mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
80 KiB
80 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2PE | 1 | 1 | n1di | 0 | Общая информация: | Сначала Пётр говорит, что является автором данного послания, потом он благословляет своих читателей. | ||
3 | 2PE | 1 | 1 | v381 | δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | раба и апостола Иисуса Христа | Пётр говорит о себе как о слуге Иисуса Христа, Который дал ему апостольскую власть. | |
4 | 2PE | 1 | 1 | mbg7 | τοῖς…λαχοῦσιν | 1 | тем, кто ... принял | Пётр имеет в виду адресатов своего послания. | |
5 | 2PE | 1 | 2 | n59n | figs-metaphor | χάρις…καὶ εἰρήνη πληθυνθείη | 1 | пусть умножатся вам благодать и мир | Пётр олицетворяет благодать и мир, говоря, что они способны умножаться (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
6 | 2PE | 1 | 3 | ywj9 | 0 | Общая информация: | Пётр начинает наставлять верующих относительно благочестивого образа жизни. | ||
7 | 2PE | 1 | 4 | f42f | γένησθε…κοινωνοὶ | 1 | чтобы вы через них стали причастникам | чтобы вы могли приобщиться к Божьей природе | |
8 | 2PE | 1 | 4 | yk7g | θείας…φύσεως | 1 | Божественной природы | чтобы вы могли уподобиться Богу | |
9 | 2PE | 1 | 6 | c21c | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
10 | 2PE | 1 | 7 | a8ti | τὴν φιλαδελφίαν | 1 | братолюбие | Речь идёт не только о любви к членам своей биологической семьи, но также о любви к братьям и сёстрам во Христе. | |
11 | 2PE | 1 | 8 | jz77 | ταῦτα | 1 | это | То есть вера, добродетель, знание, воздержание, терпение, благочестие, братолюбие и любовь, о которых говорилось в предыдущем стихе. | |
12 | 2PE | 1 | 9 | gg2c | ᾧ…μὴ πάρεστιν ταῦτα | 1 | А в ком нет этого | а люди, в которых этого нет | |
13 | 2PE | 1 | 11 | k1e4 | ἡ εἴσοδος | 1 | откроется вам свободный вход | так вы получите возможность войти | |
14 | 2PE | 1 | 12 | du69 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр говорит, что он обязан напоминать верующим об истине и наставлять их в этом отношении. | ||
15 | 2PE | 1 | 12 | l2kh | ἐστηριγμένους ἐν τῇ…ἀληθείᾳ | 1 | вы утверждены в настоящей истине | вы твёрдо верите в истину | |
16 | 2PE | 1 | 16 | k3rm | 0 | Связующее утверждение: | Автор послания продолжает говорить об истинности и достоверности учения о Христе. | ||
17 | 2PE | 1 | 16 | zs6v | τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ…παρουσίαν | 1 | о силе и пришествии нашего Господа Иисуса Христа | Возможные значения: 1) речь идёт о втором пришествии Иисуса Христа; 2) Пётр имеет в виду первый приход Мессии. | |
18 | 2PE | 1 | 18 | chy4 | ταύτην τὴν φωνὴν…ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν | 1 | голос, который прозвучал с небес | голос Бога, проговорившего с Небес | |
19 | 2PE | 1 | 18 | mlm9 | σὺν αὐτῷ, ὄντες | 1 | когда были с Ни | когда мы были с Иисусом | |
20 | 2PE | 1 | 19 | km3l | 0 | Общая информация: | Пётр предостерегает верующих относительно лжеучителей. | ||
21 | 2PE | 1 | 19 | sjd3 | ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες | 1 | вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему | Автор убеждает Божьих детей очень внимательно отнестись к тому, что написано в пророчествах. | |
22 | 2PE | 1 | 19 | bl8s | φωσφόρος | 1 | утренняя звезда | Утренняя звезда - это планета Венера, появляющаяся на небе перед восходом солнца и предвещающая наступение утра. | |
23 | 2PE | 1 | 20 | wcn9 | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες | 1 | зная прежде всего | кроме того, вы должны понять, что | |
24 | 2PE | 1 | 20 | s4k2 | προφητεία…ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται | 1 | никакое пророчество в Писании нельзя разъяснить самостоятельно | Возможные значения: 1) пророки никогда не изрекали пророчеств от самих себя; 2) мы должны полагаться на водительство Святого Духа при толковании пророчеств; 3) мы должны истолковывать пророчества сообща, всей церковью. | |
25 | 2PE | 2 | 1 | us8u | 0 | Общая информация: | Пётр предостерегает верующих относительно лжеучителей. | ||
26 | 2PE | 2 | 1 | l2cg | ἐγένοντο…ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ…καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι | 1 | были лжепророки, так и у вас будут лжеучителя | Как в ветхозаветные времена лжепророки обольщали Израиль, так и в новозаветное время в церкви появятся лжеучителя, искажающие истину о Христе. | |
27 | 2PE | 2 | 1 | tbz8 | αἱρέσεις ἀπωλείας | 1 | губительные ереси | Ересь - это всё, что идёт вразрез с учением Христа и Его апостолов. Ереси разрушают веру тех, кто их принимает. | |
28 | 2PE | 2 | 1 | g99z | figs-metaphor | τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην | 1 | отвергая Господа, Который искупил их | Пётр называет Христа Господом или Господином - то есть хозяином Своих рабов, которых Он выкупил, отдав за них Собственную жизнь (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
29 | 2PE | 2 | 2 | z53e | ταῖς ἀσελγείαις | 1 | их распущенности | их разврату | |
30 | 2PE | 2 | 3 | dl1k | πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται | 1 | будут наживаться на вас | будут вымогать из вас деньги за свою ложь | |
31 | 2PE | 2 | 3 | k359 | figs-personification | οἷς τὸ κρίμα…οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει | 1 | Суд давно им приготовлен, и скоро придёт их расплата | Пётр говорит о суде и расплате как о чём-то одушевлённом. Эти два слова в данном контексте являются синонимами, однако употребляются вместе для усиления мысли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). |
32 | 2PE | 2 | 4 | s115 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр приводит в пример людей, взбунтовавшихся против Бога, и говорит о наказании, обрушившемся на них в результате их беззаконий. | ||
33 | 2PE | 2 | 4 | uzy2 | figs-metaphor | σειροῖς ζόφου | 1 | на суд | Речь идёт о дне, когда Бог будет судить каждого человека. |
34 | 2PE | 2 | 4 | c2ak | εἰς κρίσιν | 1 | until the judgment | This refers to the day of judgment when God will judge every person. | |
35 | 2PE | 2 | 5 | iw5v | ὄγδοον, Νῶε…ἐφύλαξεν | 1 | но в восьми душах сохранил семью Ноя | Бог оставил в живых Ноя и его семью, когда истребил всех остальных людей древнего мира. | |
36 | 2PE | 2 | 6 | gp3e | πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας | 1 | И если города Содома и Гоморры... превратил в пепел, | И если Бог до пепла сжёг города Содом и Гоморру | |
37 | 2PE | 2 | 6 | reg3 | καταστροφῇ κατέκρινεν | 1 | осудив на истребление | Речь идёт о Содоме, Гоморре и их жителях. | |
38 | 2PE | 2 | 6 | hgt7 | ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν | 1 | показав пример будущим нечестивцам | Содом и Гоморра приводятся в пример для нечестивых людей. Бог хочет предостеречь беззаконников, что их ждёт та же участь, если они не покаются. | |
39 | 2PE | 2 | 7 | fm1p | 0 | Связующее утверждение: | Пётр приводит в пример Лота, которого Бог избавил от беззаконников, заслуживших наказание. | ||
40 | 2PE | 2 | 7 | k79d | τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς | 1 | распутным поведением беззаконников | извращёнными делами людей, нарушающих Божий закон | |
41 | 2PE | 2 | 8 | b1ba | ὁ δίκαιος | 1 | Этот праведник | Речь идёт о Лоте. | |
42 | 2PE | 2 | 9 | 789c | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
43 | 2PE | 2 | 10 | skh8 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр перечисляет качества людей, не знающих Бога. | ||
44 | 2PE | 2 | 10 | c9e5 | μάλιστα | 1 | Особенно это касается тех | Речь идёт о беззаконниках, упомянутых во [2 Петра 2:9](../02/09.md). | |
45 | 2PE | 2 | 10 | axr4 | κυριότητος καταφρονοῦντας | 1 | презирают начальства | не желают подчиняться Божьей власти | |
46 | 2PE | 2 | 10 | n7n8 | figs-metonymy | κυριότητος | 1 | начальства | Речь идёт о Боге, имеющим власть наказывать непокорных (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
47 | 2PE | 2 | 10 | esb2 | αὐθάδεις | 1 | своевольны | поступают по своей воле | |
48 | 2PE | 2 | 10 | s7l1 | δόξας | 1 | кто стоит выше | Возможно, здесь говорится о бессмертных существах таких, как ангелы и демоны. | |
49 | 2PE | 2 | 11 | u2jk | ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες | 1 | ангелы, превосходя их могуществом и силой | ангелы, которые превосходят лжеучителей по своей силе и могуществу | |
50 | 2PE | 2 | 11 | v1qt | οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν…βλάσφημον κρίσιν | 1 | не произносят на них перед Господом осуждений | Возможные значения: 1) не произносят слов осуждения на тех, кто стоит выше; 2) не произносят осуждения на лжеучителей. | |
51 | 2PE | 2 | 11 | zi6p | figs-metaphor | φέρουσιν κατ’ αὐτῶν…βλάσφημον κρίσιν | 1 | bring insulting judgments against them | The idea that angels could accuse them is spoken of as if they could attack them using accusations as weapons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
52 | 2PE | 2 | 12 | jw8d | figs-activepassive | φθαρήσονται | 1 | злословящие то, что не понимают | Лжеучителя хулят то, чего не понимают. |
53 | 2PE | 2 | 13 | p7g7 | figs-irony | ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας | 1 | Они получат возмездие за беззаконие, потому что видят удовольствие в ежедневной роскоши | За свои злые дела они получат то, что заслужили |
54 | 2PE | 2 | 14 | a22r | ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας | 1 | похотливым желанием и непрерывными грехами | Несмотря на то, что беззаконники грешат, чтобы удовлетворить свою похоть, они никогда не не получают удовлетворения от своих дел. | |
55 | 2PE | 2 | 15 | ky5q | figs-metaphor | εὐθεῖαν ὁδὸν | 1 | прямой путь | Речь идёт о праведном поведении, чтущем Бога. Такой образ жизни сравнивается с прямым путём (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
56 | 2PE | 2 | 16 | g9dr | ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον | 1 | неговорящая ослица, проговорив человеческим голосом | Ослица, неспособная говорить, заговорила с пророком на человеческом языке. | |
57 | 2PE | 2 | 16 | tf38 | figs-metonymy | ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν | 1 | остановила безумие пророка | Бог с помощью ослицы остановил безумные действия Валаама (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
58 | 2PE | 2 | 17 | t137 | figs-metaphor | οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι | 1 | это безводные источники | Наполненные водой источники приносят освежение жаждущим людям, но источники без воды способны вызвать лишь разочарование. Несмотря на то, что лжеучителя обещают многое, они не в состоянии осущесвить своих обещаний (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
59 | 2PE | 2 | 17 | hzu1 | figs-metaphor | ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι | 1 | облака и тучи, гонимые бурей | Когда люди видят грозовые облака, они ждут дождя. Но, когда ветер уносит облака и дождь не выпадает, это приносит разочарование. Так и же лжеучителя обещают многое, но ничего не дают людям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
60 | 2PE | 2 | 18 | cxt8 | ὑπέρογκα…ματαιότητος φθεγγόμενοι | 1 | произнося высокомерные пустые слова | Лжеучителя произносят пафосные, но бессмысленные речи. | |
61 | 2PE | 2 | 18 | f8tg | δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις | 1 | они завлекают в человеческие страсти | Они возбуждают в людях нечистые желания и, тем самым, склоняют их ко греху. | |
62 | 2PE | 2 | 18 | jec8 | figs-metaphor | τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας | 1 | отдалился | Пётр говорит о беззаконных людях как о рабах греха, нуждающихся в освобождении из плена (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
63 | 2PE | 2 | 19 | v5tt | figs-metaphor | ἐλευθερίαν…ἐπαγγελλόμενοι…δοῦλοι…τῆς φθορᾶς | 1 | обещают им свободу, хотя сами рабы гибели | Речь идёт о нечестивых людях, нуждающися в освобождении от своих пороков (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
64 | 2PE | 2 | 20 | d6ra | 0 | Связующее утверждение: | В этом стихе речь идёт о лжеучителях, о которых автор говорил с 12-го по 19-й стихи. | ||
65 | 2PE | 2 | 20 | q96i | εἰ…ἀποφυγόντες…δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν…τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων | 1 | если они, избежав мерзостей мира через познание Господа и нашего Спасителя Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее для таких бывает хуже первого | Это условное предложение, констатирующее определённый факт: лжеучителя сначала познали Господа и освободились от мерзости этого мира, но потом они снова были побеждены мирскими похотями, поэтому их нынешнее состояние стало намного хуже первоначального. | |
66 | 2PE | 2 | 20 | d42g | γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων | 1 | последнее для таких бывает хуже первого | их состояние становится хуже прежнего | |
67 | 2PE | 2 | 21 | pm7b | figs-metaphor | τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης | 1 | путь правды | Пётр сравнивает жизнь с путём или тропой. В этом предложении речь идёт о богобоязненном и благочестивом образе жизни (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
68 | 2PE | 2 | 22 | h42r | writing-proverbs | κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, καί, ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου | 1 | «Пёс возвращается на свою блевотину» и: «Вымытая свинья идёт валяться в грязи» | Пётр цитирует две пословицы для описания духовного сотояния лжеучителей: несмотря на то, что эти люди познали истину, они отвернулись от неё и вновь начали вести нечестивый образ жизни (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]). |
69 | 2PE | 3 | 1 | n92f | 0 | Общая информация: | Пётр начинает говорить о последнем времени. | ||
70 | 2PE | 3 | 3 | hl23 | πορευόμενοι | 1 | поступают по своим собственным похотям | потакают своим похотям, руководствуются своими похотливыми желаниями | |
71 | 2PE | 3 | 4 | t6hl | figs-euphemism | οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν | 1 | с тех пор, как стали умирать праотцы | Праотцы - это предки, жившие в древние времена. |
72 | 2PE | 3 | 4 | c2en | figs-hyperbole | πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως | 1 | всё остаётся так же, как и от начала творения | Насмешники уверждают, что раз в этом мире жизнь остаётся прежней, значит, Иисус не вернётся (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). |
73 | 2PE | 3 | 5 | s77f | ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα | 1 | были составлены Божьим словом из воды и водой | Другими словами, Господь повелел суше возникнуть из воды (Он собрал всю воду в одно место, в результате чего появилась суша). | |
74 | 2PE | 3 | 6 | jh4r | δι’ ὧν | 1 | поэтому | То есть в результате того, о чём было сказано в предыдущем стихе. | |
75 | 2PE | 3 | 8 | enh9 | ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη | 1 | что у Господа один день, как тысяча лет | что для Господа один день подобен тысяче лет | |
76 | 2PE | 3 | 9 | zv9m | οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας | 1 | Не медлит Господь исполнить обещания | Господь не отсрочивает исполнение Своих обещаний | |
77 | 2PE | 3 | 9 | dzq8 | ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται | 1 | как некоторые считают это промедлением | Некоторые люди считают, что Бог не торопится исполнить Свои обещания, поскольку смотрят на проблемы не так, как Господь. | |
78 | 2PE | 3 | 10 | w6ma | δὲ | 1 | День Господа придёт, как вор ночью | Пётр сравнивает неожиданное наступление судного дня с вором, тайно проникшего в чей-то дом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
79 | 2PE | 3 | 10 | c5m1 | figs-personification | ἥξει…ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης | 1 | тогда небеса с шумом исчезнут | тогда небеса с шумом пропадут |
80 | 2PE | 3 | 10 | z32k | figs-activepassive | στοιχεῖα…καυσούμενα λυθήσεται | 1 | основы мира | Возможные значения: 1) речь идёт о космических телах: солнце, луне и звёздах; 2) здесь имеются в виду компоненты, из которых состоит планета земля: атмосфера, почва, вода, магма. |
81 | 2PE | 3 | 10 | j1gj | figs-activepassive | γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται | 1 | the earth and the deeds in it will be revealed | God will see all the earth and all the deeds of everyone, and he will then judge everything. This can be stated in active terms. Alternate translation: “God will expose the earth and everything that people have done on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
82 | 2PE | 3 | 11 | buq4 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр начинает говорить верующим о благочестивом образе жизни, который им следует вести перед возвращением Иисуса. | ||
83 | 2PE | 3 | 12 | v15i | στοιχεῖα | 1 | основы мира | Возможные значения: 1) космические тела: солнце, луна, звёзды; 2) стихии планеты Земля: воздух, почва, вода, огонь. См., как вы перевели аналогичную мысль во [2 Петра 3:10](../03/10.md). | |
84 | 2PE | 3 | 16 | wil1 | ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν…περὶ τούτων | 1 | Он говорит об этом и во всех посланиях | Павел во всех своих письмах пишет о Божьем долготерпении, приводящем к спасению | |
85 | 2PE | 3 | 16 | z4cj | ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα | 1 | в которых есть что-то трудное для понимания | В посланиях Павла есть истины, трудные для понимания. | |
86 | 2PE | 3 | 16 | dt6r | ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν | 1 | то что невежды и неутверждённые искажают | Невежды и неутверждённые люди искажают трудные для понимания истины, содержащиеся в посланиях Павла. | |
87 | 2PE | 3 | 16 | giz1 | οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι | 1 | невежды и неутверждённые | Речь идёт о людях, не способных правильно истолковывать Писание по причине того, что Евангелие не укоренилось в них должным образом. | |
88 | 2PE | 3 | 16 | sh4j | πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν | 1 | к собственной своей гибели | что приведёт их к гибели | |
89 | 2PE | 3 | 17 | kn3d | 0 | Связующее утверждение: | Пётр даёт верующим заключительные наставления и завершает своё послание. | ||
90 | 2PE | 3 | 17 | z54q | φυλάσσεσθε | 1 | берегитесь | храните себя от того, чтобы |