ru_gl_ru_tn/tn_HAG.tsv

34 KiB
Raw Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introhz6m0# Введение в книгу пророка Аггея #\n\n## Часть 1: Общие замечания ##\n\n#### Структура книги ####\n\n1. Народ должен завершить строительство храма, чтобы снискать Божьих благословений (1:115)\n1. Второй храм станет более славным по сравнению с первым (2:19)\n1. Господь благословит осквернившихся людей (2:1019)\n1. Бог низложит земные царства и установит Своё правление (2:2023) \n\n#### Каков сюжет книги? ####\n\nНарод Израиля терпел острый недостаток в пище и одежде. Пророк Аггей сказал людям, что причина крайней бедности заключалась в их непослушании Господу. Если народ подчинится Богу и восстановит храм, тогда Господь пошлёт дождь и благословит народ. Израильтяне приняли Божье слово и приступили к восстановлению храма. Во время его строительства, Господь ободрял священников и вождей Израиля, а также весь народ. Бог обещал быть с ними и благословить их. \n\n#### Как перевести название книги? ####\n\nМожно перевести её как “Аггей” или “Книга пророка Аггея”. Хотя можно дать и такой перевод: “Божье пророчество, изречённое пророком Аггеем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).\n\n#### Кто являлся автором книги? ####\n\nАвтором настоящей книги был пророк Аггей. Данное пророчество было написано после возвращения иудеев из вавилонского плена, во время правления персидского царя Дария I. Предполагается, что Аггей пророчествовал в течение четырехмесячного периода.\n\nНам мало что известно об этом пророке, кроме того, что он жил в то же время, что и пророк Захария.\n\n## Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества ##\n\n#### Было ли пророчество Аггей обращено к Неемии и Ездре? ####\n\nВполне вероятно, что Аггей пророчествовал до Неемии и Ездры. \n\n## Часть 3: Трудности перевода ##\n\n#### Что означает выражение “Обратите ваше сердце на ваши пути”? ####\n\nЭто выражение встречается в тексте несколько раз. Оно означает, что Бог хочет, чтобы люди глубоко проанализировали свою жизнь и поступки.
31:intron84r0# Аггей 01 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ некоторых версиях поэтичекие строки печатаются с небольшим отступом вправо. Именно так в английской ULB оформлена поэзия, встречающаяся в настоящей главе.\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Примеры из сельского хозяйства #####\n\nВ Писании нередко используются сельскохозяйственные образы для передачи духовных истин. Выражние “Вы сеете много, а собираете мало” указывает на то, что, хотя евреи много трудятся, результаты их трудов ничтожно малы (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/seed]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Аггей 01:01 Замечания](./01.md)__\n* __[Аггей intro](../front/intro.md)__\n\n__| [>>](../02/intro.md)__
41:1qt5irc://*/ta/man/translate/translate-ordinalНа втором году царствования Дария0“Во второй год царствования Дария” или “по прошествии двух лет царстоввания Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
51:1ha87rc://*/ta/man/translate/translate-namesДарий, Аггей, Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек0Это мужские имена (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
61:1y3eirc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsв первый день шестого месяца0Речь идёт о дате в иудейском календаре, приходящемся на середину августа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
71:1ria7rc://*/ta/man/translate/figs-idiomГосподь обратился0То есть “Господь сказал” или “Господь изрёк послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
81:1fdv5Господь0Или “Яхве” — под этим именем Господь открылся людям Ветхого Завета. См. страницу translationWord о том, как переводит это слово.
91:1wn8qrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheчерез пророка Аггея0Господь избрал Аггея в качестве Своего посланника.
101:2cav8Божий дом0храм
111:3xs12rc://*/ta/man/translate/figs-idiomТогда Господь проговорил0См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Яхве передал послание” или “Господь обратился к народу”.
121:3wk3brc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheчерез пророка Аггея0Пророк Аггей был избран Господом как Его посланник. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Можно сказать: “через уста Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
131:4ms19rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionРазве вам самим время жить в ваших украшенных домах, когда этот дом находится в запустении?0Господь обличает народ. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Сейчас не время жить в украшенных домах, потому что этот дом находится в запустении” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
141:4u9tfэтот дом0Мой храм
151:6rma3но не можете утолить жажду0В данном контектсе речь идёт о вине: люди не могут ни утолить жажду, ни как следует напиться. Читателю должно быть ясно, что пьянство не рассматривается здесь как что-то положительное.
161:6aw8trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorТот, кто зарабатывает, — зарабатывает для дырявого кошелька0Неспособность заработать и жить в достатке сравнивается с дырой в кошельке, откуда высыпается весь заработок. Альтернативный перевод: “ваш заработок кончается прежде, чем вы покупаете для себя всё необходимое” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
171:8qmi7rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheнесите брёвна0“Брёвна” здесь — это общее слово, указывающее на целый ряд строительных материалов, необходимых для восстановления храма (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
181:9yx8dЯ развею0Блага, к которым люди стремятся, сравниваются с прахом, который развеет Господь. Альтенативный перевод: “Я уничтожу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
191:9eb3arc://*/ta/man/translate/figs-metaphorговорит Господь Саваоф0“Вот, что говорит вам Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”.
201:9g652rc://*/ta/man/translate/figs-123persondeclares Yahweh of hosts0Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
211:10suc8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorПоэтому небо закрыто и не даёт вам росу0Выпадающая поутру роса сравнивается с дождём, идущим с неба. Здесь небеса олицетворяются: они будто бы отказываются давать свои дары людям; они, как родитель, не желающий кормить своих детей. Альтернативный перевод: “поэтому небеса не дают вам росу” или “поэтому роса не выпадает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
221:11a7dsrc://*/ta/man/translate/figs-personificationЯ призвал засуху на землю0Здесь засуха олицетворяется: Господь повелел ей прийти и иссушить землю. Альтернативный перевод: “Я удерживаю дождь, чтобы он не выпадал на землю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
231:11v7pkrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyна виноградный сок, на оливковое масло0Это метонимии, употребляющиеся в значении “виноградники” и “маслины” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
241:11ird4rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsна любой ручной труд0Вместо абстрактного сущечтвительного “труд” можно использовать глагол “трудиться”. Под “ручным трудом” подразумевается всё, что производят человеческие руки. Альтернативный перевод: “на всё то, над чем вы так употрно трудились” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
251:12n5g8rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек, Аггей0Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
261:12c4herc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпослушались своего Господа Бога и слов пророка Аггея0“повиновались Господу и пророку Аггею”
271:12e9slrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheНарод пришёл в страх перед Господом0Возможные значения: 1) “народ испугался слов Господа“; 2) “народ пришёл в трепет от Божьего присутствия”.
281:13dtj5говорит Господь0“Вот, что говорит Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”
291:14n1e7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyГосподь возбудил дух правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и дух великого священника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остатка народа0“Возбудил дух” — значит “побудил к действиям”. Альтернативный перевод: “Господь побудил к действиям правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и великого священника Иисуса, сына Иоседека, а также остаток народа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
301:14iax3остатка0Речь идёт о жителях Иеруслима, оставшихся в живых после разрушения города вавилонянами, а также о евреях, вернувшихся из вавилонского плена.
311:15vp6zrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsв двадцать четвёртый день шестого месяца0После того, как Аггей получил слово от Господа, прошло 23 дня. Здесь речь идёт о шестом месяце еврейского календаря. Эта дата приходится на середину сентября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
321:15cx2urc://*/ta/man/translate/translate-ordinalна втором году царствования Дария0“Во второй год правления царя Дария” или “спустя два года после того, как Дарий взошёл на престол” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
332:introieh70# Аггей 02 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 2:3-9, 21-23.\n\n#### Изобразительные средства ####\n\n##### Нечистота #####\n\nКогда Аггей говорит о ритуальной нечистоте, он использует пространную метафору. Несмотря на то, что иудеи не считались нечистыми, как, например, язычники, они всё же могли оскверниться определёнными действиями (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/clean]]).\n\n## Ссылка: ##\n\n* __[Аггей 02:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../01/intro.md) | __
342:1v31vrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsВ двадцать первый день седьмого месяца0Речь идёт о седьмом месяце иудейского календаря. Его двадцать первое число приходится на середину октября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
352:1fm14rc://*/ta/man/translate/figs-idiomбыло слово от Господа0“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См., как переведено аналогичное выражение в [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь передал Своё послание” или “Господь изрёк Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
362:1t1usrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheчерез пророка Аггея0Господь избрал Аггея в качестве Своего пророка. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “через уста пророка Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
372:1hz54rc://*/ta/man/translate/translate-namesАггей0Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
382:2q56prc://*/ta/man/translate/translate-namesЗоровавелюь, Салафиил, Иисус, Иоседек0Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
392:3wy32Общая информация:0Господь обращается к народу и начинает говорить о новом храме, построенном евреями. Этот храм был возведён на том же месте, что и прежний, уничтоженный Навуходоносором. Второй храм был намного меньше первого.
402:3m1jrrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionКто остался из вас, кто видел этот дом в его прежней славе0Господь говорит о новом храме как о первом. Бог обращается к тем, кто видел первый храм; Он говорит, чтобы люди обратили внимание на новый храм. Вместо риторического вопроса здесь можно использовать утверждение: “Я хочу, чтобы те, кто видел славу прежнего храма, обратил бы своё внимание на новый храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
412:3x5q5rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionи каким вы видите его теперь?0Господь хочет показать людям, что Ему известны их мысли о новом храме. Он говорит о втором храме так, будто бы это первый храм. Вопрос можно перевести утвержением: “Мне известно, что вы думаете о новом храме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
422:3tsx7rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionРазве он не ничтожен в ваших глазах?0Бог говорит, что видит разочарование народа из-за незначительных размеров второго храма. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Я знаю, что вы считаете его ничем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
432:4y2v9Но сейчас ободрись0“отныне будь сильным”
442:4x8wvrc://*/ta/man/translate/figs-123personговорит Господь Саваоф0Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
452:6e2qqrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorЯ потрясу небо и землю, море и сушу0Вместо данного выражения можно использовать фразу “Я вызову землетрясение на небе, земле, на море и на суше”. Под “сушей” подразумевается вся земля. Господь говорит о небесах и народах так, будто бы это твёрдые объекты, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
462:6l2sjпотрясу0Используйте глагол, употребляющийся, когда речь идёт о дереве, с которого хотят стрести плоды или застрявшие предметы.
472:7hre1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorи потрясу все народы0Это продолжение метафоры, начавшейся в 6-м стихе со слов “Я потрясу небо и землю”. Господь сравнивает народы с твёрдыми объектами, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
482:7u8qxrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorи Я наполню этот дом славой0Господь говорит о Своей славе как о твёрдом или жидком веществе, способном вместиться во что-то (в данном случае — в храм). Возможные значения: 1) храм станет прекрасным: “Я сделаю этот дом потрясающим“; 2) речь идёт о золоте, серебре и других ценностях, которые будут принесены в храм людьми из других народов: “Я сделаю так, чтобы многие народы принесли в этот храм свои драгоценности” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
492:8f56drc://*/ta/man/translate/figs-123personговорит Господь Саваоф0Господь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
502:10wc9prc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsВ двадцать четвёртый день девятого месяца0Речь идёт о девятом месяце иудейского календаря. Его двадцать четвёртое число приходится на середину декабря (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
512:10if92rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalна втором году царствования Дария0“Во второй год правления Дария” или “спустя два года, после воцарения Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
522:10i4pyrc://*/ta/man/translate/translate-namesДарий, Аггей0Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
532:10s26vrc://*/ta/man/translate/figs-idiomбыло слово от Господа0“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Свой послание” или “Господь передал Своё послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
542:12x84uЕсли бы кто-нибудь нёс освящённое мясо0“Освящённый” и “отделённый для Господа” — это перевод одного и того же еврейского слова.
552:13bg3qкто-либо осквернившийся от прикосновения к мёртвому0“кто-то, ставший нечистым из-за того, что прикосулся к мёртвому телу”
562:14q5p8Тогда Аггей сказал0Аггей передаёт Божье слово священникам. Альтернативный перевод: “Тогда Аггей изрёк слово от Господа, сказав”.
572:14dv6pТакой и этот народ, такое и это племя, которое передо Мной0“Вот, какой это народ и племя!” Господь говорит священникам, что, если чистое касается нечистого, то оно становится нечистым. Затем Он поясняет, что считает евреев нечистыми, потому что они поклонялись идолам, поэтому всё, к чему они прикасаются, становится нечистым, и всё, что они делают, тоже осквернено.
582:14ua4frc://*/ta/man/translate/figs-123personthis is Yahwehs declaration0Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
592:15l2scrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveкогда в храме Господа камень ещё не был положен на камень0Здесь можно употребить действительный залог: “когда вы ещё не начали отстраивать храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
602:16zx3crc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать мер0“20 мер”. Речь идёт о неизвестном объёме (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).
612:16ply4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersпятьдесят мер0“50 мер”. Здесь также не понятно, какой именно это объём (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).
622:17p7cxна все труды ваших рук0“на всё, что вы делали” или “на весь ваш труд”
632:17bk6nrc://*/ta/man/translate/figs-123personговорит Господь0Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.
642:18zyq1rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsв двадцать четвёртый день девятого месяца0Речь идёт о дате в иудейском календаре. Двадцать четвёртый день девятого месяца приходится приблизительно на середину декабря. См. [Аггей 2:10](../02/10.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
652:18pcm4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveк тому дню, когда был основан храм Господа0Здесь можно употребить действительный залог: “к тому дню, когда вы заложили основание для Моего храма” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
662:19mx58rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionесть ли ещё в хранилищах семена?0Господь напоминает народу о Своём обещании. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: “В ваших хранилищах пока что нет семян” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
672:19ld7rвиноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина0“виноградники, смоковницы, гранатовые и оливковые деревья”
682:19g2gcrc://*/ta/man/translate/figs-explicitгранатовое дерево0Речь идёт о дереве со сладкими плодами, и это можно уточнить. Альтернативный перевод: “ни деревья граната” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]).
692:20l5pyrc://*/ta/man/translate/figs-idiomбыло слово от Господа0Это устойчивое выражение, указывающее на особое послание от Господа. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Своё послание” или “Бог передал Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
702:20hwk9rc://*/ta/man/translate/translate-namesк Аггею0Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
712:20rru4rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsВ двадцать четвёртый день месяца0Можно пояснить, о какой дате идёт речь. Альтернативный перевод: “в двадцать четвёртый день девятого месяца” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]], [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
722:21ac9qrc://*/ta/man/translate/translate-namesЗоровавель0Это мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
732:21w9i2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorЯ потрясу небо и землю0Господь уподобляет небеса твёрдому объекту, который можно потрясти. Альтернативный перевод: “Я вызовы землетрясение на небе и на земле”. См. [Аггей 2:6](../02/06.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
742:21v17hпотрясу0Употребите понятие, которое используется, когда речь идёт о тряске дерева, с которого стрясают плоды или другие предметы. См., как переведена аналогичная фраза в [Аггей 2:6](../02/06.md).
752:21fbc6rc://*/ta/man/translate/figs-merismнебо и землю0Это меризм, означающий “всю Вселенную”, “всё существующее” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
762:22ni5irc://*/ta/man/translate/figs-metonymyсвергну престолы царей0Престол символизирует правителя, сидящего на нём. Альтернативный перевод: “Я сброшу царей с их престолов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
772:22sv3nrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпрестолы царей0“царскую власть”
782:22gza6rc://*/ta/man/translate/figs-explicitистреблю силу языческих царств0Можно уточнить, что речь идёт о врагах Израиля. Альтернативный перевод: “Я уничтожу силу царств, выступающих против Израиля” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
792:22js5mrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyа всадники убьют друг друга мечом0Речь идёт о насильственной смерти. Альтернативный перевод: “всадники нападут один на другого и убьют друг друга своим оружием” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
802:23p75jrc://*/ta/man/translate/figs-123personговорит Господь Саваоф0Пророк Аггей передаёт народу слова Господа.
812:23p3wwrc://*/ta/man/translate/translate-namesЗоровавель, Салафииль0Это мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
822:23itg1rc://*/ta/man/translate/figs-123personи буду держать тебя, как печать0Цари использовали печать, чтобы скреплять ею важные бумаги. Она свидетельствовала о подлинности и значимости документа. Бог наделил Зоровавеля властью передавать Его слово, поэтому Он сравнивает его с печатью (прим. пер.) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).
832:23h7nzrc://*/ta/man/translate/figs-simileI will make you like a signet ring0Kings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahwehs words. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])