mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Edit 'translate/figs-personification/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1c10c8ad11
commit
a56ba2efdb
|
@ -21,11 +21,11 @@
|
|||
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
> Нельзя служить Богу и богатству. (Мф. 6:24 ULT)
|
||||
> Нельзя **служить** Богу и богатству. (Мф. 6:24 ULT)
|
||||
|
||||
Иисус говорит о богатстве как о господине, которому можно служить. Любовь к деньгам и поступки человека, основанные на этой любви, уподоблены рабству, когда раб (человек) служит своему господину (богатству).
|
||||
|
||||
> Не взывает ли Мудрость? Не возвышает ли свой голос Разум? (Притч. 8:1 ULT)
|
||||
> Не **взывает** ли Мудрость? Не **возвышает ли свой голос** Разум? (Притч. 8:1 ULT)
|
||||
|
||||
Автор говорит о мудрости и разуме как о женщине, призывающей учить народ. Это значит, что мудрость и разум — это не что-то тайное, но что-то очевидное, что-то, на что люди должны обратить внимание.
|
||||
|
||||
|
@ -33,15 +33,18 @@
|
|||
|
||||
Если олицетворение будет ясно и понято, то вы можете его использовать. Если оно будет непонятным, то есть другие способы его перевода:
|
||||
|
||||
1. Добавляйте слова или фразы, чтобы прояснить свойства одушевлённых предметов.
|
||||
2. В добавление к пункту 1 используйте сравнительные частицы «как» или «подобно», чтобы показать, что это предложение не следует понимать буквально.
|
||||
3. Найдите способ перевода без использования олицетворения.
|
||||
(1) Добавьте слова или фразы, чтобы прояснить свойства одушевлённых предметов.
|
||||
|
||||
(2) В добавление к пункту 1 используйте сравнительные частицы «как» или «подобно», чтобы показать, что это предложение не следует понимать буквально.
|
||||
|
||||
|
||||
(3) Найдите способ перевода без использования олицетворения.
|
||||
|
||||
### Примеры применения стратегий перевода
|
||||
|
||||
(1) Добавляйте слова или фразы, чтобы прояснить свойства одушевлённых предметов:
|
||||
(1) Добавьте слова или фразы, чтобы прояснить свойства одушевлённых предметов:
|
||||
|
||||
> …**грех лежит** у дверей\*\* (Быт. 4:7 ULT) — Бог говорит о грехе как о диком звере, поджидающем момента для нападения на добычу. Это показывает, как опасен грех. Можно добавить фразу, чтобы было ясно, что речь идёт об опасности.
|
||||
> …**грех лежит** у дверей (Быт. 4:7 ULT) — Бог говорит о грехе как о диком звере, поджидающем момента для нападения на добычу. Это показывает, как опасен грех. Можно добавить фразу, чтобы было ясно, что речь идёт об опасности.
|
||||
>
|
||||
> > **грех** у твоих дверей, **поджидает, чтобы напасть на тебя**.
|
||||
|
||||
|
@ -54,7 +57,6 @@
|
|||
(3) Найдите способ перевода без использования олицетворения:
|
||||
|
||||
> …даже **ветер и море повинуются Ему** (Матф. 8:27 ULT) — Ученики наделяют «ветер и море» человеческими качествами: они говорят, что ветер и море могут слышать Иисуса и исполнять Его приказания. Эту фразу можно также перевести без идеи повиновения, просто сказав, что Иисус господствует над ними:
|
||||
>
|
||||
> > Он даже **управляет ветром и морем**.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue