Edit 'translate/figs-hendiadys/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2021-10-02 16:28:24 +00:00 committed by Gitea
parent 250814e1c2
commit 99924e0578
1 changed files with 12 additions and 12 deletions

View File

@ -1,8 +1,8 @@
### Описание
Гендиадис это определение предмета двумя существительными, связанными союзом «и». В гендиадисе два слова действуют вместе. Обычно одно из слов представляет главную идею, а другое более полно описывает его. В гендиадисе два слова действуют вместе.
Гендиадис это определение предмета двумя существительными, связанными союзом «и». В гендиадисе два слова действуют вместе. Обычно одно из слов представляет главную идею, а другое более полно описывает его.
> …в Своё **Царство и славу.** (1Фес. 2:12 ULT)
> …в Своё **Царство и славу.** (1 Фес. 2:12 ULT)
Несмотря на то, что слова «царство» и «слава» оба являются существительными, «слава» на самом деле описывает вид царства: это **царство славы** или **славное царство**.
@ -10,27 +10,27 @@
> …в ожидании **счастливой надежды и явления славы** **великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа**. (Тит. 2:13 ULT)
Тит. 2:13 содержит два гендиадиса. «Счастливая надежда» и «явление славы» относятся к одному и тому же предмету и служат усилением мысли, что возвращение Иисуса Христа очень ожидаемое и прекрасное. Таким же образом, «великий Бог» и «Спаситель Иисус Христос» относятся к одной личности, не к двум.
В Тит. 2:13 имеется два гендиадиса. «Счастливая надежда» и «явление славы» относятся к одному и тому же предмету и служат усилением мысли, что возвращение Иисуса Христа очень ожидаемое и прекрасное. Таким же образом, «великий Бог» и «Спаситель Иисус Христос» относятся к одной личности, а не к двум.
#### В чём сложность для переводчика
* Часто гендиадис содержит абстрактное понятие. В некоторых языках может не быть существительного с таким же значением.
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что второе слово на самом деле описывает первое.
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что оно означает - только одну личность или предмет, или два.
* Часто гендиадис содержит абстрактное понятие. В некоторых языках может не быть существительного с таким же значением.
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что второе слово на самом деле описывает первое.
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что оно означает - только одну личность или предмет, или два.
### Примеры из Библии
> …ибо Я дам вам **слова и премудрость…** (Лк. 21:15 ULT)
«Слова» и «премудрость» являются существительными, но в данном образном выражении «мудрость» описывает «слова».
«Слова» и «премудрость» являются существительными, но в данном образном выражении «мудрость» характеризует «слова».
> …если захотите и послушаетесь (Ис. 1:19 ULT)
«Захотите» и «послушаетесь» оба являются глаголами, но «захотите» описывает то, как вы «послушаетесь».
«Захотите» и «послушаетесь» оба являются глаголами, но «захотите» уточняет то, как именно вы «послушаетесь».
### Стратегии перевода
Если в вашем языке гендиадис является естественным приёмом, и с его помощью можно передать правильное значение, вы можете его употреблять. Если же нет, то существуют другие варианты:
Если в вашем языке гендиадис является естественным приёмом и с его помощью можно передать правильное значение, вы можете его употреблять. Если же нет, то существуют другие варианты:
(1) Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением.
@ -50,7 +50,7 @@
>
> > Ибо я дам вам **мудрые слова**
>
> поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё Царство и славу**. (1Фес. 2:12 ULT)
> поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё Царство и славу**. (1 Фес. 2:12 ULT)
>
> > поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё славное Царство**.
@ -60,7 +60,7 @@
>
> > …ибо Я дам вам **слова мудрости**.
>
> поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё Царство и славу**. (1Фес. 2:12 ULT)
> поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё Царство и славу**. (1 Фес. 2:12 ULT)
>
> > поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё Царство славы**.
@ -84,4 +84,4 @@
​Существительное «слава» может быть заменено на прилагательное «славное», чтобы было ясно, что явление Иисуса - это то, на что мы надеемся. Также «Иисус Христос» может быть перемещён вперёд фразы, а «великий Бог и Спаситель» может быть поставлен в такую связку, которая описывает одну личность - Иисуса Христа.
> > … в ожидании **того, чего мы так хотим - счастливого и славного явления** **Иисуса Христа, Который наш великий Бог и Спаситель**.
> > … в ожидании **того, чего мы так хотим, - счастливого и славного явления** **Иисуса Христа, Который наш великий Бог и Спаситель**.