mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Изменить 'translate/figs-gendernotations/01.md'
This commit is contained in:
parent
c0d06d408c
commit
b4d4bf6cfe
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
|
||||
В некоторых частях Библии слова «человек», «братья» и «сыновья» относятся к мужчинам. В других частях Библии эти слова включают в себя и мужчин, и женщин. Когда автор подразумевает как мужчин, так и женщин, переводчик должен перевести это таким образом, чтобы значение фразы не ограничивалось только мужским полом.
|
||||
В некоторых местах Библии слова «человек», «братья» и «сыновья» относятся к мужчинам. В других местах Библии эти слова включают в себя и мужчин, и женщин. Когда автор подразумевает как мужчин, так и женщин, переводчик должен перевести это таким образом, чтобы значение фразы не ограничивалось только мужским полом.
|
||||
|
||||
### Описание:
|
||||
### Описание
|
||||
|
||||
В некоторых языках слово, которое обычно переводится как человек, может использоваться как по отношению к мужчине, так и по отношению к женщине. Например, в Библии иногда говорится «<u>братья</u>», подразумевая и братьев, и сестер.
|
||||
В некоторых языках слово, которое обычно переводится как «человек», может использоваться как по отношению к мужчине, так и по отношению к женщине. Например, в Библии иногда говорится «<u>братья</u>», подразумевая и братьев, и сестёр.
|
||||
|
||||
Более того, в некоторых языках местоимение мужского рода «он» и «его» может относится к любому человеку, неважно, является ли он мужчиной, или женщиной. В приведенном ниже примере используется местоимение «его», но оно не означает исключительно мужчину.
|
||||
>Мудрый ребенок радует <u>его</u> отца,
|
||||
>а глупый ребенок – огорчение для <u>его</u> матери. (Притчи 10:1 ULB)
|
||||
Более того, в некоторых языках местоимение мужского рода «он» и «его» может относится к любому человеку, неважно, является он мужчиной или женщиной. В приведённом ниже примере используется местоимение «его», но оно не означает исключительно мужчину:
|
||||
>Мудрый ребёнок радует <u>его</u> отца,
|
||||
>а глупый ребёнок – огорчение для <u>его</u> матери. (Притчи 10:1 ULB)
|
||||
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
|
||||
|
||||
|
@ -22,19 +22,19 @@
|
|||
|
||||
> Уведомляем вас, <u>братья</u>, о благодати Божией, данной церквам македонским. (2 Коринфянам 8:1 ULB)
|
||||
|
||||
Этот стих написан верующим в Коринфе, не только мужчинам, но **мужчинам и женщинам**.
|
||||
Этот стих написан для верующих **мужчин и женщин**, живущих в Коринфе. .
|
||||
|
||||
> Тогда Иисус сказал Своим ученикам: если кто хочет идти за Мной, <u>он</u> должен отвергнуть себя, и взять <u>его</u> крест, и следовать за Мною.» (Матфея 16:24-26 ULB)
|
||||
|
||||
Иисус не говорит исключительно о мужчинах. Все, что он сказал, относится **и к мужчинам, и к женщинам**.
|
||||
Иисус не говорит исключительно о мужчинах. Всё, что он сказал, относится **и к мужчинам, и к женщинам**.
|
||||
|
||||
**Предостережение**: Некоторые слова мужского рода используются исключительно по отношению к мужчинам. Не используйте слова, которые подтолкнуть людей к пониманию того, что они в том числе подразумевают и женщин. Выделенные ниже слова относятся исключительно к мужчинам.
|
||||
**Предостережение**: некоторые слова мужского рода используются исключительно по отношению к мужчинам. Не используйте слова, которые подтолкнут людей к пониманию того, что они в том числе подразумевают и женщин. Выделенные ниже слова относятся исключительно к мужчинам.
|
||||
|
||||
>Моисей сказал: если <u>человек</u> умрет, не имея детей, то <u>его</u> <u>брат</u> пусть возьмет за себя жену <u>его</u>и восстановит семя <u>брату</u> своему. (Марка 22:24 ULB)
|
||||
>Моисей сказал: если <u>человек</u> умрёт, не имея детей, то <u>его</u> <u>брат</u> пусть возьмёт за себя жену <u>его</u>и восстановит семя <u>брату</u> своему. (Марка 22:24 ULB)
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
Если люди поймут, что слова мужского рода, такие как «человек», «брат» и «он», включают в себя женщин, тогда используйте их. Если же нет, то есть несколько способов перевода этих слов, когда они включают в себя женщин.
|
||||
Если люди поймут, что слова мужского рода, такие как «человек», «брат» и «он», включают в себя женщин, тогда используйте их. Если же нет, то есть несколько способов перевода этих слов, когда они включают в себя женщин:
|
||||
|
||||
1. Используйте существительное, которое может относится как к мужчинам, так и к женщинам.
|
||||
1. Используйте слово, которое относится к мужчинам, и слово, которое относится к женщинам.
|
||||
|
@ -42,19 +42,19 @@
|
|||
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. Используйте существительное, которое может относится как к мужчинам, так и к женщинам.
|
||||
1. Используйте существительное, которое может относится как к мужчинам, так и к женщинам:
|
||||
|
||||
* **Мудрый <u>человек</u> умирает наравне с глупым.** (Екклесиаст 2:16 ULB)
|
||||
* «Мудрая <u>личность</u> умирает наравне с глупой».
|
||||
* «Мудрые <u>люди</u> умирают наравне с глупыми».
|
||||
|
||||
1. Используйте слово, которое относится к мужчинам, и слово, которое относится к женщинам.
|
||||
1. Используйте слово, которое относится к мужчинам, и слово, которое относится к женщинам:
|
||||
|
||||
* **Ибо мы не хотим оставить вас, <u>братья</u>, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии.** (2 Коринфянам 1:8) - Павел писал это письмо как мужчинам, так и женщинам.
|
||||
* «Ибо мы не хотим оставить вас, <u>братья и сестры</u>, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии». (2 Коринфянам 1:8)
|
||||
* **Ибо мы не хотим оставить вас, <u>братья</u>, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии.** (2 Коринфянам 1:8) Павел писал это письмо как мужчинам, так и женщинам:
|
||||
* «Ибо мы не хотим оставить вас, <u>братья и сёстры</u>, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии». (2 Коринфянам 1:8)
|
||||
|
||||
1. Используйте местоимения, которые могут использоваться как по отношению к мужчинам, так и по отношению к женщинам.
|
||||
1. Используйте местоимения, которые могут использоваться как по отношению к мужчинам, так и по отношению к женщинам:
|
||||
|
||||
* **«Если кто хочет идти за Мною, он должен отвергнуть себя, и взять его крест, и следовать за Мною».** (Матфея 16:24 ULB) - Англоговорящие могут изменять местоимения единственного числа «он» и «его» на местоимения множественного числа «они» и «их», чтобы показать, что данное выражение применяется ко всем людям, не только к мужчинам.
|
||||
* «Если <u>люди</u> хотят идти за Мной, <u>они</u> должны отвергнуть себя, и взять свой крест, и следовать за Мной».
|
||||
* **«Если кто хочет идти за Мною, он должен отвергнуть себя, и взять его крест, и следовать за Мною».** (Матфея 16:24 ULB) В русском и английском языках можно заменить местоимения единственного числа «он» и «его» на местоимения множественного числа «они» и «их», чтобы показать, что данное выражение применяется ко всем людям, а не только к мужчинам:
|
||||
* «Если <u>люди</u> хотят идти за Мной, <u>они</u> должны отвергнуть себя, взять свой крест и следовать за Мной».
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue