1.4 KiB
1.4 KiB
Оставил тебя твой телёнок
Возможные значения: 1) это слова пророка. Альтернативный перевод: "Господь отверг твоего телёнка"; 2) это слова Господа. АП: "Я отвергаю твоего телёнка" (см. rc://en/ta/man/translate/figs-123person).
твой телёнок
Народ Израиля поклонялся идолу, имевшего форму тельца. Альтернативный перевод: "ты поклоняешься тельцу, но твой идол оставил тебя" (см. rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy).
Разгорелся Мой гнев на них
Здесь Божий гнев сравнивается с огнём. Альтернативный перевод: "Я сильно разгневан на этот народ" (см. rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).
До каких пор они не смогут очиститься?
Бог использует этот вопрос, чтобы выразить Свой гнев по поводу людского нечестия. Можно сказать: "Я сильно разгневан на этот народ, потому что он не желает жить свято" (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).