mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Изменить 'translate/guidelines-clear/01.md'
This commit is contained in:
parent
43ef1fb80e
commit
9ee7155440
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
|
||||
#### Передача событий понятным способом
|
||||
|
||||
Многие **события** представлены именами существительными в ключевом языке. Для понятного перевода возможно нужно будет выразить эти **события** глаголами.
|
||||
Многие **события** в ключевом языке представлены именами существительными. Для понятного перевода эти **события** возможно нужно будет выразить глаголами.
|
||||
|
||||
При подготовке к переводу нужно найти в отрывке все **события**, особенно те, которые выражены не глагольными формами. Посмотрите, сумеете ли вы передать значение **события** при помощи глагола. Если в вашем языке для этого используются существительные, и предложение при этом звучит лучше, оставьте **событие** существительным. См.: [«Абстрактные существительные»](../figs-abstractnouns/01.md)
|
||||
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@
|
|||
|
||||
#### Правильное написание
|
||||
|
||||
Для создания ясного перевода вам, возможно, полезно будет задать себе следующие вопросы:
|
||||
Для создания ясного перевода вам, возможно, будет полезно задать себе следующие вопросы:
|
||||
|
||||
* Правильно ли вы расставили знаки препинания (помогают ли они читателям определить, где делается пауза и берётся дыхание)?
|
||||
* Сумели ли вы определить, какие части предложения являются прямой речью?
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue