mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
78 KiB
78 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | HAB | 1 | intro | pub8 | 0 | # Аввакум 01 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы и её тема ####<br><br>В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо. Именно так в английской ULB оформлены стихи 1:1-17.<br><br>В настоящей главе представлен диалог между Богом и Аввакумом: пророк задаёт Господу вопросы, и Бог на них отвечает.<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Несправедливость #####<br><br>Аввакум считает, что нападение халдеев - это большая несправедливость. Пророк взывает к Богу, умоляя Его прекратить бедствие. И, несмотря на то, что Аввакум задаёт Богу много вопросов, он не перестаёт доверять своему Создателю (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]).<br><br>##### Халдеи #####<br><br>Господь говорит, что поднимет халдеев для того, чтобы совершить суд над Своим народом, после чего Израиь разобъёт армию противника. В те времена халдейские племена ещё не достигли вершины своего могущества. Через их разгром Господь хотел показать Свою силу и мощь. <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Аввакум 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Аввакум intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__ | |||
3 | HAB | 1 | 3 | al9a | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает взывать к Богу. | ||
4 | HAB | 1 | 4 | r8dv | figs-metaphor | 0 | беззаконный одолевает праведного | Аввакум говорит, что беззаконники заставляют праведников страдать, превозмогая их (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]). | |
5 | HAB | 1 | 5 | b6nu | 0 | Общая информация: | Господь даёт ответ Аввакуму. | ||
6 | HAB | 1 | 6 | cc7f | 0 | по широтам земли | Возможные значения: 1) по всей Иудее; 2) по всем странам. Скорее всего, это преувеличение, подчёркивающее, насколько могущественной была халдейская армия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). | ||
7 | HAB | 1 | 6 | l91v | figs-hyperbole | 0 | the breadth of the land | This can mean (1) everywhere in Judah or (2) everywhere in the world. This would be an exaggeration to emphasize how powerful the Chaldean army is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
8 | HAB | 1 | 8 | de5l | 0 | Его кони | Речь идёт о конной армии халдеев. | ||
9 | HAB | 1 | 8 | mf8c | translate-unknown | 0 | барс | Крупное хищное млекопитающее семейства кошачьих (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]). | |
10 | HAB | 1 | 8 | aan3 | 0 | вечерних волков | Халдеи подобны волкам, выслеживающим свою добычу по ночам. | ||
11 | HAB | 1 | 8 | cmk6 | 0 | Его конница | конное войско | ||
12 | HAB | 1 | 8 | s39i | figs-metaphor | 0 | прилетают, как орёл, который бросается на добычу | Господь сравнивает стремительность и агрессивность армии халдеев с орлом, бросающимся на свою жертву (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
13 | HAB | 1 | 9 | w7jf | figs-simile | 0 | they gather captives like sand | Possible meanings are (1) the Chaldeans take people captive as easily as one would scoop up sand with his hand. Alternate translation: “they gather captives as one gathers sand” or (2) the Chaldeans take a great number of people captive, as if those people were as many as the grains of sand in the desert. Alternate translation: “they capture as many people as there are grains of sand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
14 | HAB | 1 | 10 | dsz7 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить о халдейской армии. | ||
15 | HAB | 1 | 11 | m8uj | figs-metaphor | 0 | Тогда возносится его дух | Господь сравнивает гордость и превозношение халдеев со взлётом вверх (самомнение халдеев было очень высоким) (прим. пер.) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
16 | HAB | 1 | 12 | z617 | 0 | Общая информация: | Аввакум начинает говорить Господу о халдеях. | ||
17 | HAB | 1 | 12 | b4f6 | figs-metaphor | 0 | скала | Аввакум сравнивает Божью защиту со скалой, закрывающей его от врагов и дающей емй безопасность (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
18 | HAB | 1 | 13 | i8m3 | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает говорить Господу о халдеях. | ||
19 | HAB | 1 | 13 | y39y | 0 | на притеснения | Речь идёт о бесчинстве халдеев. Притеснение - это угнетение, ограничение свободы. | ||
20 | HAB | 1 | 13 | f9bv | figs-irony | 0 | того, кто праведнее его | Аввакум имеет в виду израильтян. Читателю должно быть ясно, что, хотя иудеи - беззаконники, они не грешнее халдеев (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]). | |
21 | HAB | 1 | 15 | qcq6 | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает говорить с Господом о халдеях. | ||
22 | HAB | 1 | 15 | x5s1 | figs-metaphor | 0 | ловит своей удочкой, захватывает в свою сеть, забирает в свои неводы | Аввакум сравнивает нападение халдеев с успешной ловлей рыбы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
23 | HAB | 1 | 15 | h1ey | 0 | удочка, сеть, невод | Приспособления для ловли рыбы. | ||
24 | HAB | 1 | 17 | rz38 | figs-metaphor | 0 | опустошать свою сеть | Аввакум сравнивает халдеев, покоряющих народы, с рыболовами, опустошающими свои сети для того, чтобы поймать ещё больше рыбы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
25 | HAB | 2 | 1 | m4n8 | figs-parallelism | 0 | Я встал на стражу и, стоя на башне, ожидал | Эти две фразы синонимичны. Их возможные значения: 1) Авакум на самом деле поднялся на сторожевую башню; 2) это метафора, означающая, что пророк с нетерпением ждал Божьего ответа, как сторож, ожидающий на своем посту прибытия важного посланника (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
26 | HAB | 2 | 1 | s5ad | 0 | чтобы узнать, что Он скажет | чтобы послушать, что ответит мне Бог | ||
27 | HAB | 2 | 1 | lcz4 | figs-idiom | 0 | на мою жалобу | Аввакум размышляет о том, какой ответ даст ему Господь относительно сказанных им ранее слов. | |
28 | HAB | 2 | 2 | z55g | 0 | Общая информация: | Господь отвечает Аввакуму. | ||
29 | HAB | 2 | 2 | f1dy | 0 | на каменных табличках | Речь идёт о каменных скрижалях или глиняных табличках, использовавшихся в древности для письма. | ||
30 | HAB | 2 | 3 | l26r | figs-metaphor | 0 | И даже если бы оно опоздало, жди его, потому что оно непременно сбудется и не отменится | Показывая пророку события последнего времени, Господь говорит, что для их осуществления требуется много времени. Он сравнивает их с человеком, который не скоро прибудет к месту своего назначения (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
31 | HAB | 2 | 3 | mw1n | 0 | не отменится | и не замедлит осуществиться | ||
32 | HAB | 2 | 4 | w3ij | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Господь продолжает отвечать Аввакуму. В этом стихе Он сравнивает гордых халдеев с пяницами, которые никак не могут напиться (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
33 | HAB | 2 | 4 | viq4 | 0 | Надменная душа | Надменная - значит гордая, напыщенная. | ||
34 | HAB | 2 | 4 | f5n5 | figs-metaphor | 0 | is puffed up | Yahweh speaks of the person who is prideful as if the person were “puffed up.” Alternate translation: “is very prideful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
35 | HAB | 2 | 6 | knz3 | figs-metaphor | 0 | Общая иформация: | Господь продолжает давать ответ Аввакуму и говорит о халдеях, как об одном человеке (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
36 | HAB | 2 | 6 | jhf8 | 0 | на взятом в долг | Долг - это денежные средства или другие активы, которые кредитор передаёт заёмщику с условием их возврата. Чем больше долгов, тем выше сумма, которую заёмщик должен вернуть. | ||
37 | HAB | 2 | 7 | sv25 | 0 | не поднимутся ли против тебя грабители | Речь идёт о должниках: они устрашат Халдеев, нападая на них в отместку за обещания, которые их принуждали давать. | ||
38 | HAB | 2 | 8 | dmt3 | 0 | ограбил | Грабить - значит с силой отбирать что-либо. | ||
39 | HAB | 2 | 9 | n7s9 | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Господь продолжает давать ответ Аввакуму. Бог говорит о халдеях, как об одном человеке (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
40 | HAB | 2 | 9 | xk13 | figs-metaphor | 0 | Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для своего дома | Possible meanings are (1) the word “house” is a metaphor in which the Babylonian empire is spoken of as if it were a house that the man builds by means of profits that he gained through violence. Alternate translation: “the one who builds his house with riches that he gained through violence” or (2) the word “house” is a metonym for “family” and the man has made his family rich through violence. Alternate translation: “the one who makes his family rich by violent means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
41 | HAB | 2 | 9 | m1uh | figs-metaphor | 0 | чтобы устроить своё гнездо на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья | Грабитель, устраивающий свой дом, сравнивается с птицей, строящей гнездо на высоком месте. Он думает, что его дом безопасен, потому что хищники не смогут добраться до его гнезда (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
42 | HAB | 2 | 11 | ukn3 | figs-personification | 0 | Камни из стен закричат, и перекладины из дерева будут отвечать им | Здесь строительные материалы персонифицируются: они как будто являются свидетелями преступлений халдеев. Если в вашей стране для постройки домов используются какие-либо другие материалы, вы можете употребить здесь их названия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
43 | HAB | 2 | 11 | b8iz | 0 | будут отвечать им | согласятся с камнями | ||
44 | HAB | 2 | 12 | xv2x | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Господь продолжает отвечать на вопрос Аввакума. Бог говорит о халдеях, как об одном человеке (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
45 | HAB | 2 | 14 | j8ng | figs-simile | 0 | Потому что земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море | Это сравнение: люди познают Божью славу в такой мере, в какой вода наполняет море (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
46 | HAB | 2 | 15 | r22i | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Господь продолжает отвечать Аввакуму. Он говорит о халдеях, как об одном человеке (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
47 | HAB | 2 | 15 | xbs7 | figs-metaphor | 0 | Горе тому, кто даёт своему ближнему питьё с примесью своей злобы и делает его пьяным, чтобы видеть его наготу | Жестокое обращение халдеев с другими народами сравнивается с ситуацией, когда один человек спаивает другого, чтобы потом над ним надругаться (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
48 | HAB | 2 | 16 | r8rj | figs-metaphor | 0 | чаша из правой руки Господа по кругу придёт и к тебе | Наказание Господа, которое обрушится на халдеев, сравнивается с чашей вина, которую Бог держит в Своей правой руке. Правая рука Господа олицетворяет Его силу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
49 | HAB | 2 | 16 | psa7 | 0 | чаша из правой руки Господа | чаша, которую Господь держит в своей правой руке | ||
50 | HAB | 2 | 17 | jmf4 | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Господь продолжает отвечать Аввакуму. Он говорит о халдеях, как об одном человеке (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
51 | HAB | 2 | 17 | j29e | figs-metaphor | 0 | Потому что твоё злодейство на Ливане обрушится на тебя | Здесь зло халдеев персонифицируется: их злые поступки в конечном итоге приведут халдеев к гибели (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
52 | HAB | 2 | 17 | e9sz | figs-metaphor | 0 | за то, что ты истреблял напуганных животных | То есть зверей, обитавших на Ливане (прим. пер.). | |
53 | HAB | 2 | 17 | q3ze | 0 | проливал человеческую кровь, опустошал страны, города и всех живущих в них | См., как вы перевели аналогичное предложение в [Аввакум 2:8](../02/08.md). | ||
54 | HAB | 2 | 18 | d15q | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Господь продолжает давать ответ Аввакуму. Он говорит о халдеях, как об одном человеке (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
55 | HAB | 2 | 18 | qb9w | 0 | художником | Здесь говорится о халдейских мастерах. | ||
56 | HAB | 2 | 18 | n4un | 0 | делая немые кумиры | Мастер расплавлял металл и отливал из него идолов. | ||
57 | HAB | 2 | 18 | hdm4 | 0 | ложного учителя | Имеется в виду мастер, изготавливающий идолов и, тем самым, склоняющий людей к вере в ложь. | ||
58 | HAB | 2 | 19 | u5fx | 0 | Он покрыт | взгляни на него: он покрыт | ||
59 | HAB | 3 | intro | i7n7 | 0 | # Аввакум 03 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы ####<br><br>В некоторых библейских версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 3:1-19.<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Поэзия #####<br><br>Хотя настоящая глава - это молитва, вся она изложена в форме поэзии. Аввакум употребляет потрясающие поэтические образы, чтобы выразить своё благоговение и страх перед Господом (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Аввакум 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | __ | |||
60 | HAB | 3 | 3 | s2sh | figs-metaphor | 0 | Общая информация: | Аввакум начинает описывать видение, в котором Господь приходит судить Своих врагов и спасти Свой народ. Видение продолжается до [Аввакум 3:15](../03/15.МД). В этом тексте большое количество метафор и используется много параллелизмов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
61 | HAB | 3 | 3 | ac8u | 0 | Бог идёт от Фемана, и Святой идёт от горы Фаран | Феман и Фаран - это территории, расположенные на юге Иудеи. Аввакум говорит, что Бог приходит в Иудею со стороны горы Синай. | ||
62 | HAB | 3 | 4 | d42l | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает говорить о своём видении Господа. | ||
63 | HAB | 3 | 4 | mnk6 | figs-metaphor | 0 | От Его руки исходят лучи | В некотрых версиях лучи, исходящие из Божьей руки, сравниваеются с оружием, которое Бог держит в Своей руке (прим. пер.) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
64 | HAB | 3 | 5 | 1c7b | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
65 | HAB | 3 | 6 | bh72 | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает говорить о своём видении Господа. | ||
66 | HAB | 3 | 6 | g6cm | figs-personification | 0 | первобытные холмы осели | первобытные холмы разваились | |
67 | HAB | 3 | 7 | axq1 | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает описывать видение, пришедшее к нему от Бога. | ||
68 | HAB | 3 | 7 | b5ma | translate-names | 0 | эфиопские | Речь идёт 1) или о народе - ныне известном/не известном; 2) или о государстве Куш (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]). | |
69 | HAB | 3 | 9 | y59h | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает описывать видение, показанное ему Господом. | ||
70 | HAB | 3 | 10 | k9nf | figs-personification | 0 | Увидев Тебя, сотрясались горы | Здесь горы персонифицируются: они как будто начали трястись в ужасе, когда увидели Бога. Речь здесь, возможно, идёт о землетрясении, шторме или наводнении, размывающем горы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
71 | HAB | 3 | 10 | rcw1 | 0 | побежали воды | Возможные значения: 1) на горы обрушился ливень; 2) бушующие потоки стекали с гор из-за проливных дожей. | ||
72 | HAB | 3 | 11 | n9kb | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает описывать видение, показанное ему Господом. | ||
73 | HAB | 3 | 11 | wrz3 | 0 | на своём месте | в небе | ||
74 | HAB | 3 | 11 | hqb4 | figs-parallelism | 0 | перед светом Твоих летающих стрел, перед сиянием Твоих сверкающих копий | Оба выражения синонимичны; они сообщают читателю пичину, по которой небесные светила остановили свой ход. Сверкающие в небе молнии сравниваются со стреами, которые Господь выпустил из Своего лука, а также с сияющими копьями, которые Он бросил с небес (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
75 | HAB | 3 | 11 | zte1 | 0 | перед светом Твоих летающих стрел | перед блеском Твоих летящих стрел | ||
76 | HAB | 3 | 12 | vd76 | 0 | В гневе | Речь идёт о глубоком негодовании, вызванном нечестием. | ||
77 | HAB | 3 | 13 | wr8d | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает описывать видение, данное ему Богом. Второе предложение в этом стихе трудно для перевода. Ознакомтесь со всеми статьями, данными в translationNotes, чтобы рассмотреть все возможные способы его перевода. | ||
78 | HAB | 3 | 14 | w31g | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает описывать видение, данное ему Господом. | ||
79 | HAB | 3 | 15 | n6rz | figs-metaphor | 0 | Ты с Твоими конями проложил путь по морю через бездну великих вод | Ты с Твоими конями проложил путь по морю, вызвав всплеск великих вод | |
80 | HAB | 3 | 16 | b9nf | 0 | Общая информация: | Аввакум описывает своё состояние после увиденного видения. | ||
81 | HAB | 3 | 16 | y78y | figs-explicit | 0 | всё моё тело затрепетало | моё сердце неистово забилось | |
82 | HAB | 3 | 16 | ull6 | 0 | мои губы задрожали | Дрожь губ - это один из признаков большого страха. | ||
83 | HAB | 3 | 17 | t3s6 | 0 | Общая информация: | Авакум описывает своё состояние после увиденного им видения. | ||
84 | HAB | 3 | 18 | v4vm | 0 | Общая информация: | Аввакум продолжает говорить о влиянии, которое оказало на него Божье видение; пророк славит Господа. | ||
85 | HAB | 3 | 19 | ny4z | figs-metaphor | 0 | Он сделает мои ноги, как у оленя, и на мои высоты поднимет меня | Аввакум говорит, что Господь оберегает его, помогая ему перенести все жизненные тяготы. Бог даёт пророку такую же уверенность, какую имеет олень, скачущий по неровным и опасным склонам гор (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |