mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
33 KiB
33 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | HAG | front | intro | hz6m | 0 | # Введение в книгу пророка Аггея #<br><br>## Часть 1: Общие замечания ##<br><br>#### Структура книги ####<br><br>1. Народ должен завершить строительство храма, чтобы снискать Божьих благословений (1:1–15)<br>1. Второй храм станет более славным по сравнению с первым (2:1–9)<br>1. Господь благословит осквернившихся людей (2:10–19)<br>1. Бог низложит земные царства и установит Своё правление (2:20–23) <br><br>#### Каков сюжет книги? ####<br><br>Народ Израиля терпел острый недостаток в пище и одежде. Пророк Аггей сказал людям, что причина крайней бедности заключалась в их непослушании Господу. Если народ подчинится Богу и восстановит храм, тогда Господь пошлёт дождь и благословит народ. Израильтяне приняли Божье слово и приступили к восстановлению храма. Во время его строительства, Господь ободрял священников и вождей Израиля, а также весь народ. Бог обещал быть с ними и благословить их. <br><br>#### Как перевести название книги? ####<br><br>Можно перевести её как “Аггей“ или “Книга пророка Аггея“. Хотя можно дать и такой перевод: “Божье пророчество, изречённое пророком Аггеем“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).<br><br>#### Кто являлся автором книги? ####<br><br>Автором настоящей книги был пророк Аггей. Данное пророчество было написано после возвращения иудеев из вавилонского плена, во время правления персидского царя Дария I. Предполагается, что Аггей пророчествовал в течение четырехмесячного периода.<br><br>Нам мало что известно об этом пророке, кроме того, что он жил в то же время, что и пророк Захария.<br><br>## Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества ##<br><br>#### Было ли пророчество Аггей обращено к Неемии и Ездре? ####<br><br>Вполне вероятно, что Аггей пророчествовал до Неемии и Ездры. <br><br>## Часть 3: Трудности перевода ##<br><br>#### Что означает выражение “Обратите ваше сердце на ваши пути“? ####<br><br>Это выражение встречается в тексте несколько раз. Оно означает, что Бог хочет, чтобы люди глубоко проанализировали свою жизнь и поступки. | |||
3 | HAG | 1 | intro | n84r | 0 | # Аггей 01 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В некоторых версиях поэтичекие строки печатаются с небольшим отступом вправо. Именно так в английской ULB оформлена поэзия, встречающаяся в настоящей главе.<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Примеры из сельского хозяйства #####<br><br>В Писании нередко используются сельскохозяйственные образы для передачи духовных истин. Выражние “Вы сеете много, а собираете мало“ указывает на то, что, хотя евреи много трудятся, результаты их трудов ничтожно малы (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/seed]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Аггей 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Аггей intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__ | |||
4 | HAG | 1 | 1 | qt5i | translate-ordinal | 0 | На втором году царствования Дария | “Во второй год царствования Дария“ или “по прошествии двух лет царстоввания Дария“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]). | |
5 | HAG | 1 | 1 | ha87 | translate-names | 0 | Дарий, Аггей, Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек | Это мужские имена (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). | |
6 | HAG | 1 | 1 | y3ei | translate-hebrewmonths | 0 | в первый день шестого месяца | Речь идёт о дате в иудейском календаре, приходящемся на середину августа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]). | |
7 | HAG | 1 | 1 | ria7 | figs-idiom | 0 | Господь обратился | То есть “Господь сказал“ или “Господь изрёк послание“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]). | |
8 | HAG | 1 | 1 | fdv5 | 0 | Господь | Или “Яхве“ - под этим именем Господь открылся людям Ветхого Завета. См. страницу translationWord о том, как переводит это слово. | ||
9 | HAG | 1 | 1 | wn8q | figs-synecdoche | 0 | через пророка Аггея | Господь избрал Аггея в качестве Своего посланника. | |
10 | HAG | 1 | 2 | cav8 | 0 | Божий дом | храм | ||
11 | HAG | 1 | 3 | xs12 | figs-idiom | 0 | Тогда Господь проговорил | См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Яхве передал послание“ или “Господь обратился к народу“. | |
12 | HAG | 1 | 3 | wk3b | figs-synecdoche | 0 | через пророка Аггея | Пророк Аггей был избран Господом как Его посланник. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Можно сказать: “через уста Аггея“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). | |
13 | HAG | 1 | 4 | ms19 | figs-rquestion | 0 | Разве вам самим время жить в ваших украшенных домах, когда этот дом находится в запустении? | Господь обличает народ. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Сейчас не время жить в украшенных домах, потому что этот дом находится в запустении“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]). | |
14 | HAG | 1 | 4 | u9tf | 0 | этот дом | Мой храм | ||
15 | HAG | 1 | 6 | rma3 | 0 | но не можете утолить жажду | В данном контектсе речь идёт о вине: люди не могут ни утолить жажду, ни как следует напиться. Читателю должно быть ясно, что пьянство не рассматривается здесь как что-то положительное. | ||
16 | HAG | 1 | 6 | aw8t | figs-metaphor | 0 | Тот, кто зарабатывает, — зарабатывает для дырявого кошелька | Неспособность заработать и жить в достатке сравнивается с дырой в кошельке, откуда высыпается весь заработок. Альтернативный перевод: “ваш заработок кончается прежде, чем вы покупаете для себя всё необходимое“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
17 | HAG | 1 | 8 | qmi7 | figs-synecdoche | 0 | несите брёвна | “Брёвна“ здесь - это общее слово, указывающее на целый ряд строительных материалов, необходимых для восстановления храма (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). | |
18 | HAG | 1 | 9 | yx8d | 0 | Я развею | Блага, к которым люди стремятся, сравниваются с прахом, который развеет Господь. Альтенативный перевод: “Я уничтожу“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | ||
19 | HAG | 1 | 9 | eb3a | figs-metaphor | 0 | говорит Господь Саваоф | “Вот, что говорит вам Господь“ или “вот, что Я - Господь - вам говорю“. | |
20 | HAG | 1 | 9 | g652 | figs-123person | 0 | declares Yahweh of hosts | Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) | |
21 | HAG | 1 | 10 | suc8 | figs-metaphor | 0 | Поэтому небо закрыто и не даёт вам росу | Выпадающая поутру роса сравнивается с дождём, идущим с неба. Здесь небеса олицетворяются: они будто бы отказываются давать свои дары людям; они, как родитель, не желающий кормить своих детей. Альтернативный перевод: “поэтому небеса не дают вам росу“ или “поэтому роса не выпадает“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
22 | HAG | 1 | 11 | a7ds | figs-personification | 0 | Я призвал засуху на землю | Здесь засуха олицетворяется: Господь повелел ей прийти и иссушить землю. Альтернативный перевод: “Я удерживаю дождь, чтобы он не выпадал на землю“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
23 | HAG | 1 | 11 | v7pk | figs-metonymy | 0 | на виноградный сок, на оливковое масло | Это метонимии, употребляющиеся в значении “виноградники“ и “маслины“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
24 | HAG | 1 | 11 | ird4 | figs-abstractnouns | 0 | на любой ручной труд | Вместо абстрактного сущечтвительного “труд“ можно использовать глагол “трудиться“. Под “ручным трудом“ подразумевается всё, что производят человеческие руки. Альтернативный перевод: “на всё то, над чем вы так употрно трудились“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
25 | HAG | 1 | 12 | n5g8 | translate-names | 0 | Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек, Аггей | Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). | |
26 | HAG | 1 | 12 | c4he | figs-metonymy | 0 | послушались своего Господа Бога и слов пророка Аггея | “повиновались Господу и пророку Аггею“ | |
27 | HAG | 1 | 12 | e9sl | figs-synecdoche | 0 | Народ пришёл в страх перед Господом | Возможные значения: 1) “народ испугался слов Господа“; 2) “народ пришёл в трепет от Божьего присутствия“. | |
28 | HAG | 1 | 13 | dtj5 | 0 | говорит Господь | “Вот, что говорит Господь“ или “вот, что Я - Господь - вам говорю“ | ||
29 | HAG | 1 | 14 | n1e7 | figs-metonymy | 0 | Господь возбудил дух правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и дух великого священника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остатка народа | “Возбудил дух“ - значит “побудил к действиям“. Альтернативный перевод: “Господь побудил к действиям правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и великого священника Иисуса, сына Иоседека, а также остаток народа“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
30 | HAG | 1 | 14 | iax3 | 0 | остатка | Речь идёт о жителях Иеруслима, оставшихся в живых после разрушения города вавилонянами, а также о евреях, вернувшихся из вавилонского плена. | ||
31 | HAG | 1 | 15 | vp6z | translate-hebrewmonths | 0 | в двадцать четвёртый день шестого месяца | После того, как Аггей получил слово от Господа, прошло 23 дня. Здесь речь идёт о шестом месяце еврейского календаря. Эта дата приходится на середину сентября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]). | |
32 | HAG | 1 | 15 | cx2u | translate-ordinal | 0 | на втором году царствования Дария | “Во второй год правления царя Дария“ или “спустя два года после того, как Дарий взошёл на престол“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]). | |
33 | HAG | 2 | intro | ieh7 | 0 | # Аггей 02 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 2:3-9, 21-23.<br><br>#### Изобразительные средства ####<br><br>##### Нечистота #####<br><br>Когда Аггей говорит о ритуальной нечистоте, он использует пространную метафору. Несмотря на то, что иудеи не считались нечистыми, как, например, язычники, они всё же могли оскверниться определёнными действиями (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/clean]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Аггей 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | __ | |||
34 | HAG | 2 | 1 | v31v | translate-hebrewmonths | 0 | В двадцать первый день седьмого месяца | Речь идёт о седьмом месяце иудейского календаря. Его двадцать первое число приходится на середину октября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]). | |
35 | HAG | 2 | 1 | fm14 | figs-idiom | 0 | было слово от Господа | “Слово от Господа“ - это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом“. См., как переведено аналогичное выражение в [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь передал Своё послание“ или “Господь изрёк Своё слово“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]). | |
36 | HAG | 2 | 1 | t1us | figs-synecdoche | 0 | через пророка Аггея | Господь избрал Аггея в качестве Своего пророка. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “через уста пророка Аггея“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). | |
37 | HAG | 2 | 1 | hz54 | translate-names | 0 | Аггей | Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). | |
38 | HAG | 2 | 2 | q56p | translate-names | 0 | Зоровавелюь, Салафиил, Иисус, Иоседек | Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). | |
39 | HAG | 2 | 3 | wy32 | 0 | Общая информация: | Господь обращается к народу и начинает говорить о новом храме, построенном евреями. Этот храм был возведён на том же месте, что и прежний, уничтоженный Навуходоносором. Второй храм был намного меньше первого. | ||
40 | HAG | 2 | 3 | m1jr | figs-rquestion | 0 | Кто остался из вас, кто видел этот дом в его прежней славе | Господь говорит о новом храме как о первом. Бог обращается к тем, кто видел первый храм; Он говорит, чтобы люди обратили внимание на новый храм. Вместо риторического вопроса здесь можно использовать утверждение: “Я хочу, чтобы те, кто видел славу прежнего храма, обратил бы своё внимание на новый храм“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
41 | HAG | 2 | 3 | x5q5 | figs-rquestion | 0 | и каким вы видите его теперь? | Господь хочет показать людям, что Ему известны их мысли о новом храме. Он говорит о втором храме так, будто бы это первый храм. Вопрос можно перевести утвержением: “Мне известно, что вы думаете о новом храме“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
42 | HAG | 2 | 3 | tsx7 | figs-rquestion | 0 | Разве он не ничтожен в ваших глазах? | Бог говорит, что видит разочарование народа из-за незначительных размеров второго храма. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Я знаю, что вы считаете его ничем“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]). | |
43 | HAG | 2 | 4 | y2v9 | 0 | Но сейчас ободрись | “отныне будь сильным“ | ||
44 | HAG | 2 | 4 | x8wv | figs-123person | 0 | говорит Господь Саваоф | Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф“ или “вот, что Я - Господь Саваоф - объявляю вам“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]). | |
45 | HAG | 2 | 6 | e2qq | figs-metaphor | 0 | Я потрясу небо и землю, море и сушу | Вместо данного выражения можно использовать фразу “Я вызову землетрясение на небе, земле, на море и на суше“. Под “сушей“ подразумевается вся земля. Господь говорит о небесах и народах так, будто бы это твёрдые объекты, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]). | |
46 | HAG | 2 | 6 | l2sj | 0 | потрясу | Используйте глагол, употребляющийся, когда речь идёт о дереве, с которого хотят стрести плоды или застрявшие предметы. | ||
47 | HAG | 2 | 7 | hre1 | figs-metaphor | 0 | и потрясу все народы | Это продолжение метафоры, начавшейся в 6-м стихе со слов “Я потрясу небо и землю“. Господь сравнивает народы с твёрдыми объектами, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]). | |
48 | HAG | 2 | 7 | u8qx | figs-metaphor | 0 | и Я наполню этот дом славой | Господь говорит о Своей славе как о твёрдом или жидком веществе, способном вместиться во что-то (в данном случае - в храм). Возможные значения: 1) храм станет прекрасным: “Я сделаю этот дом потрясающим“; 2) речь идёт о золоте, серебре и других ценностях, которые будут принесены в храм людьми из других народов: “Я сделаю так, чтобы многие народы принесли в этот храм свои драгоценности“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
49 | HAG | 2 | 8 | f56d | figs-123person | 0 | говорит Господь Саваоф | Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф“ или “вот, что Я - Господь Саваоф - объявляю вам“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]). | |
50 | HAG | 2 | 10 | wc9p | translate-hebrewmonths | 0 | В двадцать четвёртый день девятого месяца | Речь идёт о девятом месяце иудейского календаря. Его двадцать четвёртое число приходится на середину декабря (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]). | |
51 | HAG | 2 | 10 | if92 | translate-ordinal | 0 | на втором году царствования Дария | “Во второй год правления Дария“ или “спустя два года, после воцарения Дария“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]). | |
52 | HAG | 2 | 10 | i4py | translate-names | 0 | Дарий, Аггей | Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). | |
53 | HAG | 2 | 10 | s26v | figs-idiom | 0 | было слово от Господа | “Слово от Господа“ - это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом“. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Свой послание“ или “Господь передал Своё послание“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]). | |
54 | HAG | 2 | 12 | x84u | 0 | Если бы кто-нибудь нёс освящённое мясо | “Освящённый“ и “отделённый для Господа“ - это перевод одного и того же еврейского слова. | ||
55 | HAG | 2 | 13 | bg3q | 0 | кто-либо осквернившийся от прикосновения к мёртвому | “кто-то, ставший нечистым из-за того, что прикосулся к мёртвому телу“ | ||
56 | HAG | 2 | 14 | q5p8 | 0 | Тогда Аггей сказал | Аггей передаёт Божье слово священникам. Альтернативный перевод: “Тогда Аггей изрёк слово от Господа, сказав“. | ||
57 | HAG | 2 | 14 | dv6p | 0 | Такой и этот народ, такое и это племя, которое передо Мной | “Вот, какой это народ и племя!“ Господь говорит священникам, что, если чистое касается нечистого, то оно становится нечистым. Затем Он поясняет, что считает евреев нечистыми, потому что они поклонялись идолам, поэтому всё, к чему они прикасаются, становится нечистым, и всё, что они делают, тоже осквернено. | ||
58 | HAG | 2 | 14 | ua4f | figs-123person | 0 | this is Yahweh’s declaration | Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]) | |
59 | HAG | 2 | 15 | l2sc | figs-activepassive | 0 | когда в храме Господа камень ещё не был положен на камень | Здесь можно употребить действительный залог: “когда вы ещё не начали отстраивать храм“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). | |
60 | HAG | 2 | 16 | zx3c | translate-numbers | 0 | двадцать мер | “20 мер“. Речь идёт о неизвестном объёме (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]). | |
61 | HAG | 2 | 16 | ply4 | translate-numbers | 0 | пятьдесят мер | “50 мер“. Здесь также не понятно, какой именно это объём (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]). | |
62 | HAG | 2 | 17 | p7cx | 0 | на все труды ваших рук | “на всё, что вы делали“ или “на весь ваш труд“ | ||
63 | HAG | 2 | 17 | bk6n | figs-123person | 0 | говорит Господь | Пророк Аггей передаёт народу слова Господа. | |
64 | HAG | 2 | 18 | zyq1 | translate-hebrewmonths | 0 | в двадцать четвёртый день девятого месяца | Речь идёт о дате в иудейском календаре. Двадцать четвёртый день девятого месяца приходится приблизительно на середину декабря. См. [Аггей 2:10](../02/10.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]). | |
65 | HAG | 2 | 18 | pcm4 | figs-activepassive | 0 | к тому дню, когда был основан храм Господа | Здесь можно употребить действительный залог: “к тому дню, когда вы заложили основание для Моего храма“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]). | |
66 | HAG | 2 | 19 | mx58 | figs-rquestion | 0 | есть ли ещё в хранилищах семена? | Господь напоминает народу о Своём обещании. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: “В ваших хранилищах пока что нет семян“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]). | |
67 | HAG | 2 | 19 | ld7r | 0 | виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина | “виноградники, смоковницы, гранатовые и оливковые деревья“ | ||
68 | HAG | 2 | 19 | g2gc | figs-explicit | 0 | гранатовое дерево | Речь идёт о дереве со сладкими плодами, и это можно уточнить. Альтернативный перевод: “ни деревья граната“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]). | |
69 | HAG | 2 | 20 | l5py | figs-idiom | 0 | было слово от Господа | Это устойчивое выражение, указывающее на особое послание от Господа. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Своё послание“ или “Бог передал Своё слово“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]). | |
70 | HAG | 2 | 20 | hwk9 | translate-names | 0 | к Аггею | Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). | |
71 | HAG | 2 | 20 | rru4 | translate-hebrewmonths | 0 | В двадцать четвёртый день месяца | Можно пояснить, о какой дате идёт речь. Альтернативный перевод: “в двадцать четвёртый день девятого месяца“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]], [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). | |
72 | HAG | 2 | 21 | ac9q | translate-names | 0 | Зоровавель | Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). | |
73 | HAG | 2 | 21 | w9i2 | figs-metaphor | 0 | Я потрясу небо и землю | Господь уподобляет небеса твёрдому объекту, который можно потрясти. Альтернативный перевод: “Я вызовы землетрясение на небе и на земле“. См. [Аггей 2:6](../02/06.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
74 | HAG | 2 | 21 | v17h | 0 | потрясу | Употребите понятие, которое используется, когда речь идёт о тряске дерева, с которого стрясают плоды или другие предметы. См., как переведена аналогичная фраза в [Аггей 2:6](../02/06.md). | ||
75 | HAG | 2 | 21 | fbc6 | figs-merism | 0 | небо и землю | Это меризм, означающий “всю Вселенную“, “всё существующее“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]). | |
76 | HAG | 2 | 22 | ni5i | figs-metonymy | 0 | свергну престолы царей | Престол символизирует правителя, сидящего на нём. Альтернативный перевод: “Я сброшу царей с их престолов“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
77 | HAG | 2 | 22 | sv3n | figs-metonymy | 0 | престолы царей | “царскую власть“ | |
78 | HAG | 2 | 22 | gza6 | figs-explicit | 0 | истреблю силу языческих царств | Можно уточнить, что речь идёт о врагах Израиля. Альтернативный перевод: “Я уничтожу силу царств, выступающих против Израиля“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
79 | HAG | 2 | 22 | js5m | figs-metonymy | 0 | а всадники убьют друг друга мечом | Речь идёт о насильственной смерти. Альтернативный перевод: “всадники нападут один на другого и убьют друг друга своим оружием“ (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
80 | HAG | 2 | 23 | p75j | figs-123person | 0 | говорит Господь Саваоф | Пророк Аггей передаёт народу слова Господа. | |
81 | HAG | 2 | 23 | p3ww | translate-names | 0 | Зоровавель, Салафииль | Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]). | |
82 | HAG | 2 | 23 | itg1 | figs-123person | 0 | и буду держать тебя, как печать | Цари использовали печать, чтобы скреплять ею важные бумаги. Она свидетельствовала о подлинности и значимости документа. Бог наделил Зоровавеля властью передавать Его слово, поэтому Он сравнивает его с печатью (прим. пер.) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
83 | HAG | 2 | 23 | h7nz | figs-simile | 0 | I will make you like a signet ring | Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahweh’s words. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]) |