mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
99 KiB
99 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | PHP | front | intro | pv9j | 0 | # Введение в послание к Филиппийцам #<br><br>## Часть 1: Вводная информация ##<br><br>#### Структура послания к филиппийцам ####<br><br>1. Приветствие, благодарность, молитва (1:1-11)<br>1. Павел говорит о своём служении (1:12-26)<br>1. Наставления верующим<br> - быть стойкими (1:27-30)<br> - хранить единство (2:1-2)<br> - быть смиренными (2:3-11)<br> - работать над личным спасением (2:12-13)<br> - хранить чистоту, быть светом (2:14-18)<br>1. Тимофей и Епафродит (2:19-30)<br>1. Предостережене против лжеучителей (3:1-4:1)<br>1. Личные наставления (4:2-5)<br>1. Повеление радоваться и не беспокоиться (4:4-6)<br>1. Заключение<br> - истинные ценности (4:8-9)<br> - удовлетворение (4:10-20)<br> - приветствия (4:21-23)<br><br>#### Кто является автором послания к Филиппийцам? ####<br><br>Автором послания к Филиппийцам является апостол Павел - уроженец города Тарса, ранее известный как Савл. До принятия Христа он был фарисеем, жестоко преследовавшим христиан. После своего обращения Павел совершил несколько путешествий по Римской империи с проповедью Евангелия. <br><br>Настоящее послание было написано Павлом из тюрьмы в Риме. <br><br>#### Какова основная тема данного послания? ####<br><br>Павел адресует настоящее послание верующим в Филиппах - городе, расположенном в Македонии. Апостол благодарит верующих за оказанную ему материальную поддержку и говорит о своём заключении. Павел просит их радоваться даже в периоды страданий и тягот. Он пишет им о человеке по имени Епафродит, который доставил Павлу пожертвование от филиппийцев. Во время своего пребывания в Риме Епафродит был очень болен, и по выздоровлении апостол решил отправить его обратно в Филиппы. Павел просит верующих принять Епафородита и оказать ему тёплый приём. <br><br>#### Как следует перевести заголовок послания? ####<br><br>Вы можете оставить первоначальное название: “Филиппийцам“ - или уточнить “Послание к филиппийцам“, “Послание святого апостола Павла к филиппийцам“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).<br><br>## Часть 2: Культурный и религиозный контекст послания ##<br><br>#### Каким был город Филиппы? ####<br><br>Этот город находился в Македонии и был основан Филиппом - отцом Александра Македонского. Поскольку Македония была покорена Римом, её жители считались римскими гражданами. Верующие Филипп гордились своим римским гражданством, но Павел сказал, что каждый верующий, в первую очередь, является гражданином Небес. <br><br>## Часть 3: Трудности перевода ##<br><br>#### Перевод личных местоимений ####<br><br>Когда в настоящем послании употребляется местоимение “я“, то речь идёт о Павле; “вы“ (мн. ч.) - о верующих в Филиппах (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).<br><br>#### Кем были “враги Христова креста“ (3:18)? ####<br><br>Возможно, речь шла о людях, считавших себя верующими, но не соблюдавших Божьи заповеди. “Враги Христова креста“ полагали, что свобода, подаренная Иисусом, - это вседозволенность, поэтому им можно было безнаказанно творить всё, что они только пожелают (3:19).<br><br>#### Почему Павел многократно просит верующих радоваться? ####<br><br>В момент написания данного послания апостол Павел находился в римской тюрьме (1:7). Но, несмотря на свои страдания, он был переполнен радостью, потому что познал Божью благость, данную ему через Иисуса Христа. Павел хотел, чтобы его читатели доверяли Господу так же, как он.<br><br>#### Что Павел имеет в виду, когда говорит “во Христе“, “в Господе“? ####<br><br>Данные выражения встречаются в 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Употребляя их, Павел имеет в виду близкие отношения верующих со Христом. См. “Введение“ к “Посланию к Римлянам“ для более глубокого понимания данного вопроса. <br><br>#### Какие основные текстовые расхождения существуют в разных версиях данного послания? ####<br><br>* В некоторых версиях в конце “Послания к Филиппийцам“ стоит слово “Аминь“ (4:23). В английских ULB, UDB, а также в некоторых других версиях оно отсутствует. Если вы хотите добавить это слово в свой перевод, тогда его следует заключить в квадратные скобки ([]), чтобы читателю было ясно, что оно, скорее всего, отсутствовало в оригинальной рукописи “Послания к филиппийцам“ (см.[[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]]). | |||
3 | PHP | 1 | intro | kd3g | 0 | # Филиппийцам 01 Общая информация #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В начале главы дана молитва Павла. В древности некоторые духовные наставники начинали свои неофициальные послания аналогичным образом. <br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### День Христов #####<br>Речь, возможно, идёт втором пришествии Христа. Павел часто использует это выражение для того, чтобы мотивировать верующих жить благочестиво (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/godly]]).<br><br>#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####<br><br>##### Парадокс (противоречие) #####<br><br>Парадокс - это противоречивое утверждение, описывающее что-то невозможное. Примером парадокса может служить утверждение “для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение“ ([Филиппийцам 1:21](../../php/01/21.md)). Далее Павел объясняет, что он имеет в виду под этим выражением (стихи 22-26).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Филиппийцам 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Филиппийцам intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__ | |||
4 | PHP | 1 | 1 | c255 | figs-you | 0 | Общая информация: | Павел и Тимофей адресовали это послание церкви, находящейся в Филиппах. Когда в тексте встречается личное местоимение “я“, речь идёт о Павле - основном авторе послания (Тимофей записывал всё, что апостол ему диктовал). Местоимения “вы“ относятся к верующим (оно стоит во множественном числе). Когда встрчеается местоимение “наш“, то имеются в виду все верующие в Иисуса, включая Павла, Тимофея и филиппийцев (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]). | |
5 | PHP | 1 | 1 | kze2 | Παῦλος καὶ Τιμόθεος…καὶ διακόνοις | 1 | Павел и Тимофей... с епископами и дьяконами | Если в вашем языке существует особый способ представления автора в письме, вы можете его здесь использовать. | |
6 | PHP | 1 | 1 | kx8h | Παῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа | “Павел и Тимофей, являющиеся рабами Иисуса Христа“ | |
7 | PHP | 1 | 1 | na5j | πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | всех святых людей во Христе Иисусе | Речь идёт обо всех людях, принадлежащих Богу и соединённых в Иисусе Христе. Альтернативный перевод: “весь Божий народ в Иисусе Христе“ или “всех, кто принадлежит Богу и соединён с Иисусом Христом“. | |
8 | PHP | 1 | 1 | im6v | ἐπισκόποις καὶ διακόνοις | 1 | с епископами и дьяконами | “с лидерами церкви“ | |
9 | PHP | 1 | 3 | ntp5 | ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν | 1 | каждый раз, когда вспоминаю о вас | Павел вспоминал о филиппийцах каждый раз, когда молился. Альтернативный перевод: “каждый раз, когда думаю о вас“. | |
10 | PHP | 1 | 5 | yi9l | figs-metonymy | ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον | 1 | за ваше участие в Радостной Вести | Павел благодарит Бога за то, что филиппийцы вместе с ним принимают участие в распространении Евангелия (возможно, они поддерживали апостола в молитвенном и материальном отношении, чтобы он мог продолжать делать то, к чему Бог его призвал). Альтернативный перевод: “за вашу помощь мне, оказанную в отношени проповеди Евангелия“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
11 | PHP | 1 | 6 | s1l8 | πεποιθὼς | 1 | Я уверен | “Я доверяю“, “я полагаюсь“, “я не сомневаюсь“. | |
12 | PHP | 1 | 6 | jf4x | ὁ ἐναρξάμενος | 1 | Тот, Кто начал | “Бог, Который начал“ | |
13 | PHP | 1 | 7 | v7yu | ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ | 1 | Именно так и надо мне думать о всех вас | “Именно так я должен думать о вас“ или “именно так мне следует думать о вас“. | |
14 | PHP | 1 | 7 | fmc6 | figs-metonymy | τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς | 1 | вы в моём сердце | Под “сердцем“ поразумеваются “чувства“. Это идиома, означающая “испытывать глубокую любовь“. Альтернативный перевод: “я глубоко люблю вас“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]). |
15 | PHP | 1 | 7 | jn2s | συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας | 1 | мои соучастники в благодати | “как те, кто разделил со мной благодать“ | |
16 | PHP | 1 | 8 | sf3a | μάρτυς…μου ὁ Θεός | 1 | Бог — свидетель | “Бог знает“ или “Богу известно, что“ | |
17 | PHP | 1 | 8 | xun1 | figs-abstractnouns | ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | любовью Иисуса Христа | “и я люблю вас так же, как Христос любит всех“ |
18 | PHP | 1 | 9 | v2rw | 0 | Связующее утверждение: | Павел молится за верующих в Филиппах и говорит о радости, которую он переживает, страдая за Христа. | ||
19 | PHP | 1 | 9 | l2jl | figs-metaphor | ἔτι…περισσεύῃ | 1 | больше и больше росла | Апостол говорит о любви как о чём-то материальном, способном расти и умножаться. Альтернативный перевод: “увеличивалась всё больше и больше“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
20 | PHP | 1 | 9 | l1cy | figs-explicit | ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει | 1 | в познании и любом понимании | Речь идёт о познании Божьего сердца. Вы можете уточнить: “в познании и понимани всего того, что угождает Богу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
21 | PHP | 1 | 10 | e17g | δοκιμάζειν | 1 | чтобы вы узнавали лучшее | Павел имеет в виду, что верующие должны всё исследовать и выбирать только лучшее. Альтернативный перевод: “всё проверяли и выбирали лучшее“. | |
22 | PHP | 1 | 10 | s4ec | τὰ διαφέροντα | 1 | лучшее | “то, что действительно угождает Богу“ | |
23 | PHP | 1 | 10 | siv8 | figs-doublet | εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι | 1 | чисты и безупречны | Эти два слова являются синонимами, употребляющимися вместе для усиления мысли. Альтерантивный перевод: “непорочными“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
24 | PHP | 1 | 11 | lu5n | figs-metaphor | πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | чтобы вы были наполнены плодами праведности через Иисуса Христа | “Быть наполненным“ - это метафора, употребляющаяся в значении “постоянно что-то делать“. Выражение “плоды праведности“ употребляется в значении “благочестивое поведение“. Можно сказать: “чтобы вы постоянно совершали праведные поступки и чтобы Христос помогал вам в этом“ или “чтобы вы постоянно творили добрые дела, потому что Христос сделал вас праведниками“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
25 | PHP | 1 | 11 | hwg1 | εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ | 1 | для Божьей славы и похвалы | Возможные значения: 1) “тогда другие люди увидят, как глубоко вы чтите Бога“; 2) “и люди прославят Бога, когда увидят ваши дела“ (вы можете оформить эту мысль как отдельное предложение). | |
26 | PHP | 1 | 12 | uyc6 | 0 | Общая информация: | Павел говорит, что в результате распространения Евангелия произошло следующее: 1) множеству людей при дворе императора и вне двора стала известна причина, по которой Павла посадили в тюрьму; 2) другие христистиане перестали бояться проповедовать Евангелие. | ||
27 | PHP | 1 | 12 | yrp2 | δὲ…βούλομαι | 1 | братья, хочу, чтобы вы знали | С этих слов начинается новая часть в послании. | |
28 | PHP | 1 | 12 | tu2t | ἀδελφοί | 1 | братья | Речь идёт о христианах - как мужчинах, так и женщинах, которые во Христе являются членами одной духовной семьи, чей Отец - Бог. | |
29 | PHP | 1 | 12 | zy4g | figs-explicit | ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ | 1 | что мои обстоятельства | Речь идёт о тюремном заключении Павла. Альтернативный перевод: “что моё тюремное заключение из-за проповеди Евангелия“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
30 | PHP | 1 | 12 | q288 | μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν | 1 | послужили к большему успеху Радостной Вести | “помогло большему количеству людей услышать Радостную Весть“ | |
31 | PHP | 1 | 13 | h1ly | figs-metaphor | τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ | 1 | что я нахожусь в оковах ради Христа | “Быть в оковах“ - значит “сидеть в тюрьме“. Альтернативный перевод: “стало известно, что я посажен в тюрьму, потому что проповедовал о Христе“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
32 | PHP | 1 | 13 | wi6n | figs-activepassive | τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ…τῷ πραιτωρίῳ…τοῖς λοιποῖς πᾶσιν | 1 | Всей дворцовой охране и остальным стало известно, что | Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “дворцовая охрана и множесво других людей узнало, что я арестован за Христа“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
33 | PHP | 1 | 13 | f8az | τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ | 1 | в оковах ради Христа | “в оковах за проповедь о Христе“ или “в тюрьме из-за распространения Евангелия“ | |
34 | PHP | 1 | 13 | i46j | figs-metonymy | τοὺς δεσμούς μου | 1 | в оковах | “Посажен в тюрьму“, “брошен в темницу“, “заточён в оковы“, “заключён“, “арестован“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
35 | PHP | 1 | 13 | dm1m | πραιτωρίῳ | 1 | дворцовой охране | Речь идёт о воинах, охранявших римского императора. | |
36 | PHP | 1 | 14 | gy47 | ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν | 1 | без страха проповедовать Божье слово | “смело проповедовать Евангелие“ | |
37 | PHP | 1 | 15 | vw1s | τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν | 1 | Некоторые... проповедуют Христа | “Некоторые люди говорят о Христе“ | |
38 | PHP | 1 | 15 | f32h | διὰ φθόνον καὶ ἔριν | 1 | из зависти и соперничества | “потому что не хотят, чтобы народ меня слушал, желая создать больше проблем для меня“ | |
39 | PHP | 1 | 15 | v1sb | τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν | 1 | а другие с добрым намерением | “но другие делают это потому, что искренне хотят мне помочь“ | |
40 | PHP | 1 | 16 | qf4p | οἱ | 1 | Одни | “Некоторые“ | |
41 | PHP | 1 | 16 | ttr2 | figs-activepassive | εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι | 1 | увеличат тяжесть моего заключения | “Быть в заключении“ - значит “сидеть в тюрьме“. “Усугубят моё положение в тюрьме“ или “ещё больше навредят мне, пока я нахожусь в тюрьме“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
42 | PHP | 1 | 16 | st7k | εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου | 1 | for the defense of the gospel | “to teach everyone that the message of Jesus is true” | |
43 | PHP | 1 | 17 | eq7s | οἱ δὲ | 1 | Другие | “А те, кто проповедует о Христе по доброй воле“ | |
44 | PHP | 1 | 17 | z8ty | figs-metonymy | τοῖς δεσμοῖς μου | 1 | я поставлен защищать Радостную Весть | Здесь можно употребить действительный залог. Возможные значения: 1) “Бог сделал меня защитником Евангелия“; 2) “люди посадили меня в тюрьму из-за того, что защищал Евангелие“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
45 | PHP | 1 | 17 | 8296 | защищать Радостную Весть | “доказывать истинность Евангелия“ | |||
46 | PHP | 1 | 18 | z5ia | figs-rquestion | τί γάρ | 1 | И что с того? | Павел использует риторический вопрос, чтобы раскрыть мысль, записанную в [Филиппийцам 15-17](./15.md). Возможные значения: 1) Павел хочет сказать, что “истинные мотивы значения не имеют“; 2) апостол задаёт вопрос: “Как мне нужно относиться к этому?“ или “Должен ли я задумываться над этим?“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). |
47 | PHP | 1 | 18 | ah9v | πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται | 1 | Кто-то проповедует Христа притворно, кто-то проповедует Христа искренно | “Если люди проповедуют о Христе, то не имеет значения, какими мотивами они руководствуются - благочестивыми или корыстными“. | |
48 | PHP | 1 | 18 | c8tr | ἐν τούτῳ χαίρω | 1 | но я в любом случае этому | “Я счастлив, когда Евангелие распространяется“ | |
49 | PHP | 1 | 18 | cf58 | χαρήσομαι | 1 | радуюсь и буду радоваться | “буду торжествовать из-за этого“ | |
50 | PHP | 1 | 19 | qp81 | τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν | 1 | это послужит к моему освобождению | “поскольку Евангелие распространяется, Бог освободит меня“ | |
51 | PHP | 1 | 19 | h9hf | figs-abstractnouns | μοι…εἰς σωτηρίαν | 1 | к моему освобождению | “Освобождение“ - это абстрактное существительное, употребляющееся в значении “обрести свободу от“, “обрести безопасность“. Вы можете уточнить, что Павел ждал Божего освобождения: “это послужит к тому, что Бог сохранит меня от опасности“, “это приведёт к тому, что Бог освободит меня“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
52 | PHP | 1 | 19 | x3fs | διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | благодаря вашей молитве и поддержке Духа Иисуса Христа | “благодаря тому, что вы молитесь обо мне и что Дух Иисуса Христа мне помогает“ | |
53 | PHP | 1 | 19 | c48j | Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | Духа Иисуса Христа | “Святого Духа“ | |
54 | PHP | 1 | 20 | fh48 | figs-doublet | κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου | 1 | Я уверен и надеюсь | Это два синонима. Альтернативный перевод: “я полностью уверен“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
55 | PHP | 1 | 20 | tk7l | ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ | 1 | но буду смелым сейчас и всегда | “Я буду ещё более смелым“ (Павел был смел, потому что надеялся на Бога) | |
56 | PHP | 1 | 20 | jz1z | figs-metonymy | μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου | 1 | и прославится Христос в моём теле | Вместо страдательного залога можно употребить действительный. “В моём теле“ - то есть “в теле Павла“. Возможные значения: 1) “я прославлю Бога через мои дела“; 2) “люди прославят Христа, когда увидят, что я сделал“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
57 | PHP | 1 | 20 | y78k | εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου | 1 | пока я жив или когда умру | “независимо от того, жив я или мёртв“ или “как во время моей жизни, так и после моей смерти“ | |
58 | PHP | 1 | 21 | p9b7 | ἐμοὶ γὰρ | 1 | для меня жизнь — Христос | Павел говорит, что живёт только ради Христа. Альтернативный перевод: “если я продолжу жить, то буду иметь возможность и дальше угождать Христу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
59 | PHP | 1 | 21 | sxt5 | figs-metaphor | τὸ ζῆν Χριστὸς | 1 | смерть — приобретение | Апостол считает смерть приобретением. Возможные занчения: 1) смерть Павла послужит ещё большему распространению Евангелия; 2) Павел перейдёт в лучший мир (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
60 | PHP | 1 | 21 | n3jd | figs-metaphor | τὸ ἀποθανεῖν κέρδος | 1 | to die is gain | Here death is spoken of as “gain.” Possible meanings for “gain” are (1) Paul’s death will help spread the message of the gospel or (2) Paul will be in a better situation. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
61 | PHP | 1 | 22 | a21c | figs-metonymy | εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί | 1 | Если жизнь в теле | “Жизнь в теле“ - то есть “жизнь на земле“. Альтернативный перевод: “но, если я остаюсь в живых“ или “но, если я всё ещё жив“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
62 | PHP | 1 | 22 | y9fv | καὶ τί αἱρήσομαι | 1 | не знаю, что выбрать | “Что я должен выбрать?“ | |
63 | PHP | 1 | 22 | mwl6 | figs-metaphor | τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου | 1 | приносит плод моему делу | Под “плодом“ имеется в виду плодотворный труд Павла. Альтернативный перевод: “эффективна и даёт хорошие результаты“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
64 | PHP | 1 | 23 | tq29 | figs-metaphor | συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο | 1 | Влечёт меня и то, и другое | Павел говорит, что ему трудно сделать выбор. Можно сказать: “я хочу и того, и другого, поэтому не знаю, что должен выбрать: жить ли мне или умереть“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
65 | PHP | 1 | 23 | f7qg | figs-euphemism | τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι | 1 | желаю уйти и быть с Христом | Апостол не боится смерти. Альтернативный перевод: “Я рад смерти, потому что в таком случае я буду со Христом“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]). |
66 | PHP | 1 | 25 | bu8d | τοῦτο πεποιθὼς | 1 | я точно знаю | “я убеждён, что будет лучше для вас, если я буду жить“ | |
67 | PHP | 1 | 25 | kmp4 | οἶδα ὅτι μενῶ | 1 | останусь | “останусь в живых“ или “не умру“ | |
68 | PHP | 1 | 26 | i9cl | ἵνα…ἐν ἐμοὶ | 1 | через меня | “благодаря мне“ или “благодаря тому, что я сделал“ | |
69 | PHP | 1 | 27 | cd3b | figs-parallelism | ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου | 1 | но и страдать за Него | В других версиях - “и, находясь в единстве друг с другом страдать за Него“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
70 | PHP | 1 | 27 | jey6 | figs-metaphor | μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες | 1 | страдать | “переживать тяготы“ |
71 | PHP | 1 | 27 | ej2s | συναθλοῦντες | 1 | за Него | Возможные значения: 1) “за распространение Евангелия“; 2) “из-за святого образа жизни, который вы избрали“. | |
72 | PHP | 1 | 27 | ya3h | τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου | 1 | for the faith of the gospel | Possible meanings are (1) “to spread the faith that is based on the gospel” or (2) “to believe and live as the gospel teaches us” | |
73 | PHP | 1 | 28 | i9yt | figs-you | μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ | 1 | Ни в чём не бойтесь противников | Это повеление, которое Павел даёт верующим (“вы“ - личное местоимение 2-го лица мнодесвенного числа). Если в вашем языке есть способ, с помощью которого выможете передать данное повеление аналогичным образом, используйте его (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]). |
74 | PHP | 1 | 28 | l495 | ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ | 1 | это для них знак погибели, а для вас — спасения. И это от Бога | “ваше мужество будет свидетельствовать о том, что Бог вас спасёт, а их уничтожит“ | |
75 | PHP | 1 | 28 | nb4b | καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ | 1 | И это от Бога | Речь идёт о мужестве, которое Бог даёт верующим в знак их спасения. | |
76 | PHP | 1 | 30 | x4z3 | τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί | 1 | в такой же борьбе, какую вы видели у меня и слышите обо мне сейчас. | “в такой же борьбе, в какой нахожусь я (что вы лично видели и о чём вы слышали)“ | |
77 | PHP | 2 | intro | ixw8 | 0 | # Филиппийцам 02 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В некоторых переводах, например в английской ULB, 6-11 стихи оформлены отдельно от общего текста, потому что в них раскрываются важные истины о личности Иисуса. <br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Практические наставления #####<br>В этой главе Павел даёт филиппийцам много практических наставлений. <br><br>#### Прочие трудности, возникающие при переводе данной главы ####<br><br>##### “если есть какое-нибудь“ #####<br>Несмотря на то, что речь идёт о предполагаемых ситуациях, они, по сути, таковыми не являются, поскольку передают важные истины. При их переводе вы можете употребить конструкцию, начинающуюся со слова “поскольку“ (“поскольку мы имеем утешение во Христе, радость от Его любви, общение между собой в Духе, милосердие и сострадание, то прошу вас сделать мою радость более полной“) <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Филиппийцам 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__ | |||
78 | PHP | 2 | 1 | xye5 | 0 | Связующее утверждение: | Павел приводит в пример Христа и увещевает верующих хранить единство между собой и быть смиренными по отношению друг к другу. | ||
79 | PHP | 2 | 1 | b1q7 | εἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ | 1 | если есть какое-нибудь утешение во Христе | “Если Христос утешает вас“ или “если вы получаете утешение от Христа“ | |
80 | PHP | 2 | 1 | k1b2 | εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης | 1 | если испытываете какую-то радость любви | Речь, возможно, идёт о любви Иисуса к Божьим детям. Можно сказать: “если Его любовь к вам наполняет вас радостью“ | |
81 | PHP | 2 | 1 | m84k | εἴ τις κοινωνία Πνεύματος | 1 | если есть какое-то между вами общение в Духе | “если вы постоянно общаетесь в Духе друг с другом“ | |
82 | PHP | 2 | 1 | l2px | εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί | 1 | если есть хоть какое-то милосердие и сострадание | “если вы познаёте, насколько милосерден и сострадателен к вам Бог“ | |
83 | PHP | 2 | 2 | jxq2 | figs-metaphor | πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν | 1 | то дополните мою радость | Павел олицетворяет радость, говоря, что её можно увеличивать. Альтернативный перевод: “то углубите мою радость“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
84 | PHP | 2 | 3 | y1le | μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν | 1 | ничего не делайте из-за соперничества или из-за тщеславия | “не ставьте себя выше всех остальных и никогда не превозноситесь друг перед другом“ | |
85 | PHP | 2 | 4 | ezk6 | μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι | 1 | Пусть каждый заботится не только о себе, но также и о других | “не заботьтесь только о себе, но также и о других“ | |
86 | PHP | 2 | 5 | rh98 | τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | Потому что вы должны думать так, как и Иисус Христос | “имейте те же мысли, что и Христос“ | |
87 | PHP | 2 | 6 | hs4q | ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων | 1 | Он являясь образом Бога | “Будучи подобием Самого Бога“ | |
88 | PHP | 2 | 6 | els2 | figs-metaphor | οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ | 1 | не посчитал хищением быть равным Богу | “Равный“ - значит “имеющий то же положение“, “заслуживающий ту же честь“. “Быть равным Богу“ - значит “требовать того же отношения, какое люди проявляют к Богу“. Христос не требовал этого, несмотря на то, что Он никогда не прекращал быть Богом. Альтернативный перевод: “не считал преступление заявить, что Он равен Богу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
89 | PHP | 2 | 7 | yu25 | figs-metaphor | ἑαυτὸν ἐκένωσεν | 1 | Но Христос унизил Самого Себя | Павел имеет в виду, что Христос не действовал с абсолютной божественой силой во время своего служения на земле (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
90 | PHP | 2 | 7 | tc8n | ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος | 1 | по виду стал как человек | “родился в человеческом теле“ | |
91 | PHP | 2 | 8 | t8a6 | figs-metaphor | γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου | 1 | был послушным даже до смерти | Здесь смерть сравнивается либо с пунктом назначения в служении Христа, либо с уровнем Его готовности исполнить Божью волю (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
92 | PHP | 2 | 8 | hi57 | θανάτου δὲ σταυροῦ | 1 | смерти на кресте | “избрав мученическую смерть на кресте“ | |
93 | PHP | 2 | 9 | mvb7 | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα | 1 | дал Ему имя | Под “именем“ здесь подразумевается ранг, положение. Альтернативный перевод: “самое выское положение“ или “честь превыше всякой чести“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
94 | PHP | 2 | 9 | qsy9 | figs-metaphor | ὑπὲρ πᾶν ὄνομα | 1 | выше всех имён | То есть “имя, которое будет прославлено больше всех других имён“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
95 | PHP | 2 | 10 | tk45 | figs-synecdoche | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ | 1 | именем Иисуса все преклонили колени | “Преклонить колени - значит “поклониться“. “Перед именем Иисуса“ - значит перед Иисусом. Альтернативный перевод: “чтобы каждый человек поклонился Иисусу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
96 | PHP | 2 | 10 | kfb4 | καταχθονίων | 1 | под землёй | Возможные значения: 1) в месте, где содержатся души умерших грешников; 2) в месте обитания демонов. | |
97 | PHP | 2 | 11 | xy4f | figs-synecdoche | πᾶσα γλῶσσα | 1 | каждый язык | Под “каждым языком“ имеется в виду “каждый человек“. Альтернативный перевод: “чтобы все люди“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). |
98 | PHP | 2 | 11 | mr2i | figs-metaphor | εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς | 1 | в славу Бога Отца | “Принёс славу Богу Отцу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
99 | PHP | 2 | 12 | jnp3 | 0 | Связующее уверждение: | Павел ободрят верующих и говорит им жить благочестиво, смотря на его пример. | ||
100 | PHP | 2 | 12 | e359 | ἀγαπητοί μου | 1 | Дорогие мои братья | “мои дорогие братья и сёстры по вере“ | |
101 | PHP | 2 | 12 | c1ix | ἐν τῇ παρουσίᾳ μου | 1 | не только в моём присутствии | “не только тогда, когдя я нахожусь с вами“ | |
102 | PHP | 2 | 12 | u5ng | ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου | 1 | во время моего отсутствия | “но и когда меня с вами нет“ | |
103 | PHP | 2 | 12 | j897 | figs-abstractnouns | μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε | 1 | Со страхом и трепетом достигайте своё спасение | Абстрактное существительное “спасение“ можно опусить. Альтернативный перевод: “со страхом и трепетом продолжайте делать то, что должны делать те, кого спас Бог“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
104 | PHP | 2 | 12 | cm1s | figs-doublet | μετὰ φόβου καὶ τρόμου | 1 | Со страхом и трепетом | Павел использует два синонима, чтобы усилить мысль о том, насколько трепетно верующие должны относиться к Богу. Альтернативный перевод: “достигайте своё спасение в страхе и трепете“, “достигайте своё спасение с великим Божьим страхом“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
105 | PHP | 2 | 13 | m6b8 | καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας | 1 | Бог производит в вас и желание, и действие по Своей доброй воле | “Бог пробуждает в вас определённые желания и производит в вас угодные Ему действия“. | |
106 | PHP | 2 | 15 | z2lz | figs-doublet | ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι | 1 | безупречными и чистыми | Эти два слова являются синонимами, но употребляются вместе для усиления мысли. Альтернативный перевод: “непорочными в полной мере“<br>(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
107 | PHP | 2 | 15 | p71u | figs-metaphor | φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ | 1 | непокорного и развращённого | Эти два понятия также являюся синонимами и употребляются в паре, чтобы подчеркнуть мысль о том, что люди этого мира являются крайне развращёнными. Можно сказать: “среди крайне испорченного поколения“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]). |
108 | PHP | 2 | 15 | jb7y | figs-doublet | μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης…ἐν κόσμῳ | 1 | в котором вы сияете, как светила в мире | Слово “сияете“ употребляется здесь в значении “живёте праведной и святой жизнью, благодаря чему люди этого мира могут увидеть, что Бог истенен и добр“. Альтернативный перевод: “в котором ваш праведный образ жизни сияет в этом мире, подобно солнцу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
109 | PHP | 2 | 16 | u3qb | figs-metaphor | λόγον ζωῆς ἐπέχοντες | 1 | сохраняете слово жизни, чтобы я мог похвалиться в день Христа, что не напрасно посвятил себя служению и не напрасно трудился | “Сохраняете“ - значит “продолжаете твёрдо верить“. Можно сказать: “продолжаете непоколебимо верить в Слово Жизни“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
110 | PHP | 2 | 16 | eq86 | λόγον ζωῆς | 1 | слово жизни | “послание Христа, приносящее жизнь“ или “послание, несущее жизнь от Бога“ | |
111 | PHP | 2 | 16 | q7y8 | εἰς ἡμέραν Χριστοῦ | 1 | в день Христа | Речь идёт о втором пришшествии Христа, когда Господь вернётся и утвердит Своё Царство на этой земле. Альтернативный перевод: “в день, когда Христос вернётся“. | |
112 | PHP | 2 | 16 | m5aq | figs-parallelism | οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα | 1 | что не напрасно посвятил себя служению и не напрасно трудился | Павел повторяет одну и ту же мысль дважды, чтобы сказать, как упорно он трудился над тем, чтобы люди могли принять Христа. Альтернативный перевод: “что я не напрасно трудился так упорно“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]). |
113 | PHP | 2 | 16 | m1z7 | figs-metaphor | ἔδραμον | 1 | посвятил себя | “Посвятить себя“ чему-либо - значит “поностью погрузиться во что-либо“, “целиком чему-то отдаться“. |
114 | PHP | 2 | 17 | bky1 | figs-metaphor | ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν | 1 | Но если я становлюсь жертвой за жертву вашего служения веры, то радуюсь сам и делюсь радостью с вами | Павел говорит о своей смерти как о жертве, приносимой для того, чтобы прославить Бога. Апостол имеет в виду, что он с радостью умер бы за Филиппийцев, если бы это сделало их более угодными Господу. Альтернативный перевод: “если римляне убьют меня и моя кровь прольётся, как кровь жертвы, я буду радоваться вместе с вами, если, благодаря моей смерти, ваша вера окрепнет и вы своим послушанием будете угождать Богу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
115 | PHP | 2 | 19 | dr9c | 0 | Связующее уверждение: | Павел говорит филиппийцам, что вскоре намерен послать к ним Тимофея. Он также просит верующих позаботиться о Епафродите. | ||
116 | PHP | 2 | 19 | gml9 | ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ | 1 | Надеюсь в Господе Иисусе | “Но я уверен, что Господь Иисус поможет мне“ | |
117 | PHP | 2 | 20 | d9mw | οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον | 1 | рядом со мной нет никого такого же усердного, кто бы так же искренне заботился о вас | “рядом со мной нет никого, кто был бы усерднее его и любил бы вас так же глубоко, как он“ | |
118 | PHP | 2 | 21 | b922 | οἱ πάντες γὰρ | 1 | все | Речь идёт о людях, которых Павел мог бы отправить к филиппийцам. Апостол не доволен этими людьми; он считает, что они не смогут выполнить Божью работу, поэтому Павел не может доверить им заботу о филиппийцах. | |
119 | PHP | 2 | 22 | gm8i | figs-simile | ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν | 1 | он, как сын отцу, служил мне в Радостной Вести | Отцы и сыновья глубоко любят друг друга и вместе трудятся. Несмотря на то, что Тимофей не был настоящим сыном Павла, он трудился вместе с апостолом так же, как сыновья трудятся со своими отцами (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]). |
120 | PHP | 2 | 22 | xdn5 | figs-metonymy | εἰς τὸ εὐαγγέλιον | 1 | в Радостной Вести | Речь идёт о проповеди Евангелия. Альтернативный перевод: “помогал мне проповедовать Евангелие“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
121 | PHP | 2 | 24 | yn62 | πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι | 1 | Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам | “я знаю, что если Господу будет угодно, то я вскоре приду к вам“ | |
122 | PHP | 2 | 25 | k4wz | translate-names | Ἐπαφρόδιτον | 1 | Епафродита | Епафродит - это имя Божьего служителя, который был послан Павлом к филиппийцам в то время, когда апостол находился в заключении (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). |
123 | PHP | 2 | 25 | c3ce | figs-metaphor | συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην | 1 | сотрудника и моего помощника | Павел говорит о Епафродите как об опытном и верном Божьем служителе, стойко переносящем тяготы. Альтернативный перевод: “моего сотрудника и помощника, трудящего и борющегося бок о бок с нами“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
124 | PHP | 2 | 25 | qsd6 | ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου | 1 | посланника и служителя в моей нужде | “который доставит вам от меня послание и тем самым восполнит мою нужду“ | |
125 | PHP | 2 | 26 | gxn9 | ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν | 1 | он очень хотел видеть всех вас и сильно переживал | “он очень хотел вас посетить, поскольку беспокоился о том, что“ | |
126 | PHP | 2 | 27 | itx2 | figs-explicit | λύπην ἐπὶ λύπην | 1 | чтобы не добавлять печаль к моей печали | Можно уточнить, о чём именно печалился Павел: “чтобы мне не скорбеть о его кончине, поскольку я уже глубоко скорблю из-за того, что нахожусь в тюрьме“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
127 | PHP | 2 | 28 | y5gc | κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ | 1 | и я был бы менее печален | “и чтобы я больше не беспокоился о вас“ | |
128 | PHP | 2 | 29 | y95x | προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν | 1 | Примите его | “Радушно примите Епафродита“ | |
129 | PHP | 2 | 29 | qx14 | ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς | 1 | в Господе со всей радостью | “радостно, как вашего брата по вере“ или “с великой радостью, которую мы имеем, благодаря любви Господа к нам“ | |
130 | PHP | 2 | 30 | ns1y | figs-metaphor | μέχρι θανάτου ἤγγισεν | 1 | он за дело Христа был близок к смерти | “Был близок к смерти“ - значит “чуть не умер“. |
131 | PHP | 2 | 30 | g98z | figs-metaphor | ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας | 1 | чтобы дополнить недостаток вашей помощи мне | Слово “дополнить“ (здесь) употребляется в значении “восполнить недостаток чего-либо“. |
132 | PHP | 3 | intro | btx3 | 0 | # Филиппийцам 03 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В 4-8 стихах Павел перечисляет качества праведного иудея. Сам апостол во всех отношениях мог считаться образцовым фарисеем. Однако он пренебрёг всеми прежними преимуществами, выбрав для себя величие, приходящее в результате познания Иисуса Христа (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/righteous]]).<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Псы #####<br>В древности на Ближнем Востоке слово “псы“ считалось оскорбительным (не у всех народов это понятие используется в аналогичном значении).<br><br>##### Воскресшие тела #####<br>Нам почти ничего не известно о том, какими мы будем на Небесах. Павел говорит, что Бог даст каждому из нас новое тело, свободное от греха (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/heaven]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Награда #####<br><br>Павел говорит о том, какой должна быть жизнь верующего. Цель нашего существования состоит в том, чтобы углубить своё богопознание, став похожим на Христа. И, хотя никому из людей не удавалось в полной мере её достичь, мы всё равно должны сремиться к совершенству. <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Филиппийцам 03:01 Notes](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ | |||
133 | PHP | 3 | 1 | e79h | 0 | Связующее утверждение: | Павел предостерегает верующих относительно иудеев, пытающихся склонить Божьих детей к соблюдению Закона Моисея, и рассказывает своё собственное свидетельство о том, как он гнал христиан. | ||
134 | PHP | 3 | 1 | s3bx | τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου | 1 | Наконец, мои братья | “итак, мои братья“, “подводя итог всему сказанному, прошу вас, мои братья“ | |
135 | PHP | 3 | 1 | zu9l | ἀδελφοί | 1 | братья | См, как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md). | |
136 | PHP | 3 | 1 | ymm2 | χαίρετε ἐν Κυρίῳ | 1 | радуйтесь в Господе | “радуйтесь всему, что Господь сделал для вас“ | |
137 | PHP | 3 | 1 | q4pt | τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν | 1 | Писать вам об этом мне не трудно | “мне не трудно напоминать вам об этом“ | |
138 | PHP | 3 | 1 | qb78 | figs-explicit | ὑμῖν δὲ ἀσφαλές | 1 | а для вас это поучительно | Речь идёт об учении Павла. Вы можете добавить: “а для вас это поучительно, потому что это истина защитит вас от всякой лжи“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
139 | PHP | 3 | 2 | ny6y | βλέπετε | 1 | Берегитесь | “остерегайтесь“ | |
140 | PHP | 3 | 2 | zin8 | τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν | 1 | псов, берегитесь делающих зло, берегитесь обрезания | Речь идёт о лжеучителях. Павел использует эти три выражения, чтобы выразить своё негативное отношение к тем, кто приносит в церковь ложные учения. | |
141 | PHP | 3 | 2 | yr9n | figs-metaphor | τοὺς κύνας | 1 | псов | Евреи называли “псами“ язычников, потому что считали их нечистыми. Павел называет лжеучителей “псами“, из-за того что эти люди были нечисты в Божьих глазах. Если в вашей культуре есть животное, считающееся нечистым и его название используется как оскорбление, вы можете заменить слово “псы“ на название этого животного (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]]). |
142 | PHP | 3 | 2 | cka6 | figs-hyperbole | τὴν κατατομήν | 1 | обрезания | Павел упоминает об обрезании, чтобы разоблачить лжеучителей. Лжеучителя говорили, что Бог спасет только обрезаных; они требовали соблюдения данного обряда для всех представителей иудейского общества (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
143 | PHP | 3 | 3 | y8yt | figs-exclusive | ἡμεῖς γάρ ἐσμεν | 1 | потому что обрезание — это мы | “Мы“ - то есть Павел, филиппийцы, а также другие верующие (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]). |
144 | PHP | 3 | 3 | xt5r | ἡ περιτομή | 1 | обрезание | Павел имеет в виду христиан, которые вместо физического обрезания обрезаны духовно, то есть они приняли Святого Духа по вере. Альтернативный перевод: “истинно верующими являемся мы“ или “мы - истинный Божий народ“. | |
145 | PHP | 3 | 3 | k8ph | οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες | 1 | не надеются на тело | “не обрезываются, чтобы угодить Богу“ | |
146 | PHP | 3 | 4 | e346 | figs-hypo | καίπερ | 1 | Хотя | “хотя, если бы я захотел, то мог бы надеяться на тело“ |
147 | PHP | 3 | 4 | upw5 | figs-hypo | ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον | 1 | я могу надеяться и на тело. Если кто-то думает надеяться на тело, тем более я | Павел использует предполагаемую ситуацию. Он говорит, что если бы Бог давал спасение, основываясь на делах человека, тогда Павел в первую очередь был бы спасён. Альтернативный перевод: “Никто не способен в полной мере угодить Богу. Если бы кто-то и мог сделать достаточно дел для этого, тогда это был бы я“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]]). |
148 | PHP | 3 | 4 | u4f1 | figs-rpronouns | ἐγὼ | 1 | я | “то это непременно был бы я“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]]). |
149 | PHP | 3 | 5 | yq98 | figs-activepassive | περιτομῇ | 1 | обрезанный | Здесь можно употребить дейтсвительный залог: “священники обрезали меня“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). |
150 | PHP | 3 | 5 | am85 | ὀκταήμερος | 1 | в восьмой день | “на восьмой день после моего рождения“ | |
151 | PHP | 3 | 5 | p4ik | Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων | 1 | еврей от евреев | Возможные значения: 1) “еврей по национальности“; 2) “приверженец иудаизма“. | |
152 | PHP | 3 | 5 | we4t | κατὰ νόμον Φαρισαῖος | 1 | по учению — фарисей | От фарисеев требовалось неукоснительное соблюдение всего Закона. Когда Павел говорит, что он - фарисей, это значит, что он очень тщательно соблюдал все предписания Закона. Альтернативный перевод: “как фарисей я был приверженем и исполнителем Закона“. | |
153 | PHP | 3 | 6 | ksr3 | κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν | 1 | по рвению — преследователь Божьей Церкви | Будучи фарисеем, Павел от всего серда желал угодить Господу, поэтому преследовал христиан, чтобы доказать Богу свою ревность. Альтернативный перевод: “Я проявлял такую ревность к Богу, что преследовал церковь“ или “я так хотел угодить Богу, что преследовал церковь“. | |
154 | PHP | 3 | 6 | n51b | διώκων τὴν ἐκκλησίαν | 1 | преследователь Божьей Церкви | “преследователь христиан“ | |
155 | PHP | 3 | 6 | hln8 | κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος | 1 | по праведности закона — непорочный | “Праведность по закону“ - это праведность, устанавливаемая Законом. Павел очень тщательно исполнял все предписания Закона, поэтому верил, что в его делах нельзя было найти никакого изъяна. Альтернативный перевод: “я был праведен в рамках Закона“, “согласно Закону, я был безупречен“. | |
156 | PHP | 3 | 7 | n4lg | figs-metaphor | ἅτινα ἦν μοι κέρδη | 1 | Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я теперь считаю потерей | Речь идёт о преимуществе быть фарисеем. Фарисейство Павла доставляло ему определённую выгоду. Альтернативный перевод: “но то, за что меня хвалили иудеи“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
157 | PHP | 3 | 7 | lb8f | κέρδη…ζημίαν | 1 | преимуществом... потерей | Эти слова могут использоваться в сфере бизнеса. Если вашим читателям будут непонятны данные понятия, вы можете дать такой перевод: “но то, что раньше облегчало мне жизнь, теперь из-за Христа я считаю абсолютно бесполезным“. | |
158 | PHP | 3 | 7 | y1sg | figs-metaphor | ταῦτα ἥγημαι…ζημίαν | 1 | я теперь считаю потерей | Павел говорит о преимуществе быть фарисеем как о своём неуспехе, потому что все его религиозные действия были бессмысленными в глазах Христа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
159 | PHP | 3 | 8 | zi6f | μενοῦνγε | 1 | Да и | “на самом деле“ или “в действительности“ | |
160 | PHP | 3 | 8 | qdh7 | figs-explicit | καὶ ἡγοῦμαι | 1 | всё считаю | Можно уточнить: “теперь, когда я доверился Христу, я всё считаю“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
161 | PHP | 3 | 8 | e1fp | figs-metaphor | ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι | 1 | всё считаю потерей | Слово “считать“ здесь употребляется в значении “расценивать“, “относиться“. Павел говорит, что бесполезно полагаться на что-то или кого-то, кроме Христа. Можно сказать: “всё для меня стало бессмысленным и бесполезным“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
162 | PHP | 3 | 8 | cv55 | διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου | 1 | ради превосходства познания Иисуса Христа, моего Господа | “потому что познание Иисуса Христа, моего Господа, намного ценнее всего остального“ | |
163 | PHP | 3 | 8 | afs4 | ἵνα Χριστὸν κερδήσω | 1 | чтобы приобрести Христа | “чтобы приобрести только Христа“ | |
164 | PHP | 3 | 9 | iy4k | figs-idiom | εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ | 1 | и быть найденным в Нём | “по-настоящему соединиться с Христом“ или “обрести полное единство со Христом“. |
165 | PHP | 3 | 9 | g9a9 | μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου | 1 | не со своей праведностью, которая от закона | Павел понимал, что невозможно стать праведным через соблюдение Закона. | |
166 | PHP | 3 | 9 | qw6g | ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ | 1 | но с той, которая через веру в Христа | Апостол осознал, что Бог даёт праведность, когда человек принимает Христа. Альтернативный перевод: “но с той праведностью, которую Бог даёт нам, когда мы принимаем Христа“. | |
167 | PHP | 3 | 10 | vj4s | τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ | 1 | силу Его воскресения | “Его силу, дающую жизнь“ | |
168 | PHP | 3 | 10 | xm68 | κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ | 1 | участие в Его страданиях | “понять, что значит страдать так, как Он страдал“ или “что значит разделить с Ним Его страдания“ | |
169 | PHP | 3 | 10 | xw42 | figs-activepassive | συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ | 1 | подражать Его смерти | Возможные значения: 1) Павел говорит о физической смерти; 2) апостол имеет духовную смерть и своё отделение от греха (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
170 | PHP | 3 | 11 | l4rm | εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν | 1 | чтобы достичь воскресения мёртвых | “чтобы я мог пережить воскресение из мёртвых“ | |
171 | PHP | 3 | 12 | xk5q | 0 | Связующее утверждение: | Павел увещевает филиппийцев следовать его примеру. Он напоминает им, что все верующие получат на Небесах новые тела. Далее апостол говорит, сколько усилий ему пришлось приложить, чтобы быть похожим на Христа и иметь вечную жизнь. Павел сравнивает себя с бегуном, который стремиться первым достичь финиша. | ||
172 | PHP | 3 | 12 | ms3v | ἔλαβον | 1 | я уже достиг или стал совершенным | Речь идёт о постижении истин о Христе: о Его страданиях, воскресении и приобщении верующих ко всему этому - то есть обо всём, что было сказано в [Филиппийцам 3:8-11](./08.md). | |
173 | PHP | 3 | 12 | h8p7 | ἢ…τετελείωμαι | 1 | стал совершенным | “и уже стал идеальным“, “и уже достиг вершины“ | |
174 | PHP | 3 | 12 | i5ld | διώκω δὲ | 1 | но стремлюсь | “но я продолжаю стараться“ | |
175 | PHP | 3 | 12 | m52v | figs-metaphor | καταλάβω, ἐφ’ ᾧ…κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | достичь так, как достиг меня Иисус Христос | “получить всё, что Христос предназначил для меня“ |
176 | PHP | 3 | 13 | tzg8 | ἀδελφοί | 1 | Братья | См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md). | |
177 | PHP | 3 | 13 | kqk7 | figs-metaphor | ἐμαυτὸν…κατειληφέναι | 1 | я не считаю, что уже достиг | “я не считаю, что всё это уже принадлежит мне“ |
178 | PHP | 3 | 13 | ia2b | figs-metaphor | τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος | 1 | а только забываю прошлое, устремляюсь вперёд | Как бегун больше не фокусируется на той части пути, которую он уже пробежал, но сосредоточен на дистанции, которую ему ещё предстоит преодолеть, так и Павел, отбросив свою религиозную праведность, фокусируется только на том, что Христос говорит ему делать в настоящее время. Альтерантивный перевод: “дела прошлого больше не представляют для меня важности, потому что я сосредотоен на том, что впереди“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
179 | PHP | 3 | 14 | z39s | figs-metaphor | κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | стремлюсь к цели, к награде высшего Божьего призвания в Иисусе Христе | Павел сравнивает своё служение, труд и послушание с дистанцией, которую должен преодолеть бегун, чтобы выиграть забег. Альтернативный перевод: “как бегун, стремящийся первым добежать до финиша, я делаю всё для того, чтобы принадлежать Христу и быть похожим на Него, чтобы Бог призвал меня к Себе после моей смерти“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
180 | PHP | 3 | 14 | lmr6 | figs-metaphor | τῆς ἄνω κλήσεως | 1 | высшего Божьего призвания | Возможные значения: 1) речь идёт о Небесах, куда взошёл Иисус; 2) Павел сравнивает свою встречу с Богом в вечности с восхождением на пьедестал, куда поднимаются победители, выигравшие состязания (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
181 | PHP | 3 | 15 | de4y | ὅσοι…τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν | 1 | Тот из нас, кто достиг зрелости, так и должен рассуждать | Павел хочет, чтобы его братья по вере имели те желания, которые перечисляются в [Филиппийцам 3: 8-11](./08.md). Альтернативный перевод: “я призываю всех зрелых верующих думать одинаково“. | |
182 | PHP | 3 | 15 | yy22 | καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει | 1 | то и это Бог вам откроет | “то Бог поможет вам это понять“ | |
183 | PHP | 3 | 16 | pxn9 | figs-exclusive | εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν | 1 | чего мы достигли, так и должны думать и по этому правилу жить | Когда Павел употребляет местоимение “мы“, он имеет в виду себя и филиппийцев. Альтернативный перевод: “давайте продолжим повиноваться истине, которую мы получили“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]). |
184 | PHP | 3 | 17 | jed4 | συνμιμηταί μου γίνεσθε | 1 | подражайте мне | “делайте то же, что и я“ или “живите так, как живу я“ | |
185 | PHP | 3 | 17 | uxc5 | ἀδελφοί | 1 | братья | См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md). | |
186 | PHP | 3 | 17 | h4tv | τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς | 1 | на тех которые поступают по примеру, какой видят в нас | “на тех, кто уже живёт так, как мы“ или “на тех, кто делает то же, что и я“ | |
187 | PHP | 3 | 18 | ab61 | πολλοὶ…περιπατοῦσιν…τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ | 1 | многие...поступают как враги Христа | Эти слова являются ключевыми в данном стихе. | |
188 | PHP | 3 | 18 | kr19 | figs-metaphor | πολλοὶ…περιπατοῦσιν | 1 | многие... поступают | “многие... ведут себя“ |
189 | PHP | 3 | 18 | x2lu | οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω | 1 | о которых я вам часто говорил, а теперь говорю даже со слезами | Павел прерывает ход своих мыслей для того, чтобы сказать о “многих“. При необходимости вы можете изменить порядок изложения мыслей в данном предложении. | |
190 | PHP | 3 | 18 | zwp3 | πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν | 1 | о которых я вам часто говорил | “о которых я уже много раз вам говорил“ | |
191 | PHP | 3 | 18 | h6pc | κλαίων, λέγω | 1 | а теперь говорю даже со слезами | “и теперь напоминаю в глубокой скорби“ | |
192 | PHP | 3 | 18 | n8q2 | figs-metonymy | τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ | 1 | поступают как враги Христова креста | Под “крестом Христа“ подразумеваются страдания Иисуса и Его смерть на кресте. Врагами считаются те, кто, поверив в Иисуса, отказывается проходить испытания, не желая жертвовать своей жизнью ради Господа. Альтернативный перевод: “поступают так, будто бы они враги Христа, не желающие страдать и умирать ради Бога“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
193 | PHP | 3 | 19 | v8gv | ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια | 1 | Их конец — гибель | “Но их ждёт погибель“ (потому что в конце концов Бог их уничтожит). | |
194 | PHP | 3 | 19 | hn9i | figs-metaphor | ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία | 1 | их бог — желудок | Под “желудком“ подразумевается стремление этих людей удовлетворять свои плотские похоти. “Их бог - желудок“ - значит, что вместо того, чтобы повиноваться Богу, эти люди стремятся получать удовольствия от жизни. Альтернативный перевод: “они сосредоточены на еде и удовлетворении своей похоти больше, чем на послушании Богу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
195 | PHP | 3 | 19 | u9cl | figs-metonymy | ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν | 1 | их слава — в постыдных делах | Постыдный - это позрный. Альтернативный перевод: “они гордятся тем, что, на самом деле, является позором“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
196 | PHP | 3 | 19 | sv5z | figs-metonymy | οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες | 1 | они думают о земном | “О земном“ - значит о плотских утехах, а не об угождении Богу. Можно сказать: “они больше думают, как угодить себе, а не Богу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
197 | PHP | 3 | 20 | q1cc | figs-exclusive | 0 | Общая информация: | Когда Павел употребляет в этом стихе местоимение “наше“, он имеет в виду себя и филиппийцев (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]). | |
198 | PHP | 3 | 20 | n2lh | ἡμῶν…τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει | 1 | наше гражданство — на небесах | Возможные значения: 1) “мы являемся гражданами Небес“; 2) “наш дом - на Небе“; 3) “наша истинная родина - это Небеса“. | |
199 | PHP | 3 | 21 | eye2 | ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν | 1 | изменит наше ничтожное тело | “Он изменит наше слабое земное тело“ | |
200 | PHP | 3 | 21 | b2bc | σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ | 1 | так, что оно будет подобно Его славному Телу | “в то, что будет подобно Его славному Телу“ | |
201 | PHP | 3 | 21 | qz6p | figs-activepassive | τῷ σώματι…κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα | 1 | Своей силой, которой Он действует и покоряет Себе всё | “Иисус преобразует наши тела с помощью силы, которую Он использует для того, чтобы всем управлять“ |
202 | PHP | 4 | intro | rp5c | 0 | # Филиппийцам 04 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### “Радость и мой венец“ #####<br><br>Павел помогал филиппийцам укорениться в их вере в Иисуса. Когда апостол узнал, что верующие стали более зрелыми, он был очень рад, потому что увидел, как Бог благословил его труд. В этом послании Павел снова наставляет верующих в том, чтобы они продолжали познавать Господа и стали ещё более зрелыми в своём благочестии (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>#### Прочие трудности перевода ####<br><br>##### Еводия и Синтихия #####<br><br>Возможно, эти две женщины имели какие-то разногласия между собой, поэтому Павел попросил их хранить единство друг с другом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Филиппийцам 04:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../03/intro.md) | __ | |||
203 | PHP | 4 | 1 | zk6q | figs-you | 0 | Общая информация: | В 3-м стихе Павел упоминает о своём сотруднике. Слово “сотрудник“ стоит в единственном числе. Апостол не называет его имени, но вполне очевидно, что этот человек помогал Павлу в его труде по распространению Евангелия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]). | |
204 | PHP | 4 | 1 | xmc4 | 0 | Связующее утверждение: | Павел даёт верующим наставление хранить единство между собой и жить благочестиво. | ||
205 | PHP | 4 | 1 | fe2y | ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι | 1 | Мои дорогие и желанные братья | “дорогие мои братья, я глубоко люблю вас и очень хочу с вами встретиться“ | |
206 | PHP | 4 | 1 | ngs7 | ἀδελφοί | 1 | братья | См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md). | |
207 | PHP | 4 | 1 | wx5w | figs-metonymy | χαρὰ καὶ στέφανός μου | 1 | радость и мой венец | Павел имеет в виду, что церковь в Филиппах приносит ему много радости. <br>Когда в древности спрортсмен побеждал в состязании, ему на голову возлагали венец, сплетённый из лавровых листьев. В данном стихе под “венцом“ подразумевается слава и честь, которые церковь в Филиппах принесла Богу через труд Павла. Альтернативный перевод: “Ваша вера в Иисуса приносит мне много радости; вы - честь и награда за мой труд“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
208 | PHP | 4 | 1 | dz44 | οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί | 1 | стойте так в Господе | “продолжайте жить для Господа так, как я вас учил“ | |
209 | PHP | 4 | 2 | x5qf | translate-names | Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ | 1 | Умоляю Еводию, умоляю Синтихию | Это женщины, которые помогали Павлу служить филиппийцам. Альтернативный перевод: “Прошу тебя, Еводия, и тебя, Синтихия“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). |
210 | PHP | 4 | 2 | iyq7 | figs-metonymy | τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ | 1 | прийти к единомыслию в Господе | То есть “не расходиться во мнениях“. Альтернативный перевод: “пребывать в согласии друг с другом, поскольку вы верите в одного Господа“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
211 | PHP | 4 | 3 | yb3f | figs-you | ναὶ, ἐρωτῶ…σέ, γνήσιε σύνζυγε | 1 | Также, искренний сотрудник | Слово “сотрудник“ стоит в единственном числе, как и местоимение “тебя“, которое к нему относится (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]). |
212 | PHP | 4 | 3 | hdz7 | figs-metaphor | γνήσιε σύνζυγε | 1 | искренний сотрудник | “искренний помощник“ |
213 | PHP | 4 | 3 | cm3u | translate-names | μετὰ…Κλήμεντος | 1 | с Климентом | Климент был членом и служителем в филиппийской церкви (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). |
214 | PHP | 4 | 3 | s9h9 | ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς | 1 | чьи имена в свитке жизни | “чьи имена Бог записал в Книгу Жизни“ | |
215 | PHP | 4 | 4 | elt7 | χαίρετε ἐν Κυρίῳ | 1 | Радуйтесь в Господе | “Радуйтесь тому, что Бог сделал для вас“. См., как вы перевели аналогичную мысль в [Филиппийцам 3:1](../03/01.md). | |
216 | PHP | 4 | 5 | snk5 | ὁ Κύριος ἐγγύς | 1 | Господь близко | Возможные значения: 1) Господь находится рядом с вами; 2) второе пришествие Христа приближается. | |
217 | PHP | 4 | 6 | h63g | ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν | 1 | всегда в молитве и прошении с благодарностью открывайте свои желания перед Богом | “но молитесь обо всём, что с вами происходит, прося Бога восполнить ваши нужды и благодаря Его за всё“ | |
218 | PHP | 4 | 7 | u1sz | ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ | 1 | и Божий мир | “и мир, приходящий от Бога“ | |
219 | PHP | 4 | 7 | zr4x | ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν | 1 | который превосходит любое понимание | “который мы не способны понять“ | |
220 | PHP | 4 | 7 | sb6s | figs-personification | φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ | 1 | сохранит ваши сердца и ваши мысли в Иисусе Христе | Божий мир можно сравнить с воином, охраняющим наше сердце от тревог. Под “сердцем, подразумеваеся человеческая душа. Альтернативный перевод: “пусть Божий мир, как страж, оберегает вашу душу во Христе“ или “пусть Божий мир защитит вас во Христе и сохранит вас от тревог и беспокойства“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
221 | PHP | 4 | 8 | b8ig | τὸ λοιπόν | 1 | братья | См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md). | |
222 | PHP | 4 | 8 | fxn5 | ἀδελφοί | 1 | достойно восхищения | “приносит глубокую радость и удовлетворение“ | |
223 | PHP | 4 | 8 | r275 | ὅσα προσφιλῆ | 1 | приятно | “угодно Богу“, “отрадно“ | |
224 | PHP | 4 | 8 | pv1i | ὅσα εὔφημα | 1 | благородство | “достойно“ | |
225 | PHP | 4 | 8 | i5gl | εἴ τις ἀρετὴ | 1 | похвала | “похвально“, “славно“ | |
226 | PHP | 4 | 8 | e9eb | εἴ τις ἔπαινος | 1 | if there is anything to be praised | “and if they are things that people praise” | |
227 | PHP | 4 | 9 | m145 | καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί | 1 | что приняли, слышали и видели во мне | “что я вам показал и чему вас научил“ | |
228 | PHP | 4 | 10 | pwh9 | 0 | Связующее утверждение: | Павел благодарит филиппийцев за материальную помощь, которую они ему оказали. Он не просто радуется этой поддержке, но благодарен филиппийцам за их отношение к нему, так как в то время ему приходилось переживать много скорбей. | ||
229 | PHP | 4 | 11 | ts2k | αὐτάρκης εἶναι | 1 | я научился быть довольным тем, что у меня есть | “я научился радоваться тому, что у меня есть“ или “я научился довольствоваться тем, что имею“ | |
230 | PHP | 4 | 11 | ew5e | ἐν οἷς εἰμι | 1 | in all circumstances | “no matter what my situation is” | |
231 | PHP | 4 | 12 | lgp9 | figs-explicit | οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι…περισσεύειν | 1 | Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии | Павел знал как жить с деньгами и без них (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
232 | PHP | 4 | 12 | i9vp | figs-parallelism | χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι | 1 | быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и в нужде | Эти две фразы синонимичны. Автор употребляет их вместе для усиления мысли о том, что он способен выжить при любых обстоятельствах (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]). |
233 | PHP | 4 | 13 | z1pb | πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με | 1 | Всё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе | “я способен всё перенести, потому что Иисус Христос даёт мне для этого силу“ | |
234 | PHP | 4 | 14 | bs72 | 0 | Связущее утверждение: | Павел продолжает мысль, начатую в [Филиппийцам 3:10-11](../03/11.md). Он говорит, что благодарен той материальной помощи, которую верующие ему оказали. Апостол рад не тому, что церковь ему помогла, но тому, что Божья любовь растёт в верующих всё больше и больше. | ||
235 | PHP | 4 | 14 | fe2z | figs-metaphor | μου τῇ θλίψει | 1 | в моей скорби | “когда я находился в трудных обстоятельствах“ |
236 | PHP | 4 | 15 | w23w | figs-metonymy | ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | в начале распространения Радостной Вести | Речь идёт о начале служения Павла, когда он начал проповедовать Евангелие (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
237 | PHP | 4 | 15 | dyf8 | figs-doublenegatives | οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι | 1 | ни одна церковь не оказала мне ни материальной поддержки, ни принятия, кроме вас одних | Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: “ваша церковь единственная оказала мне материальную поддержку и принятие“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]). |
238 | PHP | 4 | 17 | e9g9 | οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα | 1 | Говорю это не потому, что жду от вас помощи | Павел благодарит филиппийцев за оказанную ему материальную помощь. Он делает это не ради того, чтобы они вновь прислали ему что-либо. Альтернативный перевод: “Причина, по которой я вам это говорю, не заключается в том, что я хочу, чтобы вы снова мне помогли“. | |
239 | PHP | 4 | 17 | bh3t | figs-metaphor | ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν | 1 | но ищу плода, который умножится в вашу пользу | Это метафора. Её возможные значения 1) под “плодом“ подразумеваются добрые дела фииппийцев: “я хочу, чтобы Бог увидел, то вы совершаете всё больше и больше добрых дел“; 2) под “плодом“ имеются в виду благословения, приходящие в жизнь верующих в результате их добрых дел: “я хочу, чтобы Бог благословил вас за добрые дела, которые вы совершаете“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
240 | PHP | 4 | 18 | p6y1 | 0 | Связующее утверждение: | Павел заканчивает благодарить филиппийцев за оказанную ему материальную помощь (см. [Филиппийцам 3:11](../03/11.md)) и говорит, что Бог позаботится о них. | ||
241 | PHP | 4 | 18 | fs44 | ἀπέχω…πάντα | 1 | Я получил всё и нахожусь в избытке | Возможные значения: 1) Павел получил от филиппийцев всё, что они ему послали; 2) Павел продолжает мысль, начатую в [Филиппийцам 3:8](../03/08.md), где он говорит о потере и приобретении (он имеет в виду, что Епафродит, доставив апостолу письмо от филиппийцев, сделал радость Павла более полной). | |
242 | PHP | 4 | 18 | en6t | figs-explicit | περισσεύω | 1 | в избытке | Избыток - это излишек, полнота (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). |
243 | PHP | 4 | 18 | s68v | figs-metaphor | ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ | 1 | как ароматное курение, приятную жертву, угодную Богу | Павел сравнивает пожертвование филиппийцев с жертвой, принесённой Богу. Он имеет в виду, что их пожертвование приятно Богу: оно подобно жертвам, сжигаемым священниками. Запах этих жертв был приятен Богу. Альтернативный перевод: “ваш дар приятен Богу, как угодна Ему жертва“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
244 | PHP | 4 | 19 | r96p | figs-idiom | πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν | 1 | покроет все ваши нужды | Альтернативный перевод: “удовлетворит все ваши нужды“, “восполнит всё, в чём вы нуждаетесь“. |
245 | PHP | 4 | 19 | xmk2 | κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | по Своему богатству в славе, Иисусом Христом | “из своих славных богатств, которые Он дал нам через Иисуса Христа“ | |
246 | PHP | 4 | 20 | fba5 | τῷ δὲ Θεῷ…ἡμῶν | 1 | А Богу и нашему | Это заключительная часть в послании Павла, в которой апостол благословляет верующих в молитве. | |
247 | PHP | 4 | 21 | h2jr | οἱ…ἀδελφοί | 1 | братья | Речь идёт о Божьих служителях, которые, возможно, были сотрудниками Павла. | |
248 | PHP | 4 | 21 | z65a | ἀδελφοί | 1 | братья | См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md). | |
249 | PHP | 4 | 21 | lq4e | πάντα ἅγιον | 1 | every believer | Some versions translate this as “every holy person.” | |
250 | PHP | 4 | 22 | bi8m | πάντες οἱ ἅγιοι | 1 | все святые люди | В некоторых версиях сказано “все верующие“ или “все святые“. | |
251 | PHP | 4 | 22 | rg96 | μάλιστα…οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας | 1 | особенно из дома кесаря | Речь идёт о прислуге во дворце кесаря. Можно сказать: “особено братьев и сестёр, работающих во дворце кесаря“. | |
252 | PHP | 4 | 23 | a3f8 | figs-synecdoche | μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν | 1 | со всеми вами | В некоторых версиях - “с вашим духом“, где под “духом“ подразумеваеся “каждый верующий человек“. Можно сказать: “с каждым из вас“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). |