mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
111 KiB
111 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1PE | front | intro | c1uv | 0 | # Введение в 1-е послание Петра #<br><br>## Часть 1: Общая информация ##<br><br>#### Структура 1-го послания Петра ####<br><br>1. Введение (1:1-2)<br>1. Пётр прославляет Бога за спасение (1:3-2:10)<br>1. Благочестивый образ жизни (2:11-4:11)<br>1. Апостол ободряет верующих и говорит им стойко переносить страдания (4:12-5:11)<br>1. Заключение (5:12-14)<br> <br><br>#### Кто является автором 1-го послания Петра? ####<br><br>Автором этого послания является апостол Пётр. Апостол адресовал его христианам, рассеянным по Малой Азии. <br><br>#### Какова цель написания данного послания? ####<br><br>Пётр написал это письмо с целью напомнить верующим, “что это истинная Божья благодать, в которой вы стоите” (5:12). Он призвал христиан не переставать повиноваться Богу даже во времена скорбей и страданий. Апостол напомнил верующим о скором возвращении Христа и повелел им повиноваться любым человеческим властям.<br><br>#### Как перевести название данной книги? ####<br><br>Вы можете оставить первоначальное название: “1 Петра”, “Первое Петра” — или же уточнить: “Первое послание Петра”, “Первое послание святого апостола Петра” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).<br><br>## Часть 2: Религиозный и культурный контекст послания ##<br><br>#### Как римляне относились к христианству? ####<br><br>Возможно, Пётр находился в Риме в момент написания своего послания. Он даёт этой столице символическое название — “Вавилон” (5:13), поскольку данное послание создавалось в период жесоких преследований христиан Римом. <br><br>## Часть 3: Трудности перевода ##<br><br>#### Единственное и множественное число для личных местоимений первого (“я” — “мы“) и второго (“ты” — “вы“) лица ####<br><br>Когда в послании употребляется местоимение “я”, то речь, как правило, идёт о Петре, за исключеием двух стихов: [1 Петра 1:16](../01/16.md) и [1 Петра 2:6](../02/06.md). Если автор испольует местоимение “мы”, он имеет в виду себя и своих читателей, если “вы” — только свою аудиторию (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).<br><br>#### Какие текстовые расхождения существуют в этом послании? ####<br><br>* “Очистив ваши души через Духа послушание истине для непритворного братолюбия. Любите друг друга ревностно, от чистого сердца” (1:22) — такой перевод дан в английских ULB, UDB, в русских ОДБ, ОСБ, а также во многих других современных версиях. В более ранних переводах этот стих звучит так: “Вы очистили свои души через послушание истине, благодаря Святому Духу, для искренней братской любви. Итак, любите друг друга ревностно, от всего сердца”.<br><br>Если в вашем регионе есть какой-либо перевод Библии, вы можете воспользоваться им при переводе данного стиха. В противном же случае, вы можете руководствоваться вышеприведённым вариантом.<br><br>(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | 1PE | 1 | intro | ql4i | 0 | # 1 Петра 01 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>1-2 стихи являются вступлением (именно так в первом веке было принято начинать послания на Ближнем Востоке). <br><br>Иногда поэтические строки печатаюся с небольшим отступом вправо для их отделения от отсновного текста. Так в английской ULB оформлена ветхозаветная цитата, записанная в 1:24-25.<br><br>#### Ключевые концепции ####<br><br>##### Понимание, приходящее от Бога #####<br><br>Когда Иисус придёт обратно на землю, все люди поймут, как счастливы те, кто имеет веру в Иисуса. Божий народ поймёт, как милостив Бог к Своим детям, и все народы прослявят Господа и тех, кто в Него верит. <br><br>##### Святость #####<br><br>Бог хочет, чтобы Его народ был святым, потому что Сам Господь свят (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/holy]]).<br><br>##### Вечность #####<br><br>Пётр увещевает верующих жить для того, что имеет вечную ценность, а не ради мирских утех, которым в скором времени придёт конец (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/eternity]]).<br><br>#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####<br><br>##### Парадокс (противоречие) #####<br><br>Парадокс — это противоречивое утверждение. Пётр использует этот приём, когда говорит верующим радоваться испытаниям ([1 Петра 1:6](./06.md)). И хоть временные тяготы приносят немало страданий, апостол убеждает Божьих детей радоваться тому, что Господь спасёт их “в последнее время” ([1 Петра 1:5](./05.md)).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Петра 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[1 Петра intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__ | |||
4 | 1PE | 1 | 1 | g6b4 | 0 | Общая информация: | Сначала Пётр называет своё имя и позицию как Божьего служителя, а затем привествует верующих, которым адресует своё послание. | ||
5 | 1PE | 1 | 1 | u3zc | figs-metaphor | παρεπιδήμοις διασπορᾶς | 1 | переселенцам, рассеянным | Апостол имеет в виду людей, вынужденных жить в разных странах (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
6 | 1PE | 1 | 1 | qkl8 | Καππαδοκίας…Βιθυνίας | 1 | в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии | Каппадокия и Вифиния — это области Римской империи, располагавшиеся на территории современной Турции. | |
7 | 1PE | 1 | 1 | cf7b | ἐκλεκτοῖς | 1 | избранным | “тех, кого избрал Бог Отец” (Бог избрал этих людей по Своему предвидению). | |
8 | 1PE | 1 | 2 | a3gd | κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός | 1 | по предвидению Бога Отца | “согласно предвидению Бога Отца” | |
9 | 1PE | 1 | 2 | ba1h | figs-abstractnouns | πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός | 1 | по предвидению Бога Отца | Абстрактное существительное “предвидение” можно заменить более конкретными понятиями. Возможные значения: 1) Бог определил, что должно произойти ещё до того, как это случилось: “согласно тому, что заранее решил Бог“; 2) Бог знал наперёд, что произойдет в будущем: “согласно тому, что Бог Отец знал заранее” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
10 | 1PE | 1 | 2 | i9kf | figs-metonymy | ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | окроплению кровью Иисуса Христа | Под “кровью Иисуса Христа” имеется в виду смерть Иисуса. Подобно тому, как Моисей кропил кровью народ Израиля при их заключении завета с Богом, так и кровь Христа помогла нам войти в новый завет с Небесным Отцом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
11 | 1PE | 1 | 2 | z7df | figs-abstractnouns | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη | 1 | пусть благодать и мир умножатся | О благодати и мире здесь говорится как о личностях, способных умножаться. Благодать — это это помощь и сила от Бога, которую мы получаем благодаря искуплению Иисуса Христа, а мир — это восстановленые отношения с Богом и безопасность (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
12 | 1PE | 1 | 3 | y6aq | 0 | Общая информация: | Пётр затрагивает тему о спасении и вере. Он использует метафору, в которой говорится о Божьем обещании, сравнивающемся с наследством, которое Господь передает всем верующим. | ||
13 | 1PE | 1 | 3 | cyf6 | figs-exclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ…ἀναγεννήσας ἡμᾶς | 1 | нашего Господа Иисуса Христа…возродил нас из мёртвых | Местоимения “нашего”, “нас” относятся к Петру и его читателям (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]). |
14 | 1PE | 1 | 3 | c92y | ἀναγεννήσας ἡμᾶς | 1 | возродил нас из мёртвых | “воскресил нас” | |
15 | 1PE | 1 | 4 | b2zy | figs-abstractnouns | εἰς κληρονομίαν | 1 | наследства | Божьи обещания сравниваются с богатством, передающемся по наследству от родителей к детям (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
16 | 1PE | 1 | 4 | cy1g | figs-metaphor | κληρονομίαν | 1 | для вечного, чистого, неувядаемого | Пётр говорит, что наследство, приготовленное для нас Богом, вечно и совершенно (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
17 | 1PE | 1 | 4 | vr9s | figs-metaphor | ἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον | 1 | Оно хранится на небесах для вас | Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “Бог хранит его на небесах для вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
18 | 1PE | 1 | 4 | z6w4 | figs-activepassive | τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς | 1 | It is reserved in heaven for you | This can be stated in active form. Alternate translation: “God is reserving it in heaven for you” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
19 | 1PE | 1 | 5 | r4es | figs-activepassive | τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους | 1 | оберегаемых Божьей силой | Вместо страдательного залога можно использовать действительный: “Бог хранит вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
20 | 1PE | 1 | 5 | fw3p | figs-abstractnouns | ἐν δυνάμει Θεοῦ | 1 | Божьей силой | Господь имеет силу сохранить тех, кто в Него верит (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
21 | 1PE | 1 | 5 | a4ab | figs-abstractnouns | διὰ πίστεως | 1 | через веру | Речь идёт о вере в Христа. Можно сказать: “благодаря вашей вере” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
22 | 1PE | 1 | 5 | g4rb | figs-activepassive | ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι | 1 | которое готово открыться в последнее время | Здесь можно использовать действительный залог: “которое Бог готов открыть в последнее время” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
23 | 1PE | 1 | 6 | hy8d | ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε | 1 | Радуйтесь этому | “Этому” — то есть тем благословениям, о которых Пётр говорил в предыдущих стихах. | |
24 | 1PE | 1 | 7 | vvp1 | figs-metaphor | ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως | 1 | чтобы ваша испытанная вера | Как огонь очищает золото, так и испытания очищают верующих и укрепляют их доверие ко Христу (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
25 | 1PE | 1 | 7 | ct3n | τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως | 1 | испытанная вера | Бог испытывает нашу веру в Иисуса. | |
26 | 1PE | 1 | 7 | u63m | τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς…δοκιμαζομένου | 1 | испытанная вера оказалась драгоценнее золота, которое погибнет | Вера драгоценнее золота, потому что золото не вечно, даже если оно очищено в огне. | |
27 | 1PE | 1 | 7 | a6q4 | εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν | 1 | для похвалы, чести и славы | Возможные значения: 1) “Бог окажет вам величайшую честь”, благодаря вашей вере; 2) “ваша вера принесёт честь, славу и похвалу Богу”. | |
28 | 1PE | 1 | 7 | bkr9 | figs-activepassive | ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | когда явится Иисус Христос | Речь идёт о возвращении Иисуса Христа. Здесь можно использовать действительный залог: “когда Иисус Христос явится всем людям” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
29 | 1PE | 1 | 8 | eka3 | χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ | 1 | в неописуемой и славной радости | “испытывая потрясающую радость, которую невозможно описать словами” | |
30 | 1PE | 1 | 9 | j2qe | figs-synecdoche | σωτηρίαν ψυχῶν | 1 | спасения души | Под “душой” имеется в виду человек, верящий в Иисуса. Можно уточнить: “достигая цели вашей веры — своего спасения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). |
31 | 1PE | 1 | 9 | hw6y | σωτηρίαν | 1 | спасения | Это понятие представляет действие как объект. В действительности “спасение” — это процесс Божьего избавления и его результат. | |
32 | 1PE | 1 | 10 | p4p5 | σωτηρίας…χάριτος | 1 | спасению… благодати | Понятия “спасение” и “благодать” являются абстрактными сущесвительными. “Спасение” — это процесс нашего избавления, осуществляемого Богом, а также его конечный результат. “Благодать” — это милостивое отношение Господа к людям. | |
33 | 1PE | 1 | 10 | yyz4 | figs-doublet | ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν | 1 | поиски и исследования пророков | Понятия “поиски” и “исследования” в данном контексте являются синонимами. Они употребляются вместе, чтобы усилить мысль о том, насколько тщательно пророки изучали вопрос о спасении. Альтернативный перевод: “глубокие исследования пророков” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
34 | 1PE | 1 | 11 | x5x8 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает говорить о пророках, исследовавших вопрос о спасении. | ||
35 | 1PE | 1 | 11 | r5jf | ἐραυνῶντες | 1 | исследуя | “стараясь выяснить” | |
36 | 1PE | 1 | 11 | w3n8 | τὸ…Πνεῦμα Χριστοῦ | 1 | Дух Христа | Речь идёт о Святом Духе. | |
37 | 1PE | 1 | 12 | x4b1 | figs-activepassive | οἷς ἀπεκαλύφθη | 1 | Им было открыто | Можно использовать действительный залог: “Бог открыл пророкам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
38 | 1PE | 1 | 12 | xi4d | εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι | 1 | во что желают проникнуть ангелы | “что желают понять ангелы” | |
39 | 1PE | 1 | 13 | bjg9 | διὸ ἀναζωσάμενοι | 1 | Поэтому | “По этой причине” (Пётр подытоживает всё, что им было сказано ранее о спасении, вере и Духе Христа, приносящем откровения пророкам). | |
40 | 1PE | 1 | 13 | u87y | figs-idiom | ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν | 1 | приготовьте ваш разум | В некоторых переводах это выражение звучит как “препояшьте чресла ума вашего”, что значит “приготовьтесь к упорной умственной работе” (перед тем, как приступить к работе, люди подгибали края одежды и скрепляли их ремнёи на поясе. Это и значило “препоясать чресла“). Альтернативный перевод: “приготовьтесь к кропотливому умстенному труду” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]). |
41 | 1PE | 1 | 13 | i56f | figs-idiom | νήφοντες | 1 | будьте внимательны | Или “следите за своими мыслями”, “контролиуйте свой разум”. |
42 | 1PE | 1 | 13 | y771 | figs-activepassive | τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν | 1 | на благодать, которая вам будет дана | Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “на благодать, которую Бог вам даст” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
43 | 1PE | 1 | 13 | ut69 | figs-metaphor | τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν | 1 | на благодать, которая вам будет дана | Понятие “благодать” здесь олицеворяется (благодать — это Божья помощь, оказываемая нам по милости Господа) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
44 | 1PE | 1 | 13 | l45d | figs-activepassive | ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | в явлении Иисуса Христа | Речь идёт о возвращении Иисуса. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 1:7](../01/07.md). Альтернативный перевод: “когда Иисус Христос явится всем людям” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
45 | 1PE | 1 | 14 | e4tb | figs-idiom | μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς…ἐπιθυμίαις | 1 | не допускайте прежние страсти | “не стремитесь к тому, чего вы раньше желали”, “не потакайте прихотям, которые вы прежде стремились удовлетворить” |
46 | 1PE | 1 | 16 | m1q7 | figs-activepassive | διότι γέγραπται | 1 | так как написано | Имеется в виду то, что написано в Писании. Вы можете использовать действительный залог: “потому что Бог говорит” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
47 | 1PE | 1 | 16 | s8kz | ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος | 1 | Будьте святы, потому что Я свят | Речь идёт о Боге. | |
48 | 1PE | 1 | 17 | s6gv | figs-metaphor | τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε | 1 | со страхом проводите время вашего странствования | Пётр сравнивает земную жизнь с временным странствованием. Альтернативный перевод: “со страхом проводите время, отведённое вам для жизни на земле” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
49 | 1PE | 1 | 18 | q4pc | figs-activepassive | ἐλυτρώθητε | 1 | вы выкуплены | Здесь можно использовать действительный залог: “Бог выкупил вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
50 | 1PE | 1 | 19 | s4jd | figs-metonymy | τιμίῳ αἵματι…Χριστοῦ | 1 | но драгоценной кровью Христа | Под “кровью” подразумевается искупительная смерть Христа на кресте (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
51 | 1PE | 1 | 19 | gk6a | figs-simile | ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου | 1 | как непорочного и чистого Ягнёнка | Иисус принёс Себя в жертву за наши грехи. Альтернативный перевод: “Которого можно сравнить с чистым и непорочным ягнёнком, приносимым в жертву иудейскимми священниками” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]). |
52 | 1PE | 1 | 19 | smu8 | figs-doublet | ἀμώμου καὶ ἀσπίλου | 1 | непорочного и чистого | Пётр использует два синонимичных понятия, чтобы подчеркнуть, насколько святым был Иисус. Альтернативный перевод: “без какого-либо недостатка” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
53 | 1PE | 1 | 20 | msw5 | figs-activepassive | προεγνωσμένου | 1 | предназначенного | Здесь можно использовать дейстивтельный залог: “Которого Бог предназначил” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
54 | 1PE | 1 | 20 | ky7a | figs-abstractnouns | πρὸ καταβολῆς κόσμου | 1 | ещё до сотворения мира | Вместо существительного “сотворение” можно использовать глагол “сотворил“: “ещё до того, как Господь сотворил этот мир” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
55 | 1PE | 1 | 20 | dkk2 | figs-activepassive | φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς | 1 | но открывшегося | Здесь также можно употребить действительный залог: “но Которого Бог открыл” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
56 | 1PE | 1 | 20 | u7e3 | figs-metaphor | φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς | 1 | но открывшегося в последнее время ради вас | Пётр не говорит, что его читатели своими глазами видели Христа, но он имеет в виду, что они познали истину об Иисусе (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
57 | 1PE | 1 | 21 | lt5u | τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν | 1 | Который воскресил Его из мёртвых | “Воскресить” — значит “вернуть к жизни”. Альтернативный перевод: “Который вернул Его к жизни, чтобы Он больше не оставался мёртвым”. | |
58 | 1PE | 1 | 21 | f7mn | figs-abstractnouns | καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα | 1 | и дал Ему славу | “И прославил Его” или “и показал всем Его славу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
59 | 1PE | 1 | 22 | luj3 | figs-synecdoche | τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες | 1 | Очистив ваши души | “Свои души” — значит “себя”. Можно сказать: “очистив себя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
60 | 1PE | 1 | 22 | hj14 | figs-metaphor | ἡγνικότες | 1 | Очистив | Очищение делает нас приемлимыми для Бога (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
61 | 1PE | 1 | 22 | qyt5 | figs-abstractnouns | ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας | 1 | послушанием истине | Вместо сущесвительногое “послушание” можно использовать глагольную форму: “повинуясь истине” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
62 | 1PE | 1 | 22 | j777 | φιλαδελφίαν | 1 | для непритворного братолюбия | Речь идёт о любви между верующими. | |
63 | 1PE | 1 | 22 | e9wr | figs-metonymy | ἐκ…καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς | 1 | Любите друг друга ревностно, от чистого сердца | “От чистого сердца” — значит “искренне”, “непритворно”. Альтернативный перевод: “искренне и горячо любите друг друга” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
64 | 1PE | 1 | 23 | w4v3 | figs-metaphor | ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου | 1 | как возрождённые не от тленного семени, но от нетленного | Возможные значения: 1) Пётр сравнивает Божье слово с семенем растения, которое сажается в сердце верующего и производит в нём жизнь; 2) Божье слово сравнивается с мужским семенем, которое, соединившись с женской клеткой, даёт жизнь ребёнку (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
65 | 1PE | 1 | 23 | nh9r | ἀφθάρτου | 1 | от нетленного | от бессмертного | |
66 | 1PE | 1 | 23 | tjq9 | figs-metonymy | διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος | 1 | от живого и вечного Божьего слова | Пётр имеет в виду, что Божье слово вечно живое: его обещания и истины пребывают вечно (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
67 | 1PE | 1 | 24 | kyc5 | 0 | Общая информация: | Здесь Пётр цитирует пророка Исаию, поясняя то, что им было сказано ранее о семени. | ||
68 | 1PE | 1 | 24 | dr75 | figs-metonymy | πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα…αὐτῆς | 1 | Потому что тело каждого — как трава | Вместо сочетания “тело каждого” можно использовать выражение “все люди”. Пророк Исаия сравнивает человеческую жизнь с травой, которая быстро прорастает и также быстро умирает. Альтернативный перевод: “все люди подобны траве” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]). |
69 | 1PE | 1 | 24 | hd2f | figs-simile | δόξα…ὡς ἄνθος χόρτου | 1 | вся его слава — как цветение на траве | “Слава” — это красота, великолепие. Человеческое великолепие и земные блага Исаия сравнивает с недолговечной жизнью цветка. Альтернативный перевод: “земные блага и человеческое великолепие недолговечны так же, как недолговечна жизнь цветка” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]). |
70 | 1PE | 1 | 25 | aba2 | τὸ…ῥῆμα Κυρίου | 1 | Но слово Господа остаётся навечно | “но послание, приходящее от Господа, остаётся вечно” | |
71 | 1PE | 1 | 25 | s11j | figs-activepassive | τὸ εὐαγγελισθὲν | 1 | И это то слово, которое вам проповедано | Здесь можно употребить действительный залог: “Это Евангелие, которое мы вам проповедовали” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
72 | 1PE | 2 | intro | a121 | 0 | # 1 Петра 02 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>Иногда поэтические строки и цитаты печатаются с небольшим отступом вправо для того, чтобы читателю было легче отделить их от основного тескта. Именно так в английской ULB оформлена ветхозаветная цитата, записанная в 2:6-8, 22, а также поэтическая выдержка в 2:10.<br><br>#### Ключевые концепции ####<br><br>##### Камни #####<br><br>Каменное здание в Библии символизирует Церковь, где Иисус Христос — это краеугольный камень, Его апостолы и пророки — фундамент, а верующие — камни, из которых строятся стены (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/foundation]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Молоко и младенцы #####<br><br>В этой главе Пётр говорит своим читателям “желать чистого словесного молока”. Под “чистым словесным молоком” имеется в виду Божье Слово. Как младенцы насыщаются материнским молоком, так и Божьи дети должны питаться Словом Своего Отца (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Петра 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__ | |||
73 | 1PE | 2 | 1 | cch5 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять своих читателей относительно святости и послушания Господу. | ||
74 | 1PE | 2 | 1 | g65y | figs-metaphor | ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν, καὶ πάντα δόλον, καὶ ὑποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιάς | 1 | Итак, отложив всю злость, всё коварство, притворство, зависть и любое злословие | Здесь автор олиетворяет все перечисленные грехи: он пишет о них так, будто их можно отложить в сторону. Слово “итак” относится ко всему, что Пётр говорил ранее о святости и послушании. Альтернативный перевод: “Итак, избавьтесь от всего зла, коварства, притворства, зависти и всякого злословия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
75 | 1PE | 2 | 2 | y6fv | figs-metaphor | ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε | 1 | как новорождённые младенцы | Пётр сравнивает верующих с новорождёнными младенцами. Маленьким детям требуется особая еда, которую они были бы способны перварить. Точно так же верующие нуждаются в чистом Божьем слове. Альтернативный перевод: “как младенцы пьют чистое молоко матери, так и вы должны стремиться к тому, чтобы принимать от Бога чистое духовное молоко” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
76 | 1PE | 2 | 2 | rm71 | ἐπιποθήσατε | 1 | желайте | “стремитесь получать”, “старайтесь принимать” | |
77 | 1PE | 2 | 2 | fn81 | figs-metaphor | τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα | 1 | чистое словесное молоко | Пётр сравнивает Божье слово с духовным молоком, предназначенным для кормления младенцев во Христе (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
78 | 1PE | 2 | 2 | vg76 | figs-abstractnouns | αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν | 1 | чтобы вы вырастали от него для спасения | Здесь речь идёт о спасении как о процессе, который завершится, когда вернётся Иисус (см. [1 Петра 1:5](../01/05.md)). Апостол говорит, чтобы Божьи дети усердно работали над своим спасением. Вы можете заменить существительное “спасение” на другую часть речи, например, на глагол “спасаться” (если это необходимо). Альтернативный перевод: “чтобы вы могли расти духовно до тех пор, пока Бог полностью не осуществит вашего спасения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
79 | 1PE | 2 | 2 | ypy6 | figs-metaphor | αὐξηθῆτε | 1 | вырастали | Апостол сравнивает познание Бога верующими с процессом роста, который обычно переживаю дети (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
80 | 1PE | 2 | 3 | tui9 | figs-metaphor | εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος | 1 | потому что вы попробовали, что Господь добр | Слово “попробовали” здесь употребляется в значении “пережили”, “испытали”. Альтернативный перевод: “потому что вы пережили Божью доброту” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
81 | 1PE | 2 | 4 | sa2z | figs-metaphor | 0 | Общая инфорация: | Пётр использует метафору, называя Христа драгоценным камнем, а верующих — живыми камнями (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
82 | 1PE | 2 | 4 | c4lu | figs-metaphor | πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα | 1 | Приходите к Нему, живому драгоценному камню | Апостол говорит об Иисусе как о камне, положенном в основание здания. Альтернативный перевод: “Приходите к Нему как живому драгоценному фундаменту” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
83 | 1PE | 2 | 4 | ihq2 | ὃν…λίθον ζῶντα | 1 | живому… камню | Возможные значения: 1) “камню, который воскрес из мёртвых“; 2) “к камню, являющемуся источником жизни”. | |
84 | 1PE | 2 | 4 | e8sy | figs-activepassive | ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον | 1 | который был отвержен людьми | Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “Которого отвергли люди” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
85 | 1PE | 2 | 4 | a438 | figs-activepassive | παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν | 1 | но избран Богом | Здесь также можно использовать действительный залог: “но Которого Бог избрал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
86 | 1PE | 2 | 5 | z11h | figs-metaphor | καὶ αὐτοὶ…οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς | 1 | И сами, как живые камни, стройте из себя духовный дом | Как иудеи использовали камни, чтобы построить ветхозаветный храм, так и Бог строит место для Своего обитания из духовного материала — Своих детей (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
87 | 1PE | 2 | 5 | g33x | figs-simile | καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες | 1 | И сами, как живые камни | Пётр сравнивает верующих с живыми камнями (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]). |
88 | 1PE | 2 | 5 | v3jw | figs-activepassive | οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς | 1 | стройте из себя духовный дом | “будьте живыми камнями, из которых Бог построит духовный дом” |
89 | 1PE | 2 | 5 | i4bn | figs-metonymy | ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας | 1 | чтобы быть святым священством и приносить духовные жертвы | Священство — это священники, исполняющие духовные обязанности перед Богом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
90 | 1PE | 2 | 6 | ibi1 | figs-metaphor | διότι περιέχει ἐν Γραφῇ | 1 | Потому что в Писании сказано | Речь идёт о пророчествах, записанных в Писании. Альтернативный перевод: “Вот, что древние пророки писали в Писании” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
91 | 1PE | 2 | 6 | q7jx | ἰδοὺ | 1 | Вот | Это слово обращает внимание читателя на то, что будет сказано далее. | |
92 | 1PE | 2 | 6 | klv2 | figs-explicit | λίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον | 1 | краеугольный камень, избранный, драгоценный | Именно Бог избрал этот камень. Можно сказать: “самый важный камень, который Я избрал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
93 | 1PE | 2 | 6 | xsx8 | figs-metaphor | λίθον, ἀκρογωνιαῖον | 1 | краеугольный камень | Пророк называет Мессию краеугольным камнем — самым важным камнем в сооружении (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
94 | 1PE | 2 | 7 | ze1c | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает цитировать Писание. | ||
95 | 1PE | 2 | 7 | uu3j | figs-metaphor | λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν…ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | Камень, Который отвергли строители, но Который стал главой угла, | Под сторителями, отвергшими камень, подразумеваются люди, отвергшие Христа. Однако Бог сделал этот “Камень” самым важным камнем во всём сооружении (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
96 | 1PE | 2 | 7 | i4jl | figs-activepassive | λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες | 1 | Камень, Который отвергли строители | Здесь можно употребить страдательный залог: “камень, отверженный строителями” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
97 | 1PE | 2 | 7 | ql12 | κεφαλὴν γωνίας | 1 | Который стал главой угла | Речь идёт об основании здания, упомянуом в [1 Петра 2:6](../02/06.md). | |
98 | 1PE | 2 | 8 | ptx5 | figs-explicit | λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου | 1 | Они те, кто спотыкается, не подчиняясь Слову, поэтому они и оставлены | “Они спотыкаются об этот камень” (под “камнем” подразумевается Христос) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
99 | 1PE | 2 | 8 | h7ta | προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες | 1 | спотыкается, не подчиняясь Слову | Под “Словом” имеется в виду “Евангелие”. Люди, о которых идёт речь, не хотят верить в Божьи истины. Можно сказать: “спотыкаются, потому что не верят в истину об Иисусе”. | |
100 | 1PE | 2 | 8 | sm6s | figs-activepassive | εἰς ὃ…ἐτέθησαν | 1 | поэтому они и оставлены | Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “поэтому Бог их оставил” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
101 | 1PE | 2 | 9 | dc8m | 0 | Общая информация: | В 10-м стихе Пётр цитирует пророчество Осии. В некоторых переводах этот стих оформлен как цитата, что вы также можете сделать. | ||
102 | 1PE | 2 | 9 | zla9 | figs-activepassive | γένος ἐκλεκτόν | 1 | избранный род | Вы можете уточнить, что Сам Бог избрал Своих детей. Альтернативный перевод: “люди, избранные Богом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
103 | 1PE | 2 | 9 | g39z | βασίλειον ἱεράτευμα | 1 | царственное священство | Возможное значение: 1) “цари и священники“; 2) “священники, служащие Царю”. | |
104 | 1PE | 2 | 9 | qk7f | λαὸς εἰς περιποίησιν | 1 | люди, избранные в собственность | “люди, принадлежащие Богу” | |
105 | 1PE | 2 | 9 | ra7z | ἐκ…ὑμᾶς καλέσαντος | 1 | Призвавшего вас | “Который предложил вам выйти из тьмы” | |
106 | 1PE | 2 | 9 | nvf5 | figs-metaphor | ἐκ σκότους…εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς | 1 | из тьмы в Свой удивительный свет | Под “тьмой” подразумевается жизнь в грехе не знающих Бога людей, а под “светом” — праведная жизнь тех, кто познал Бога. Альтернативный перевод: “от жизни в грехе и невежестве к познанию Господа и богоугодной жизни” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
107 | 1PE | 2 | 11 | jnr9 | 0 | Общая информация: | Пётр начинает говорить о христианском образе жизни. | ||
108 | 1PE | 2 | 11 | ve9u | figs-doublet | παροίκους καὶ παρεπιδήμους | 1 | как переселенцев и странников | Эти два понятия синонимичны. Апостол сравнивает верующих с людьми, живущими далеко от своей родины. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
109 | 1PE | 2 | 11 | ubn9 | figs-metaphor | ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν | 1 | воздерживайтесь от греховных желаний | В других переводах — “от плотских желаний”. Альтернативный перевод: “не потакайте своим греховным желаниям” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
110 | 1PE | 2 | 11 | x3q5 | figs-metonymy | στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς | 1 | которые воюют против души | Под “душой” имеется в виду “духовная жизнь верующего”. Пётр сравнивает плосткие желания с армией противника, воюющей против нашего духа. Альтернативный перевод: “которые направлены на то, чтобы разрушить нашу духовную жизнь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
111 | 1PE | 2 | 12 | b5nv | figs-abstractnouns | τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν…ἔχοντες καλήν | 1 | проводите добрую жизнь | “Ведите себя прилично, “ведите добропорядочный образ жизни” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
112 | 1PE | 2 | 12 | mkt4 | ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς | 1 | кто наговаривают на вас | “кто обвиняет вас”, “кто клевещет на вас”, “кто вас злословит” | |
113 | 1PE | 2 | 12 | w3yn | figs-abstractnouns | ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες | 1 | увидели ваши добрые дела | “убедились в вашей добропорядочности” |
114 | 1PE | 2 | 12 | s2ji | figs-explicit | ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς | 1 | в день посещения | “В день, когда придёт Христос”, “в судный день” (речь идёт о дне, когда Бог будет судить всех людей) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
115 | 1PE | 2 | 13 | c484 | διὰ τὸν Κύριον | 1 | ради Господа подчиняйтесь любому человеческому начальству: | Возможные значения: 1) подчиняясь человеческой власти, мы подчиняемся Господу, установившему эту власть; 2) подчиняясь властям, мы подражаем Иисусу, Который тоже был покорен правителям. | |
116 | 1PE | 2 | 13 | al6q | βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι | 1 | царю, то как верховной власти | “царю как высшей человеческой власти” | |
117 | 1PE | 2 | 14 | y1l2 | figs-activepassive | δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις, εἰς ἐκδίκησιν | 1 | если правителям, то как от него посылаемым для наказания тех, кто делает злое | Здесь можно употребить действительный залог: “если правителям, тот как тем, кого царь послал наказывать преступников” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
118 | 1PE | 2 | 15 | mh6s | ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν | 1 | чтобы мы, делая добро, заставили замолчать невежественных и безумных людей | “чтобы мы своими благочестивыми поступками помешали злым людям говорить о том, чего они не знают” | |
119 | 1PE | 2 | 16 | y9pg | figs-metaphor | ὡς ἐπικάλυμμα…τῆς κακίας | 1 | для прикрытия зла | Пётр говорит, что верующие не должны использовать свою свободу для совершения беззаконий. Альтернативный перевод: “для извинения своих злых поступков” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
120 | 1PE | 2 | 17 | gwy8 | τὴν ἀδελφότητα | 1 | братство | Речь идёт о верующих братьях и сёстрах. | |
121 | 1PE | 2 | 18 | w2nc | 0 | Общая информация: | Пётр обращается к слугам, работающим в чужих домах. | ||
122 | 1PE | 2 | 18 | xgk8 | figs-doublet | τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν | 1 | подчиняйтесь не только добрым и снисходительным хозяевам | Прилагательные “добрым” и “снисходительным” являюся синонимами. Они употребляются вместе для усиления мысли. Альтернативный перевод: “не только тем хозяевам, кто относится к вам очень хорошо” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
123 | 1PE | 2 | 18 | a6gc | τοῖς σκολιοῖς | 1 | но и суровым | “но и жестоким” или “но также и злым” | |
124 | 1PE | 2 | 19 | r1h1 | τοῦτο…χάρις | 1 | Ведь это благодать | “Ведь вы достойны похвалы, если” или “но Богу угодно, если” | |
125 | 1PE | 2 | 19 | zm8e | διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει…λύπας | 1 | когда кто-то… переносит скорби, страдая несправедливо | Возможные значения: 1) если вы страдаете из-за своего послушания Богу, ваше состояние сердца угодно Господу; 2) человек способен вынести незаслуженные страдания, если он понимает, что Бог всё видит. | |
126 | 1PE | 2 | 20 | y5ue | figs-rquestion | ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε | 1 | Какая вам похвала… | Это риторический вопрос: Пётр хочет сказать, что нельзя похвалить человека за то, что его наказывают справедливо. Альтернативный перевод: “Нельзя похвалить человека, если его бьют заслуженно” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]). |
127 | 1PE | 2 | 20 | pr8b | figs-activepassive | κολαφιζόμενοι | 1 | когда вас бьют | Здесь можно использовать дейстивтельный залог: “когда люди наказывают вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
128 | 1PE | 2 | 20 | ly9f | figs-activepassive | πάσχοντες ὑπομενεῖτε | 1 | если вы терпите страдания | “если страдаете из-за добрых поступков” |
129 | 1PE | 2 | 21 | c1jn | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять слуг. | ||
130 | 1PE | 2 | 21 | xit1 | figs-activepassive | εἰς τοῦτο…ἐκλήθητε | 1 | К этому вы и призваны | “К этому” — то есть к страданиям за добрые дела. Здесь можно употребить действительный залог: “Бог призвал вас к этому” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
131 | 1PE | 2 | 21 | si3l | figs-metaphor | ὑμῖν…ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ | 1 | чтобы мы шли по Его стопам | “Идти по чьим-то стопам” — значит подражать конкретному человеку (речь идёт о подражании страданиям Христа). Альтернативный перевод: “чтобы мы следовали Его примеру” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
132 | 1PE | 2 | 22 | tyz4 | figs-activepassive | οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ | 1 | в Его словах не было обмана | Можно уочнить: “никто не мог найти обмана в Его словах” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
133 | 1PE | 2 | 22 | lw1u | figs-metonymy | οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ | 1 | в Его словах не было обмана | Обман — это ложь, неправда. Альтернативный перевод: “в Его словах не было лжи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
134 | 1PE | 2 | 23 | lj4a | figs-activepassive | ὃς λοιδορούμενος, οὐκ ἀντελοιδόρει | 1 | Когда Его злословили – Он в ответ не злословил | Злословить — значит ругать, оскорблять. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “Когда люди Его оскорбляли, Он не оскорблял их в ответ” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
135 | 1PE | 2 | 23 | gqb5 | παρεδίδου…τῷ κρίνοντι δικαίως | 1 | но отдавал это Тому, Кто судит справедливо | “Но доверился Тому, Кто судит справедливо” (то есть Христос верил, что Бог снимет с Него незаслуженный позор и несправедливые оскорбления жестоких людей). | |
136 | 1PE | 2 | 24 | k5fm | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять слуг, приводя им в пример Христа. | ||
137 | 1PE | 2 | 24 | k632 | figs-rpronouns | ὃς…αὐτὸς | 1 | Он Сам | Речь идёт об Иисусе (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]]). |
138 | 1PE | 2 | 24 | w49m | figs-metonymy | τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν…ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον | 1 | в Своём теле поднял на крест наши грехи | “Поднял на крест наши грехи” — значит принял наказание за наши беззакония. Альтернативынй перевод: “понёс наказание за наши грехи, позволив распять Своё Тело на кресте” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
139 | 1PE | 2 | 24 | zl8e | figs-metonymy | τὸ ξύλον | 1 | на крест | В другуих переводах — “на древо” (речь идёт о деревянном кресте, на котором умер Иисус) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
140 | 1PE | 2 | 24 | ep4s | figs-activepassive | οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε | 1 | Его ранами вы исцелены | Здесь можно употребить дейстивтельный залог: “Бог исцелил вас, благодаря тем ранам, которые люди нанесли Христу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
141 | 1PE | 2 | 25 | sgt9 | figs-simile | ἦτε…ὡς πρόβατα πλανώμενοι | 1 | Вы были как заблудившиеся овцы | Пётр сравнивает своих читателей, прежде не верящих в Иисуса, с заблудившимися овцами (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]). |
142 | 1PE | 2 | 25 | i5lu | figs-metaphor | τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν | 1 | к Пастырю и Хранителю ваших душ | Апостол говорит о Христе как о Пастыре. Как пастух охраняет своё стадо, так и Господь охраняет тех, кто Ему доверяет (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
143 | 1PE | 3 | intro | cqf4 | 0 | # 1 Петра 03 Общие замечания #<br><br>#### Струтура и оформление ####<br><br>В некоторых версиях поэтиеские строки печатаются с небольшим отстступом вправо, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. В английской ULB так оформлены ветхозаветные цитаты, записанные в 1 Петра 3:10-12.<br><br>#### Ключевые концепции ####<br><br>##### “Внешняя красота” #####<br><br>Большинство людей стремится выглядеть красиво, чтобы понравиться окружающим и расположить их к себе. Обычно женщины особенно тщательно относятся к своей внешности, надевая красивую одежду и драгоценности. Пётр говорит, что для Господа гораздо большую важность представляют мысли, слова и поступки Его дочерей, а не их внешность. <br><br>##### Единство #####<br><br>Апостол хочет, чтобы верующие поддерживали единство между собой. Более того, он говорит Божьим детям любить друг друга и проявлять друг ко другу терпение.<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Метафора #####<br><br>Пётр цитирует псалом, где говорится о глазах, ушах и лице Бога. Хотя Бог — это Дух, не имеющий физического лица, ушей и глаз, Он знает обо всём, что делают люди, и противится их нечестивым действиям (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Петра 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ | |||
144 | 1PE | 3 | 1 | p454 | 0 | Общая информация: | Пётр обращается к жёнам. | ||
145 | 1PE | 3 | 1 | cj7z | ὁμοίως, γυναῖκες, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν | 1 | Так же и вы, жёны, подчиняйтесь своим мужьям | Как все должны “ради Господа подчиняться любому человеческому начальству” ([1 Петра 2:13](../02/13.md)), а “слуги, со всем страхом подчиняться… хозяевам” ([1 Peter 2:18](../02/18.md)), так и “жёны, должны подчиняться своим мужьям”. Слова “подчиняться”, “покоряться”, “повиноваться”, “слушаться” являются синонимами и могут быть переведены каким-либо одним из перечисленных понятий. | |
146 | 1PE | 3 | 1 | wp5p | figs-metonymy | τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ | 1 | чтобы те, кто не покоряется слову | “Слову” — то есть “Евангелию”. “Не покоряться Слову” — значит “не верить в Иисуса”. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 2:8](../02/08.md). Альтернативный перевод: “чтобы люди, не верящие в Евангелие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
147 | 1PE | 3 | 1 | bs56 | figs-idiom | κερδηθήσονται | 1 | they may be won | “they may be persuaded to believe in Christ.” This means that the unbelieving husbands will become believers. This can be stated in active form. Alternate translation: “they may become believers” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
148 | 1PE | 3 | 1 | qp4q | figs-ellipsis | ἄνευ λόγου | 1 | without a word | “without the wife saying a word.” Here “a word” refers to anything the wife might speak about Jesus. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
149 | 1PE | 3 | 2 | zft4 | figs-abstractnouns | ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν | 1 | видя вашу чистую богобоязненную жизнь | Или “видя вашу искренность и почтительное отношение”. |
150 | 1PE | 3 | 2 | ng3s | τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν | 1 | чистую богобоязненную жизнь | Возможные значения: 1) “видя ваше искреннее почтение к ним“; 2) “видя вашу святую жизнь и почение к Богу”. | |
151 | 1PE | 3 | 3 | p1bg | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает обращаться к жёнам. | ||
152 | 1PE | 3 | 3 | z9xx | ἔστω | 1 | Пусть | Апостол продолжает наставлять женщин относительно их подчинения мужьям. | |
153 | 1PE | 3 | 4 | l2yq | figs-metonymy | ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος | 1 | но человек с внутренней красотой в сердце | Речь идёт о характере женщины и её личных качествах. Альтернативный перевод: “но внутренняя красота” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
154 | 1PE | 3 | 4 | gbw9 | τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος | 1 | в вечном кротком и спокойном духе | “С мягким и мирным поведением”. “Спокойный” — это “мирный”, “тихий”. “Дух” (здесь) — это “характер”, “темперамент”. | |
155 | 1PE | 3 | 4 | j5bu | figs-metaphor | ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές | 1 | что драгоценно перед Богом | Апостол говорит о Боге так, будто бы человек стоит прямо перед лицом Господа. Альтернативный перевод: “что Бог считает поистине драгоценным” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
156 | 1PE | 3 | 6 | j1tp | κύριον, αὐτὸν καλοῦσα | 1 | называя его господином | называя своего мужа господином, хозяином | |
157 | 1PE | 3 | 6 | t3xl | figs-metaphor | ἧς ἐγενήθητε τέκνα | 1 | Вы — её дети | Пётр говорит, что верующие женщины, поступающие так же, как Сарра, являются её духовными потомками (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
158 | 1PE | 3 | 7 | lbc2 | 0 | Общая информация: | Пётр обращается к мужьям. | ||
159 | 1PE | 3 | 7 | f5ay | ὁμοίως | 1 | Также | Это дополнение к тому, что было сказано относительно подчинения жён мужьям в [1 Петра 3:5](../03/05.md) и [1 Петра 3:6](../03/06.md). | |
160 | 1PE | 3 | 7 | eq1z | figs-metaphor | συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν, ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ | 1 | с жёнами, как с самыми хрупкими сосудами | Пётр сравнивает женщин с хрупкими сосудами. Альтернативный перевод: “с жёнами как с более слабыми партнёрами” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]. |
161 | 1PE | 3 | 7 | a88w | figs-abstractnouns | ἀπονέμοντες τιμήν ὡς…συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς | 1 | оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни | Вместо фразы с существительным вы можете использовать глагольное выражение: “оказывая им почтение, потому что они также получат по Божьей благодати вечную жизнь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
162 | 1PE | 3 | 7 | n4rf | figs-metaphor | συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς | 1 | как сонаследницам благодатной жизни | О вечной жизни здесь говорится о наследстве, которое человек может получить (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
163 | 1PE | 3 | 7 | dv7t | figs-explicit | εἰς τὸ | 1 | чтобы | Далее раскрывается причина, по которой Пётр говорит мужьям должным образом относиться к своим жёнам. Можно сказать: “Обращайтесь так со своими жёнами, чтобы” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
164 | 1PE | 3 | 7 | dwm6 | figs-activepassive | εἰς τὸ μὴ ἐνκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν | 1 | чтобы вам не было препятствий в молитвах | Препятствие — это стоящая на пути преграда. Можно употребить действительный залог: “чтобы ничто не могло удерживать ответы на ваши молитвы” или “чтобы ничто не мешало вам молиться” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
165 | 1PE | 3 | 8 | nk97 | 0 | Общая информация: | Пётр обращается ко всем верующим. | ||
166 | 1PE | 3 | 8 | f5y7 | ὁμόφρονες | 1 | будьте все единомышленниками | “храните единство друг с другом” | |
167 | 1PE | 3 | 8 | rut5 | εὔσπλαγχνοι | 1 | милосердными | Милосердие — это милостивое отношение к окружающим. | |
168 | 1PE | 3 | 9 | z5u3 | figs-metaphor | μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ, ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας | 1 | Не отвечайте злом на зло или ругательством на ругательство | В других версиях — “пе воздавайте”, “не платите” (апостол сравнивает месть с платой). Альтернативный перевод: “Не делайте зла тем, кто сделал зло вам и не оскорбляйте тех, кто оскорбляет вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
169 | 1PE | 3 | 9 | t6il | figs-explicit | εὐλογοῦντες | 1 | благословляйте | Вы можете уточнить: “не переставайте благословлять тех, кто сделал вам зло или оскорбил вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
170 | 1PE | 3 | 9 | w5df | figs-activepassive | εἰς τοῦτο ἐκλήθητε | 1 | вы призваны | Здесь можно употребить дейстивтельный залог: “Бог призвал вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
171 | 1PE | 3 | 9 | n3xc | figs-metaphor | ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε | 1 | чтобы наследовать благословение | Пётр сравнивает Божье благословение с наследством. Альтернативный перевод: “чтобы вы могли получить в вечное наследство Божье благословение” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
172 | 1PE | 3 | 10 | dpf2 | figs-explicit | 0 | Общая информация: | Пётр цитирует слова из Псалма (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
173 | 1PE | 3 | 10 | p9bl | figs-parallelism | ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς | 1 | Кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни | Это две синонимичные фразы, которые употребляются вместе для усиления мысли (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]). |
174 | 1PE | 3 | 10 | t5en | figs-metaphor | ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς | 1 | видеть добрые дни | “Видеть добрые дни” — значит “жить счастливо”. Альтернативный перевод: “кто любит жизнь и хочет быть счастливым” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
175 | 1PE | 3 | 10 | wq2b | figs-parallelism | παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον | 1 | тот должен удерживать свой язык от зла и свой рот от лживых речей | “Язык” и “уста” здесь употребляются в значении “слова”, “речь”. Эти две фразы являются синонимичными и употреляются в значении “не лги”. Альтернативный перевод: “тот не должен лгать” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). |
176 | 1PE | 3 | 11 | n5sr | figs-metaphor | ἐκκλινάτω…ἀπὸ κακοῦ | 1 | Уклоняйся от зла | То есть “перестань делать зло”. Альтернативный перевод: “не поступай нечестиво” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
177 | 1PE | 3 | 12 | yn5l | figs-synecdoche | ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους | 1 | глаза Господа — на праведных | Слово “глаза” здесь употреблется в значении “способность видеть невидимое”. О Божьем одобрении праведника здесь говорится как о способности видеть дела такого человека. Альтернативный перевод: “Господь видит праведников” или “Бог одбряет дейтсвия праведных людей” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
178 | 1PE | 3 | 12 | r5xf | figs-synecdoche | ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν | 1 | Его уши — к их молитве | Слово “уши” употребляется здесь в значении “знать то, что говорят люди”. Господь слышит молитвы праведных и отвечает им. Альтернативный перевод: “Он слышит их просьбы” или “Он отвечает на их молитвы” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
179 | 1PE | 3 | 12 | t22b | figs-synecdoche | πρόσωπον…Κυρίου ἐπὶ | 1 | лицо Господа отвёрнуто | “Отвернуть лицо” — значит “противостоять своим врагам”. Альтернативный перевод: “Господ выступает против” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
180 | 1PE | 3 | 13 | wkw4 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять Божьих детей относительно образа жизни, который им следует вести. | ||
181 | 1PE | 3 | 13 | e1ma | figs-rquestion | τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε | 1 | кто сделает вам зло, если вы будете ревностными к добру? | Апостол употребляет риторический вопрос, чтобы раскрыть мысль о том, что никто не способен причинить вред тем, кто поступает свято. Можно сказать: “Никто не сможет причинить вам зло, если вы будете от всего сердца творить добро” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]). |
182 | 1PE | 3 | 14 | f6ch | figs-abstractnouns | πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην | 1 | если вы страдаете за праведность | Здесь можно использовать глагольное выражение: “если вы страдатете, потому что поступаете праведно” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
183 | 1PE | 3 | 14 | xg3m | figs-activepassive | μακάριοι | 1 | то вы счастливы | Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “то Бог благословит вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
184 | 1PE | 3 | 14 | f9u8 | figs-parallelism | τὸν δὲ φόβον αὐτῶν, μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε | 1 | Не бойтесь их угроз и не поддавайтесь страху | Эти два синонимичных выражения употребляются в значении “не бойтесь тех, кто вас преследует”. Альтернативный перевод: “Не бойтесь зла, которое люди способны вам причинить” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]). |
185 | 1PE | 3 | 14 | yz6y | τὸν δὲ φόβον αὐτῶν | 1 | Не бойтесь их угроз | “Их” — то есть людей, пытающихся причинить вред Божьим детям. | |
186 | 1PE | 3 | 15 | ju58 | δὲ…ἁγιάσατε | 1 | свято почитайте | “Вместо того, чтобы тревожиться, свято чтите” | |
187 | 1PE | 3 | 15 | vgv7 | figs-metaphor | Κύριον…τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | Господа Христа свято почитайте в ваших сердцах | “Свято чтить” — значит “глубоко уважать”, “преклоняться”. Слово “сердце” употребляется здесь в значении “душа”. Альтернативный перевод: “преклоняйтесь в вашей душе перед святым Богом” или “глубоко чтите Господа Христа внутри себя” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
188 | 1PE | 3 | 18 | me4u | 0 | Связующее уверждение: | Пётр говорит о страданиях Христа и о том, что было достигнуто, благодаря им. | ||
189 | 1PE | 3 | 18 | g1xd | figs-metaphor | ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ | 1 | пострадал за наши грехи | “За наши” — то есть за грехи всех людей, включая Петра (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]). |
190 | 1PE | 3 | 18 | j5lh | figs-metaphor | θανατωθεὶς…σαρκὶ | 1 | чтобы привести нас к Богу | Апостол, по-видимому, хочет сказать, что Христос умер за нас, чтобы мы могли восстановить свои взаимоотношения с Богом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
191 | 1PE | 3 | 18 | h6v4 | figs-activepassive | ζῳοποιηθεὶς…Πνεύματι | 1 | был умерщвлён телом | То есть Христос умер физически. Можно использовать действительный залог: “люди физически убили Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
192 | 1PE | 3 | 18 | n7nh | Πνεύματι | 1 | но ожил духом | Можно употребить дейстивтельный залог: “но Дух оживил Его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). | |
193 | 1PE | 3 | 18 | 7367 | духом | Возможные значения: 1) ожил, благодаря силе Святого Духа; 2) дух Христа ожил. | |||
194 | 1PE | 3 | 19 | hp82 | ἐν ᾧ…πορευθεὶς | 1 | в котором Он | Возможные значения: 1) речь идёт о силе Святого Духа; 2) здесь говорится о том, что Иисус в духе сошёл в ад. | |
195 | 1PE | 3 | 19 | ez3d | τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν | 1 | духам, находящимся в заточении | Возможные значения: 1) злым духам; 2) духам умерших людей. | |
196 | 1PE | 3 | 20 | s7qm | figs-personification | ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ Θεοῦ μακροθυμία | 1 | ожидавшему их Божьему долготерпению | То есть “Богу, терпеливо их ожидавшему”. Пётр олицетворяет Божье долготерпение. Альтернативный перевод: “когда Бог терпеливо их ждал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
197 | 1PE | 3 | 20 | c6mi | figs-activepassive | ἐν ἡμέραις Νῶε, κατασκευαζομένης κιβωτοῦ | 1 | жившие в дни Ноя, во время строительства ковчега | Здесь можно употребить дейстивтельный залог: “в то время, когда жил Ной и строил коввчег” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
198 | 1PE | 3 | 21 | jti3 | δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | через воскресение Иисуса Христа | “Благодаря воскресению Иисуса Христа” (этими словами завершается мысль о том, что крещение является символом нашей смерти и воскресения с Иисусом, и оно спасает нас). | |
199 | 1PE | 3 | 22 | g4qh | figs-metonymy | ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ | 1 | пребывает с правой стороны от Бога | “Пребывание с правой стороны от Бога” является символом великой чести и власти, данной Богом Христу. Альтернативный перевод: “Христос находится с Богом, оказавшим Иисусу великую честь и наделившим Его Своей славой” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
200 | 1PE | 3 | 22 | f6jq | ὑποταγέντων αὐτῷ | 1 | Которому подчинились | “и Христу подчинились” | |
201 | 1PE | 4 | intro | zh5n | 0 | # 1 Петра 04 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В некоторых версиях поэтиеские строки печатаются с небольшим отстступом вправо, чтобы читателю было легче отделить их от основного текста. В английской ULB так оформлена ветхозаветная цитата, записанная в 1 Петра 4:18.<br><br>#### Ключевые концепции ####<br><br>##### Нечестивые язычники #####<br><br>В этой главе слово “язычники” используется в значении “нечестивые люди” (речь не идёт о христианах, не являющихся иудеями). Распущенность, похоть, пьянство, безнравственность, идолослужение — все эти поступки были присущи нечестивым “язычникам” (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/godly]]).<br><br>##### Мученичество #####<br>Очевидно, что Пётр обращается к верующим, переживающим жестокие гонения (многие из них были казнены за веру в Иисуса).<br><br>#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####<br><br>##### “Пусть”, “пусть каждый , “пусть они”, “пусть он” #####<br><br>Пётр использует слово “пусть”, когда повелевает верующим что-либо: он даёт апостолское предписание, которому Божьи дети должны повиноваться. Иногда Пётр употребляет фразы “пусть такой человек”, “пусть он”, обращаясь к группе верующих.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Петра 04:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__ | |||
202 | 1PE | 4 | 1 | b8d4 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять верующих относительно благочестивого образа жизни. В этой главе он подводит итог всему, что им было сказано ранее о страданиях Божьих детей. | ||
203 | 1PE | 4 | 1 | ess6 | σαρκὶ | 1 | телом | “понёс страдания на Своём Теле” | |
204 | 1PE | 4 | 1 | p2rv | figs-metaphor | ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε | 1 | вооружитесь той же мыслью | Вооружиться — значит взять оружие и приготовитьс к сражению. Это метаформа, означающая, что верующие должны приготовиться страдать так же, как Христос. Альтернативный перевод: “приготовьте себя к этому” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
205 | 1PE | 4 | 1 | vjw2 | σαρκὶ | 1 | телом | Или плотью”. Альтернативный перевод: “в теле”, “живя на земле”. | |
206 | 1PE | 4 | 1 | d66g | πέπαυται ἁμαρτίας | 1 | перестаёт грешить | “больше не может грешить” | |
207 | 1PE | 4 | 2 | gbb6 | ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις | 1 | не по человеческим прихотям | не потакая своим нечестивым желания | |
208 | 1PE | 4 | 3 | rp5p | κώμοις, πότοις | 1 | пьянству, гулянкам, попойкам | Все эти слова указывают на нечестивое поведение, возникающее из-за алкогольного опьянения. | |
209 | 1PE | 4 | 4 | q6k6 | τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν | 1 | распутстве | Распутство — это порочное, безнравственное, распущенное поведение. | |
210 | 1PE | 4 | 4 | w1d8 | τῆς ἀσωτίας | 1 | reckless behavior | doing everything they can to satisfy the desires of their bodies | |
211 | 1PE | 4 | 5 | xw39 | τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι | 1 | Тому, Кто вскоре будет судить | Возможные значения: 1) здесь говорится о Боге-Отце; 2) речь идёт о Христе. | |
212 | 1PE | 4 | 5 | dx7v | figs-merism | ζῶντας καὶ νεκρούς | 1 | живых и мёртвых | То есть “всех людей” (как живых, так и умерших). Альтернативный перевод: “каждого человека” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]). |
213 | 1PE | 4 | 6 | u54m | καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη | 1 | мёртвым была проповедана Добрая Весть | Возможные значения: 1) Евангелие было проповедано душам умерших людей; 2) Евангелие было проповедано живым людям, которые потом умерли. | |
214 | 1PE | 4 | 6 | ql11 | figs-activepassive | εὐηγγελίσθη | 1 | была проповедана Добрая Весть | Возможные значения: 1) Добрая Весть была проповедана Христом; 2) она была проповедуема людьми. Вместо страдательного залога можно употребить действительный. Альтернативный перевод: “служители Евангелия проповедовали его” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
215 | 1PE | 4 | 6 | hsg6 | figs-activepassive | κριθῶσι…κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ | 1 | чтобы они, судимые в человеческом теле | Возможные значения: 1) Бог судил их образ жизни на земле: “чтобы они, когда Господь судил их, пока они были ещё живы, могли жить в Боге духом” (можно ипсользовать действительный залог); 2) их судили люди по человеческим законам: “быв осуждены людьми” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
216 | 1PE | 4 | 6 | s72f | figs-euphemism | κριθῶσι…κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ | 1 | judged in the flesh as humans | This is a reference to death as the ultimate form of judgment. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
217 | 1PE | 4 | 6 | h154 | ζῶσι…κατὰ Θεὸν πνεύματι | 1 | live in the spirit the way God does | Possible meanings are 1) “live spiritually as God lives because the Holy Spirit will enable them to do so” or 2) “live according to God's standards by the power of the Holy Spirit” | |
218 | 1PE | 4 | 7 | e445 | πάντων…τὸ τέλος | 1 | приближается всему | Речь идёт о вором пришествии Христа. | |
219 | 1PE | 4 | 7 | qs1t | figs-metaphor | ἤγγικεν | 1 | приближается | Здесь о возвращении Христа говорится как о личности, способной приближаться. Альтернативный перевод: “вскоре наступит” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
220 | 1PE | 4 | 7 | ubd4 | figs-parallelism | σωφρονήσατε…καὶ νήψατε | 1 | будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах | Одна фраза дополняет другую. Пётр использует их вместе, чтобы подчеркнуть необходимость приготовиться к возвращению Христа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]). |
221 | 1PE | 4 | 7 | k5hh | figs-idiom | νήψατε | 1 | благоразумны | Благоразумный — это здравомыслящий и рассудительный. См, как вы перевели аналогичное понятие в [1 Петра 1:13](../01/13.md). Альтернативный перевод: “будьте осторожны” или “будте осмотрительны” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]). |
222 | 1PE | 4 | 8 | x6ac | πρὸ πάντων | 1 | Больше всего | “но самое важное” | |
223 | 1PE | 4 | 8 | f1lr | figs-personification | ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν | 1 | любовь покрывает множество грехов | Пётр говорит о любви как о личности, способной покрывать грехи. Возможное значение: 1) “любящий человек никогда не пытается найти в другом грех“; 2) “любящий человек способен простить огромное количество грехов, совершённых против него” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
224 | 1PE | 4 | 9 | g3vw | φιλόξενοι | 1 | Будьте гостеприимны | Гостеприимство — это способность радушно принимать гостей. | |
225 | 1PE | 4 | 10 | xvj3 | figs-explicit | ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα | 1 | пусть служит друг другу тем даром, который получил | Речь идёт о духовных дарах, которые Бог дал каждому верующему. Альтернативный перевод: “Поскольку Бог дал каждому из вас духовный дары, служите ими друг другу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
226 | 1PE | 4 | 11 | ir6x | figs-activepassive | ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεὸς | 1 | so that in all ways God would be glorified | This can be stated in active form. Alternate translation: “so that in all ways you will glorify God” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
227 | 1PE | 4 | 11 | wq9e | δοξάζηται | 1 | glorified | praised, honored | |
228 | 1PE | 4 | 12 | vw9s | figs-metaphor | τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ | 1 | испытанию огнём, которое происходит у вас для вашей проверки | Как огонь позволяет отделить примеси от золота, так и испытания помогают нам очистить нашу веру (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
229 | 1PE | 4 | 13 | rgb5 | figs-doublet | χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι | 1 | радоваться и торжествовать | Это синонимы, употребляющиеся для усиления мысли. Можно сказать: “радуйтесь от всего сердца” или “торжествуйте всем сердем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
230 | 1PE | 4 | 13 | mhj1 | ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ | 1 | когда явится Его слава | “когда Бог прославит Христа” | |
231 | 1PE | 4 | 14 | i6ul | figs-activepassive | εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ | 1 | Если за имя Христа вас оскорбляют | “За имя Христа” — значит за Самого Христа. Здесь можно использовать действительный залог: “если люди оскорбляют вас, потому что вы верите в Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
232 | 1PE | 4 | 14 | i1kq | figs-parallelism | τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα | 1 | слава и Дух Бога | Речь идёт о славе Святого Духа. Альтернативынй перевод: “Дух Божьей славы” или “славный Божий Дух” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]). |
233 | 1PE | 4 | 14 | nx6p | ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται | 1 | пребывает на вас | присутствуют с вами | |
234 | 1PE | 4 | 15 | nr6n | ἀλλοτριεπίσκοπος | 1 | тот, кто посягает на чужое | Речь идёт о человеке, который вмешивается в чужие дела, не имея на это права. | |
235 | 1PE | 4 | 16 | xm8z | ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ | 1 | как христианин | “Из-за своей веры в Христа” или “потому что верит в Иисуса”. | |
236 | 1PE | 4 | 17 | x9np | figs-metaphor | τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ | 1 | с Божьего дома | Речь идёт о верующих, являющихся членами Божьей семьи (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
237 | 1PE | 4 | 17 | c8ke | figs-rquestion | εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ | 1 | И если он начнётся с нас, то какой конец тем, кто не покоряется Радостной Вести Бога? | Пётр использует риторический вопрос, чтобы сказать, что людей, не принимающих истину, ждёт суровый Бжий суд. Альтернативный перевод: “Если суд начнётся с нас, то что же ждёт тех, кто не желает принимать Божьего Евангелия?” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]). |
238 | 1PE | 4 | 17 | z9zc | τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων | 1 | то какой конец тем | “то что же случится с теми” | |
239 | 1PE | 4 | 17 | l3db | τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ | 1 | кто не покоряется Радостной Вести Бога | “кто не верит в Божье Евангелие” (понятие “не покоряется” употребляетя здесь в значении “не верит“). | |
240 | 1PE | 4 | 18 | w8ke | figs-rquestion | ὁ δίκαιος…ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται | 1 | то где тогда окажется нечестивый и грешный? | Пётр использует риторический вопрос, чтобы сказать, что грешников ждёт более суровый суд, по сравнению с праведниками. Альтернативный перевод: “то нечестивых и грешных ждёт гораздо более суровое наказание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]). |
241 | 1PE | 4 | 18 | ms54 | ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται | 1 | то где тогда окажется нечестивый и грешный | “то что тогда случится с нечестивыми и грешными людьми” | |
242 | 1PE | 4 | 18 | t762 | figs-activepassive | εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται | 1 | если праведный спасается с трудом | Речь идёт о спасении как о процессе, который завершится по возвращении Христа. Вы можете употребить действительный залог: “Если праведный человек переживает огромные трудности, когда Бог его спасает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
243 | 1PE | 4 | 18 | wb4v | figs-doublet | ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς | 1 | нечестивый и грешный | Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли. Можно сказать: “нечестивые люди” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
244 | 1PE | 4 | 19 | qm3u | figs-synecdoche | παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν | 1 | пусть доверят свои души | Под “душой” имеется в виду человек. Альтернативный перевод: “пусть вверят свою жизнь” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). |
245 | 1PE | 4 | 19 | wih1 | figs-abstractnouns | ἐν ἀγαθοποιΐᾳ | 1 | продолжают делать добро | “пусть продолжают поступать праведно” или “пусть не прекращают делать добро” |
246 | 1PE | 5 | intro | a6d9 | 0 | # 1 Петра 05 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>Большинство древних авторов на Ближнем Востоке завершали свои послания так же, как Пётр. <br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Венцы #####<br><br>Венец, который мы получим от нашего Пастыря, будет дан нам в награду за наше исполнение Божьей воли на земле (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/other/reward]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Лев #####<br><br>И животные, и люди боятся львов, потому что эти хищники быстры и сильны. Львы очень опасны: они употребляют в пищу почти все виды животных и могут напасть на человека. Пётр сравнивает дьявола со львом, потому что сатана угнетает Божьих детей через страх. Дьявол может причинить огромный вред телу и душе человека. Однако, если люди доверяют Богу и повинуются Ему, они всегда будут находиться под защитой Господа, и Он позаботится о них (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).<br><br>##### Вавилон #####<br><br>Вавилонское царство было языческой империей, разрушившей Иерусалим в ветхозаветные времена и уведшей в плен его жителей. В течение 70 лет Вавилон угнетал Израиль. Пётр использует слово “Вавилон” в качестве метафоры, когда говорит о людях, преследующих христиан: при этом апостол имеет в виду или иудеев, или римлян, поскольку и те, и другие в течение долгого времени жестоко гнали последователей Христа (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/evil]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Петра 05:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../04/intro.md) | __ | |||
247 | 1PE | 5 | 1 | s8fr | 0 | Общая информация: | Пётр обращается к пасторам. | ||
248 | 1PE | 5 | 1 | yb3l | figs-activepassive | τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης | 1 | славы, которая должна открыться | Речь идёт о втором пришествии Христа. Здесь можно использовать действительный залог: “славы Христа, которую Бог откроет” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
249 | 1PE | 5 | 2 | a5s7 | figs-metaphor | ποιμάνατε τὸ…ποίμνιον τοῦ Θεοῦ | 1 | пасите Божье стадо | Пётр сравнивает верующих со стадом овец, а пресвитеров — с пастухами, заботящимися о стаде (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
250 | 1PE | 5 | 3 | lta9 | figs-metaphor | μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι | 1 | И не господствуйте над доверенным вам наследием, но подавайте пример стаду | Пресвитера должны подавать благой пример верующим и не обращаться с ними жестоко, подобно господам, угнетающим своих рабов (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
251 | 1PE | 5 | 3 | xwr3 | figs-abstractnouns | τῶν κλήρων | 1 | над доверенным вам наследие | Вместо страдательного причастия можно употребить глагол: “над теми, кого Бог вам доверил” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
252 | 1PE | 5 | 4 | td11 | figs-metaphor | καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος | 1 | И когда придёт Главный Пастырь | Пётр говорит об Иисусе как о Пастыре, имеющем власть над земными пастырями. Здесь можно употребить действительный залог: “когда придёт главный Пастырь, Иисус” или “Когда Бог пошлёт Иисуса — главного Пастыря” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
253 | 1PE | 5 | 4 | ll4r | figs-metaphor | τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον | 1 | вы получите неувядающий венец славы | Венец символизирует награду, полученную за победу в состязании. “Неувядающий” — значит “вечный”. Альтернативный перевод: “вы получите славную вечную награду” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
254 | 1PE | 5 | 4 | c6h3 | τῆς δόξης | 1 | венец славы | славный венец | |
255 | 1PE | 5 | 5 | qm2h | 0 | Общая информация: | Сначала Пётр даёт наставления молодым верующим, а потом продолжает учить всех остальных Божьих детей. | ||
256 | 1PE | 5 | 5 | x6c2 | ὁμοίως | 1 | Также | Мысль, начатая в [1 Петра 5:1](../05/01.md) и [1 Петра 5:4](../05/04.md), продолжается. | |
257 | 1PE | 5 | 5 | uh4n | πάντες | 1 | Все же | Речь идёт обо всех верующих, а не только о молодых. | |
258 | 1PE | 5 | 5 | r6s6 | figs-metaphor | τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε | 1 | оденьтесь в смирение | Пётр уподобляет смирение одежде, в которую может одеться верующий. Альтернативный перевод: “поступайте смиренно по отношению друг ко другу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
259 | 1PE | 5 | 6 | bie6 | figs-metonymy | ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα | 1 | смиритесь под крепкой рукой Бога | Под “рукой” имеется в виду Божья сила спасать смиренных и наказывать гордых. Альтернативный перевод: “смиритесь перед Богом, имеющем великую силу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
260 | 1PE | 5 | 7 | c1uu | figs-metaphor | πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν | 1 | Все ваши заботы переложите на Него | Пётр сравнивает заботы с тяжким ярмом, которое мы можем переложить на Бога. Альтернативный перевод: “доверьте Богу все свои заботы” или “позвольте Богу позаботиться обо всём, что вас беспокоит” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
261 | 1PE | 5 | 8 | k9nt | figs-idiom | νήψατε | 1 | Будьте бдительны и бодрствуйте | То есть “будьте осторожны и внимательны”. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 1:13](../01/13.md). Альтернативный перевод: “наблюдайте за тем, какие мысли вас посещают” или “контролируйте свои мысли” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]). |
262 | 1PE | 5 | 8 | tl7i | figs-simile | διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν | 1 | ваш противник дьявол ходит как рычащий лев, который ищет, кого бы проглотить | Пётр сравнивает дьявола с рычащим львом. Как голодный зверь пожирает свою добычу, так и дьявол пытается полностью уничтожить веру Божьих детей (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]). |
263 | 1PE | 5 | 8 | l4u5 | περιπατεῖ | 1 | ходит | “рыщет” | |
264 | 1PE | 5 | 9 | c5z9 | figs-metonymy | ᾧ ἀντίστητε | 1 | Противостойте ему | То есть “боритесь против него”. Альтернативный перевод: “сражайтесь с ним” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
265 | 1PE | 5 | 9 | v451 | figs-metaphor | ὑμῶν ἀδελφότητι | 1 | у ваших братьев | Пётр называет всех верующих братьями. Можно сказать: “у ваших братьев и сестёр по вере” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
266 | 1PE | 5 | 9 | i4ur | ἐν τῷ κόσμῳ | 1 | в мире | “на земле” | |
267 | 1PE | 5 | 10 | eex1 | 0 | Общая информация: | Это завершающая часть в послании Петра. Апостол делает заключительные заметки и передаёт верующим приветы. | ||
268 | 1PE | 5 | 10 | suu9 | ὀλίγον | 1 | после ваших недолгих страданий | “после ваших кратковременных страданий” | |
269 | 1PE | 5 | 10 | p648 | ὁ…Θεὸς πάσης χάριτος | 1 | Бог же всей благодати | Под “благодатью” имеется в виду или Божий характер, или то, что Господь нам даёт. Возможный перевод: 1) “милостивый Бог“; 2) “Бог, дающий нам всё, в чём мы нуждаемся”. | |
270 | 1PE | 5 | 10 | lwz6 | ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ | 1 | Который призвал нас в Свою вечную славу во Христе Иисусе | “Который выбрал нас, чтобы мы разделили с Ним Его вечную славу в Небесах, потому что мы соединились с Христом”. | |
271 | 1PE | 5 | 10 | qf2h | καταρτίσει | 1 | пусть восстановит вас | “пусть сделает вас совершенными” | |
272 | 1PE | 5 | 10 | j2nt | figs-metaphor | σθενώσει, θεμελιώσει | 1 | утвердит, укрепит | Эти два понятия являются синонимами. Апостол хочет сказать, что Бог поможет Свои детям доверять и повиноваться Ему, несмотря на все страдания, которые приходится переживать верующим (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
273 | 1PE | 5 | 12 | an6q | διὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν…δι’ ὀλίγων ἔγραψα | 1 | Всё это я кратко написал вам через Силуана | Силуан записывал послание, которое диктовал ему Пётр. | |
274 | 1PE | 5 | 12 | g1t6 | figs-metonymy | ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ | 1 | что это истинная Божья благодать | “Я написал вам об истинной Божьей благодати”. Под “благодатью” подразумевается Евангельское послание, в котором говорится, что Бог сделал для нас (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
275 | 1PE | 5 | 12 | nm72 | figs-metaphor | εἰς ἣν στῆτε | 1 | в которой вы стоите | Наша приверженность благодати сравнивается с решением твердо и непоколебимо стоять на одном месте. Альтернативный перевод: “за которую вы крепко держитесь“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
276 | 1PE | 5 | 13 | muq7 | writing-symlanguage | ἡ ἐν Βαβυλῶνι | 1 | в Вавилоне | Возможные значения: 1) речь идёт о Риме; 2) речь идёт о любом месте, в котором христиане переживали гонения. Более вероятным являтеся первый вариант (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]]). |
277 | 1PE | 5 | 13 | rpf5 | figs-activepassive | συνεκλεκτὴ | 1 | такие же избранные | Здесь можно употребить действительный залог: “те, кого избрал Бог так же, как и вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
278 | 1PE | 5 | 13 | ws2x | figs-metaphor | ὁ υἱός μου | 1 | мой сын | Пётр имеет в виду, что Марк был его духовным сыном. Альтернативный перевод: “и Марк — мой сын во Христе” или “и Марк, который мне, как сын” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
279 | 1PE | 4 | 11 | 8690 | прославлялся | был почитаем | |||
280 | 1PE | 4 | 11 | 4cb9 | чтобы во всём прославлялся Бог | Можно употребить действительный залог: “чтобы вы во всём прославляли Бога” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). | |||
281 | 1PE | 5 | 14 | fc7b | φιλήματι ἀγάπης | 1 | поцелуем любви | “любящем поцелуем” или “целуйте друг друга в знак своей любви“ |