ru_gl_ru_tn/ru_1PE.tsv

110 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21PE11g6b40Общая информация:Сначала Пётр называет своё имя и позицию как Божьего служителя, а затем привествует верующих, которым адресует своё послание.
31PE11u3zcfigs-metaphorπαρεπιδήμοις διασπορᾶς1переселенцам, рассеяннымАпостол имеет в виду людей, вынужденных жить в разных странах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
41PE11qkl8Καππαδοκίας…Βιθυνίας1в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и ВифинииКаппадокия и Вифиния - это области Римской империи, располагавшиеся на территории современной Турции.
51PE12a3gdκατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός1по предвидению Бога Отцасогласно предвидению Бога Отца
61PE12z7dffigs-abstractnounsχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη1пусть благодать и мир умножатсяО благодати и мире здесь говорится как о личностях, способных умножаться. Благодать - это это помощь и сила от Бога, которую мы получаем благодаря искуплению Иисуса Христа, а мир - это восстановленые отношения с Богом и безопасность (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
71PE13y6aq0Общая информация:Пётр затрагивает тему о спасении и вере. Он использует метафору, в которой говорится о Божьем обещании, сравнивающемся с наследством, которое Господь передает всем верующим.
81PE13c92yἀναγεννήσας ἡμᾶς1возродил нас из мёртвыхвоскресил нас
91PE14b2zyfigs-abstractnounsεἰς κληρονομίαν1наследстваБожьи обещания сравниваются с богатством, передающемся по наследству от родителей к детям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
101PE14cy1gfigs-metaphorκληρονομίαν1для вечного, чистого, неувядаемогоПётр говорит, что наследство, приготовленное для нас Богом, вечно и совершенно (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
111PE14z6w4figs-activepassiveτετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς1It is reserved in heaven for youThis can be stated in active form. Alternate translation: “God is reserving it in heaven for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
121PE15fw3pfigs-abstractnounsἐν δυνάμει Θεοῦ1Божьей силойГосподь имеет силу сохранить тех, кто в Него верит (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
131PE17vvp1figs-metaphorἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως1чтобы ваша испытанная вераКак огонь очищает золото, так и испытания очищают верующих и укрепляют их доверие ко Христу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
141PE17ct3nτὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως1испытанная вераБог испытывает нашу веру в Иисуса.
151PE17u63mτῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς…δοκιμαζομένου1испытанная вера оказалась драгоценнее золота, которое погибнетВера драгоценнее золота, потому что золото не вечно, даже если оно очищено в огне.
161PE18eka3χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ1в неописуемой и славной радостииспытывая потрясающую радость, которую невозможно описать словами
171PE111x5x80Связующее утверждение:Пётр продолжает говорить о пророках, исследовавших вопрос о спасении.
181PE111r5jfἐραυνῶντες1исследуястараясь выяснить
191PE111w3n8τὸ…Πνεῦμα Χριστοῦ1Дух ХристаРечь идёт о Святом Духе.
201PE112xi4dεἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι1во что желают проникнуть ангелычто желают понять ангелы
211PE1153c10Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
221PE116s8kzἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος1Будьте святы, потому что Я святРечь идёт о Боге.
231PE120u7e3figs-metaphorφανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς1но открывшегося в последнее время ради васПётр не говорит, что его читатели своими глазами видели Христа, но он имеет в виду, что они познали истину об Иисусе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
241PE122hj14figs-metaphorἡγνικότες1ОчистивОчищение делает нас приемлимыми для Бога (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
251PE122j777φιλαδελφίαν1для непритворного братолюбияРечь идёт о любви между верующими.
261PE123w4v3figs-metaphorἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου1как возрождённые не от тленного семени, но от нетленногоВозможные значения: 1) Пётр сравнивает Божье слово с семенем растения, которое сажается в сердце верующего и производит в нём жизнь; 2) Божье слово сравнивается с мужским семенем, которое, соединившись с женской клеткой, даёт жизнь ребёнку (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
271PE123nh9rἀφθάρτου1от нетленногоот бессмертного
281PE123tjq9figs-metonymyδιὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος1от живого и вечного Божьего словаПётр имеет в виду, что Божье слово вечно живое: его обещания и истины пребывают вечно (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
291PE124kyc50Общая информация:Здесь Пётр цитирует пророка Исаию, поясняя то, что им было сказано ранее о семени.
301PE125aba2τὸ…ῥῆμα Κυρίου1Но слово Господа остаётся навечноно послание, приходящее от Господа, остаётся вечно
311PE21cch50Связующее утверждение:Пётр продолжает наставлять своих читателей относительно святости и послушания Господу.
321PE22fn81figs-metaphorτὸ λογικὸν ἄδολον γάλα1чистое словесное молокоПётр сравнивает Божье слово с духовным молоком, предназначенным для кормления младенцев во Христе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
331PE22ypy6figs-metaphorαὐξηθῆτε1вырасталиАпостол сравнивает познание Бога верующими с процессом роста, который обычно переживаю дети (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
341PE24sa2zfigs-metaphor0Общая инфорация:Пётр использует метафору, называя Христа драгоценным камнем, а верующих - живыми камнями (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
351PE25z11hfigs-metaphorκαὶ αὐτοὶ…οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς1И сами, как живые камни, стройте из себя духовный домКак иудеи использовали камни, чтобы построить ветхозаветный храм, так и Бог строит место для Своего обитания из духовного материала - Своих детей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
361PE25g33xfigs-simileκαὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες1И сами, как живые камниПётр сравнивает верующих с живыми камнями (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
371PE25v3jwfigs-activepassiveοἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς1стройте из себя духовный домбудьте живыми камнями, из которых Бог построит духовный дом
381PE25i4bnfigs-metonymyἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας1чтобы быть святым священством и приносить духовные жертвыСвященство - это священники, исполняющие духовные обязанности перед Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
391PE26q7jxἰδοὺ1ВотЭто слово обращает внимание читателя на то, что будет сказано далее.
401PE26xsx8figs-metaphorλίθον, ἀκρογωνιαῖον1краеугольный каменьПророк называет Мессию краеугольным камнем - самым важным камнем в сооружении (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
411PE27ze1c0Связующее утверждение:Пётр продолжает цитировать Писание.
421PE27ql12κεφαλὴν γωνίας1Который стал главой углаРечь идёт об основании здания, упомянуом в [1 Петра 2:6](../02/06.md).
431PE29dc8m0Общая информация:В 10-м стихе Пётр цитирует пророчество Осии. В некоторых переводах этот стих оформлен как цитата, что вы также можете сделать.
441PE29qk7fλαὸς εἰς περιποίησιν1люди, избранные в собственностьлюди, принадлежащие Богу
451PE29ra7zἐκ…ὑμᾶς καλέσαντος1Призвавшего васКоторый предложил вам выйти из тьмы
461PE21029e7Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
471PE211jnr90Общая информация:Пётр начинает говорить о христианском образе жизни.
481PE211ve9ufigs-doubletπαροίκους καὶ παρεπιδήμους1как переселенцев и странниковЭти два понятия синонимичны. Апостол сравнивает верующих с людьми, живущими далеко от своей родины. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 1:1](../01/01.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
491PE212w3ynfigs-abstractnounsἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες1увидели ваши добрые делаубедились в вашей добропорядочности
501PE213c484διὰ τὸν Κύριον1ради Господа подчиняйтесь любому человеческому начальству:Возможные значения: 1) подчиняясь человеческой власти, мы подчиняемся Господу, установившему эту власть; 2) подчиняясь властям, мы подражаем Иисусу, Который тоже был покорен правителям.
511PE213al6qβασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι1царю, то как верховной властицарю как высшей человеческой власти
521PE215mh6sἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν1чтобы мы, делая добро, заставили замолчать невежественных и безумных людейчтобы мы своими благочестивыми поступками помешали злым людям говорить о том, чего они не знают
531PE217gwy8τὴν ἀδελφότητα1братствоРечь идёт о верующих братьях и сёстрах.
541PE218w2nc0Общая информация:Пётр обращается к слугам, работающим в чужих домах.
551PE219zm8eδιὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει…λύπας1когда кто-то... переносит скорби, страдая несправедливоВозможные значения: 1) если вы страдаете из-за своего послушания Богу, ваше состояние сердца угодно Господу; 2) человек способен вынести незаслуженные страдания, если он понимает, что Бог всё видит.
561PE220ly9ffigs-activepassiveπάσχοντες ὑπομενεῖτε1если вы терпите страданияесли страдаете из-за добрых поступков
571PE221c1jn0Связующее утверждение:Пётр продолжает наставлять слуг.
581PE224k5fm0Связующее утверждение:Пётр продолжает наставлять слуг, приводя им в пример Христа.
591PE224k632figs-rpronounsὃς…αὐτὸς1Он СамРечь идёт об Иисусе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]).
601PE225sgt9figs-simileἦτε…ὡς πρόβατα πλανώμενοι1Вы были как заблудившиеся овцыПётр сравнивает своих читателей, прежде не верящих в Иисуса, с заблудившимися овцами (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
611PE225i5lufigs-metaphorτὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν1к Пастырю и Хранителю ваших душАпостол говорит о Христе как о Пастыре. Как пастух охраняет своё стадо, так и Господь охраняет тех, кто Ему доверяет (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
621PE31p4540Общая информация:Пётр обращается к жёнам.
631PE33p1bg0Связующее утверждение:Пётр продолжает обращаться к жёнам.
641PE33z9xxἔστω1ПустьАпостол продолжает наставлять женщин относительно их подчинения мужьям.
651PE356cb3Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
661PE36j1tpκύριον, αὐτὸν καλοῦσα1называя его господиномназывая своего мужа господином, хозяином
671PE36t3xlfigs-metaphorἧς ἐγενήθητε τέκνα1Вы — её детиПётр говорит, что верующие женщины, поступающие так же, как Сарра, являются её духовными потомками (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
681PE37lbc20Общая информация:Пётр обращается к мужьям.
691PE37f5ayὁμοίως1ТакжеЭто дополнение к тому, что было сказано относительно подчинения жён мужьям в [1 Петра 3:5](../03/05.md) и [1 Петра 3:6](../03/06.md).
701PE37n4rffigs-metaphorσυνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς1как сонаследницам благодатной жизниО вечной жизни здесь говорится о наследстве, которое человек может получить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
711PE38nk970Общая информация:Пётр обращается ко всем верующим.
721PE38f5y7ὁμόφρονες1будьте все единомышленникамихраните единство друг с другом
731PE38rut5εὔσπλαγχνοι1милосерднымиМилосердие - это милостивое отношение к окружающим.
741PE310dpf2figs-explicit0Общая информация:Пётр цитирует слова из Псалма (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
751PE310p9blfigs-parallelismζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς1Кто любит жизнь и хочет видеть добрые дниЭто две синонимичные фразы, которые употребляются вместе для усиления мысли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
761PE313wkw40Связующее утверждение:Пётр продолжает наставлять Божьих детей относительно образа жизни, который им следует вести.
771PE315ju58δὲ…ἁγιάσατε1свято почитайтеВместо того, чтобы тревожиться, свято чтите
781PE3163668Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
791PE31770e9Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
801PE318me4u0Связующее уверждение:Пётр говорит о страданиях Христа и о том, что было достигнуто, благодаря им.
811PE318j5lhfigs-metaphorθανατωθεὶς…σαρκὶ1чтобы привести нас к БогуАпостол, по-видимому, хочет сказать, что Христос умер за нас, чтобы мы могли восстановить свои взаимоотношения с Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
821PE3187367духомВозможные значения: 1) ожил, благодаря силе Святого Духа; 2) дух Христа ожил.
831PE319hp82ἐν ᾧ…πορευθεὶς1в котором ОнВозможные значения: 1) речь идёт о силе Святого Духа; 2) здесь говорится о том, что Иисус в духе сошёл в ад.
841PE319ez3dτοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν1духам, находящимся в заточенииВозможные значения: 1) злым духам; 2) духам умерших людей.
851PE322f6jqὑποταγέντων αὐτῷ1Которому подчинилисьи Христу подчинились
861PE41b8d40Связующее утверждение:Пётр продолжает наставлять верующих относительно благочестивого образа жизни. В этой главе он подводит итог всему, что им было сказано ранее о страданиях Божьих детей.
871PE41ess6σαρκὶ1теломпонёс страдания на Своём Теле
881PE41d66gπέπαυται ἁμαρτίας1перестаёт грешитьбольше не может грешить
891PE42gbb6ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις1не по человеческим прихотямне потакая своим нечестивым желания
901PE43rp5pκώμοις, πότοις1пьянству, гулянкам, попойкамВсе эти слова указывают на нечестивое поведение, возникающее из-за алкогольного опьянения.
911PE44q6k6τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν1распутствеРаспутство - это порочное, безнравственное, распущенное поведение.
921PE44w1d8τῆς ἀσωτίας1reckless behaviordoing everything they can to satisfy the desires of their bodies
931PE45xw39τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι1Тому, Кто вскоре будет судитьВозможные значения: 1) здесь говорится о Боге-Отце; 2) речь идёт о Христе.
941PE46u54mκαὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη1мёртвым была проповедана Добрая ВестьВозможные значения: 1) Евангелие было проповедано душам умерших людей; 2) Евангелие было проповедано живым людям, которые потом умерли.
951PE46s72ffigs-euphemismκριθῶσι…κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ1judged in the flesh as humansThis is a reference to death as the ultimate form of judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
961PE47e445πάντων…τὸ τέλος1приближается всемуРечь идёт о вором пришествии Христа.
971PE47ubd4figs-parallelismσωφρονήσατε…καὶ νήψατε1будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвахОдна фраза дополняет другую. Пётр использует их вместе, чтобы подчеркнуть необходимость приготовиться к возвращению Христа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
981PE48x6acπρὸ πάντων1Больше всегоно самое важное
991PE49g3vwφιλόξενοι1Будьте гостеприимныГостеприимство - это способность радушно принимать гостей.
1001PE411ir6xfigs-activepassiveἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεὸς1so that in all ways God would be glorifiedThis can be stated in active form. Alternate translation: “so that in all ways you will glorify God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1011PE411wq9eδοξάζηται1glorifiedpraised, honored
1021PE412vw9sfigs-metaphorτῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ1испытанию огнём, которое происходит у вас для вашей проверкиКак огонь позволяет отделить примеси от золота, так и испытания помогают нам очистить нашу веру (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1031PE413mhj1ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ1когда явится Его славакогда Бог прославит Христа
1041PE414nx6pἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται1пребывает на васприсутствуют с вами
1051PE415nr6nἀλλοτριεπίσκοπος1тот, кто посягает на чужоеРечь идёт о человеке, который вмешивается в чужие дела, не имея на это права.
1061PE417x9npfigs-metaphorτοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ1с Божьего домаРечь идёт о верующих, являющихся членами Божьей семьи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1071PE417z9zcτί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων1то какой конец темто что же случится с теми
1081PE418ms54ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται1то где тогда окажется нечестивый и грешныйто что тогда случится с нечестивыми и грешными людьми
1091PE51s8fr0Общая информация:Пётр обращается к пасторам.
1101PE52a5s7figs-metaphorποιμάνατε τὸ…ποίμνιον τοῦ Θεοῦ1пасите Божье стадоПётр сравнивает верующих со стадом овец, а пресвитеров - с пастухами, заботящимися о стаде (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1111PE53lta9figs-metaphorμηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι1И не господствуйте над доверенным вам наследием, но подавайте пример стадуПресвитера должны подавать благой пример верующим и не обращаться с ними жестоко, подобно господам, угнетающим своих рабов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1121PE54c6h3τῆς δόξης1венец славыславный венец
1131PE55qm2h0Общая информация:Сначала Пётр даёт наставления молодым верующим, а потом продолжает учить всех остальных Божьих детей.
1141PE55x6c2ὁμοίως1ТакжеМысль, начатая в [1 Петра 5:1](../05/01.md) и [1 Петра 5:4](../05/04.md), продолжается.
1151PE55uh4nπάντες1Все жеРечь идёт обо всех верующих, а не только о молодых.
1161PE58tl7ifigs-simileδιάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν1ваш противник дьявол ходит как рычащий лев, который ищет, кого бы проглотитьПётр сравнивает дьявола с рычащим львом. Как голодный зверь пожирает свою добычу, так и дьявол пытается полностью уничтожить веру Божьих детей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
1171PE58l4u5περιπατεῖ1ходитрыщет
1181PE59i4urἐν τῷ κόσμῳ1в мирена земле
1191PE510eex10Общая информация:Это завершающая часть в послании Петра. Апостол делает заключительные заметки и передаёт верующим приветы.
1201PE510suu9ὀλίγον1после ваших недолгих страданийпосле ваших кратковременных страданий
1211PE510qf2hκαταρτίσει1пусть восстановит васпусть сделает вас совершенными
1221PE510j2ntfigs-metaphorσθενώσει, θεμελιώσει1утвердит, укрепитЭти два понятия являются синонимами. Апостол хочет сказать, что Бог поможет Свои детям доверять и повиноваться Ему, несмотря на все страдания, которые приходится переживать верующим (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1231PE5116e71Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
1241PE512an6qδιὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν…δι’ ὀλίγων ἔγραψα1Всё это я кратко написал вам через СилуанаСилуан записывал послание, которое диктовал ему Пётр.
1251PE513muq7writing-symlanguageἡ ἐν Βαβυλῶνι1в ВавилонеВозможные значения: 1) речь идёт о Риме; 2) речь идёт о любом месте, в котором христиане переживали гонения. Более вероятным являтеся первый вариант (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).
1261PE4118690прославлялсябыл почитаем