mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
110 KiB
110 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1PE | 1 | 1 | g6b4 | 0 | Общая информация: | Сначала Пётр называет своё имя и позицию как Божьего служителя, а затем привествует верующих, которым адресует своё послание. | ||
3 | 1PE | 1 | 1 | u3zc | figs-metaphor | παρεπιδήμοις διασπορᾶς | 1 | переселенцам, рассеянным | Апостол имеет в виду людей, вынужденных жить в разных странах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
4 | 1PE | 1 | 1 | qkl8 | Καππαδοκίας…Βιθυνίας | 1 | в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии | Каппадокия и Вифиния - это области Римской империи, располагавшиеся на территории современной Турции. | |
5 | 1PE | 1 | 2 | a3gd | κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός | 1 | по предвидению Бога Отца | согласно предвидению Бога Отца | |
6 | 1PE | 1 | 2 | z7df | figs-abstractnouns | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη | 1 | пусть благодать и мир умножатся | О благодати и мире здесь говорится как о личностях, способных умножаться. Благодать - это это помощь и сила от Бога, которую мы получаем благодаря искуплению Иисуса Христа, а мир - это восстановленые отношения с Богом и безопасность (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
7 | 1PE | 1 | 3 | y6aq | 0 | Общая информация: | Пётр затрагивает тему о спасении и вере. Он использует метафору, в которой говорится о Божьем обещании, сравнивающемся с наследством, которое Господь передает всем верующим. | ||
8 | 1PE | 1 | 3 | c92y | ἀναγεννήσας ἡμᾶς | 1 | возродил нас из мёртвых | воскресил нас | |
9 | 1PE | 1 | 4 | b2zy | figs-abstractnouns | εἰς κληρονομίαν | 1 | наследства | Божьи обещания сравниваются с богатством, передающемся по наследству от родителей к детям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
10 | 1PE | 1 | 4 | cy1g | figs-metaphor | κληρονομίαν | 1 | для вечного, чистого, неувядаемого | Пётр говорит, что наследство, приготовленное для нас Богом, вечно и совершенно (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
11 | 1PE | 1 | 4 | z6w4 | figs-activepassive | τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς | 1 | It is reserved in heaven for you | This can be stated in active form. Alternate translation: “God is reserving it in heaven for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
12 | 1PE | 1 | 5 | fw3p | figs-abstractnouns | ἐν δυνάμει Θεοῦ | 1 | Божьей силой | Господь имеет силу сохранить тех, кто в Него верит (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). |
13 | 1PE | 1 | 7 | vvp1 | figs-metaphor | ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως | 1 | чтобы ваша испытанная вера | Как огонь очищает золото, так и испытания очищают верующих и укрепляют их доверие ко Христу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
14 | 1PE | 1 | 7 | ct3n | τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως | 1 | испытанная вера | Бог испытывает нашу веру в Иисуса. | |
15 | 1PE | 1 | 7 | u63m | τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς…δοκιμαζομένου | 1 | испытанная вера оказалась драгоценнее золота, которое погибнет | Вера драгоценнее золота, потому что золото не вечно, даже если оно очищено в огне. | |
16 | 1PE | 1 | 8 | eka3 | χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ | 1 | в неописуемой и славной радости | испытывая потрясающую радость, которую невозможно описать словами | |
17 | 1PE | 1 | 11 | x5x8 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает говорить о пророках, исследовавших вопрос о спасении. | ||
18 | 1PE | 1 | 11 | r5jf | ἐραυνῶντες | 1 | исследуя | стараясь выяснить | |
19 | 1PE | 1 | 11 | w3n8 | τὸ…Πνεῦμα Χριστοῦ | 1 | Дух Христа | Речь идёт о Святом Духе. | |
20 | 1PE | 1 | 12 | xi4d | εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι | 1 | во что желают проникнуть ангелы | что желают понять ангелы | |
21 | 1PE | 1 | 15 | 3c10 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
22 | 1PE | 1 | 16 | s8kz | ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος | 1 | Будьте святы, потому что Я свят | Речь идёт о Боге. | |
23 | 1PE | 1 | 20 | u7e3 | figs-metaphor | φανερωθέντος…δι’ ὑμᾶς | 1 | но открывшегося в последнее время ради вас | Пётр не говорит, что его читатели своими глазами видели Христа, но он имеет в виду, что они познали истину об Иисусе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
24 | 1PE | 1 | 22 | hj14 | figs-metaphor | ἡγνικότες | 1 | Очистив | Очищение делает нас приемлимыми для Бога (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
25 | 1PE | 1 | 22 | j777 | φιλαδελφίαν | 1 | для непритворного братолюбия | Речь идёт о любви между верующими. | |
26 | 1PE | 1 | 23 | w4v3 | figs-metaphor | ἀναγεγεννημένοι, οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου | 1 | как возрождённые не от тленного семени, но от нетленного | Возможные значения: 1) Пётр сравнивает Божье слово с семенем растения, которое сажается в сердце верующего и производит в нём жизнь; 2) Божье слово сравнивается с мужским семенем, которое, соединившись с женской клеткой, даёт жизнь ребёнку (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
27 | 1PE | 1 | 23 | nh9r | ἀφθάρτου | 1 | от нетленного | от бессмертного | |
28 | 1PE | 1 | 23 | tjq9 | figs-metonymy | διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος | 1 | от живого и вечного Божьего слова | Пётр имеет в виду, что Божье слово вечно живое: его обещания и истины пребывают вечно (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
29 | 1PE | 1 | 24 | kyc5 | 0 | Общая информация: | Здесь Пётр цитирует пророка Исаию, поясняя то, что им было сказано ранее о семени. | ||
30 | 1PE | 1 | 25 | aba2 | τὸ…ῥῆμα Κυρίου | 1 | Но слово Господа остаётся навечно | но послание, приходящее от Господа, остаётся вечно | |
31 | 1PE | 2 | 1 | cch5 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять своих читателей относительно святости и послушания Господу. | ||
32 | 1PE | 2 | 2 | fn81 | figs-metaphor | τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα | 1 | чистое словесное молоко | Пётр сравнивает Божье слово с духовным молоком, предназначенным для кормления младенцев во Христе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
33 | 1PE | 2 | 2 | ypy6 | figs-metaphor | αὐξηθῆτε | 1 | вырастали | Апостол сравнивает познание Бога верующими с процессом роста, который обычно переживаю дети (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
34 | 1PE | 2 | 4 | sa2z | figs-metaphor | 0 | Общая инфорация: | Пётр использует метафору, называя Христа драгоценным камнем, а верующих - живыми камнями (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
35 | 1PE | 2 | 5 | z11h | figs-metaphor | καὶ αὐτοὶ…οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς | 1 | И сами, как живые камни, стройте из себя духовный дом | Как иудеи использовали камни, чтобы построить ветхозаветный храм, так и Бог строит место для Своего обитания из духовного материала - Своих детей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
36 | 1PE | 2 | 5 | g33x | figs-simile | καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες | 1 | И сами, как живые камни | Пётр сравнивает верующих с живыми камнями (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). |
37 | 1PE | 2 | 5 | v3jw | figs-activepassive | οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς | 1 | стройте из себя духовный дом | будьте живыми камнями, из которых Бог построит духовный дом |
38 | 1PE | 2 | 5 | i4bn | figs-metonymy | ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας | 1 | чтобы быть святым священством и приносить духовные жертвы | Священство - это священники, исполняющие духовные обязанности перед Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). |
39 | 1PE | 2 | 6 | q7jx | ἰδοὺ | 1 | Вот | Это слово обращает внимание читателя на то, что будет сказано далее. | |
40 | 1PE | 2 | 6 | xsx8 | figs-metaphor | λίθον, ἀκρογωνιαῖον | 1 | краеугольный камень | Пророк называет Мессию краеугольным камнем - самым важным камнем в сооружении (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
41 | 1PE | 2 | 7 | ze1c | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает цитировать Писание. | ||
42 | 1PE | 2 | 7 | ql12 | κεφαλὴν γωνίας | 1 | Который стал главой угла | Речь идёт об основании здания, упомянуом в [1 Петра 2:6](../02/06.md). | |
43 | 1PE | 2 | 9 | dc8m | 0 | Общая информация: | В 10-м стихе Пётр цитирует пророчество Осии. В некоторых переводах этот стих оформлен как цитата, что вы также можете сделать. | ||
44 | 1PE | 2 | 9 | qk7f | λαὸς εἰς περιποίησιν | 1 | люди, избранные в собственность | люди, принадлежащие Богу | |
45 | 1PE | 2 | 9 | ra7z | ἐκ…ὑμᾶς καλέσαντος | 1 | Призвавшего вас | Который предложил вам выйти из тьмы | |
46 | 1PE | 2 | 10 | 29e7 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
47 | 1PE | 2 | 11 | jnr9 | 0 | Общая информация: | Пётр начинает говорить о христианском образе жизни. | ||
48 | 1PE | 2 | 11 | ve9u | figs-doublet | παροίκους καὶ παρεπιδήμους | 1 | как переселенцев и странников | Эти два понятия синонимичны. Апостол сравнивает верующих с людьми, живущими далеко от своей родины. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 1:1](../01/01.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
49 | 1PE | 2 | 12 | w3yn | figs-abstractnouns | ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες | 1 | увидели ваши добрые дела | убедились в вашей добропорядочности |
50 | 1PE | 2 | 13 | c484 | διὰ τὸν Κύριον | 1 | ради Господа подчиняйтесь любому человеческому начальству: | Возможные значения: 1) подчиняясь человеческой власти, мы подчиняемся Господу, установившему эту власть; 2) подчиняясь властям, мы подражаем Иисусу, Который тоже был покорен правителям. | |
51 | 1PE | 2 | 13 | al6q | βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι | 1 | царю, то как верховной власти | царю как высшей человеческой власти | |
52 | 1PE | 2 | 15 | mh6s | ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν | 1 | чтобы мы, делая добро, заставили замолчать невежественных и безумных людей | чтобы мы своими благочестивыми поступками помешали злым людям говорить о том, чего они не знают | |
53 | 1PE | 2 | 17 | gwy8 | τὴν ἀδελφότητα | 1 | братство | Речь идёт о верующих братьях и сёстрах. | |
54 | 1PE | 2 | 18 | w2nc | 0 | Общая информация: | Пётр обращается к слугам, работающим в чужих домах. | ||
55 | 1PE | 2 | 19 | zm8e | διὰ συνείδησιν Θεοῦ, ὑποφέρει…λύπας | 1 | когда кто-то... переносит скорби, страдая несправедливо | Возможные значения: 1) если вы страдаете из-за своего послушания Богу, ваше состояние сердца угодно Господу; 2) человек способен вынести незаслуженные страдания, если он понимает, что Бог всё видит. | |
56 | 1PE | 2 | 20 | ly9f | figs-activepassive | πάσχοντες ὑπομενεῖτε | 1 | если вы терпите страдания | если страдаете из-за добрых поступков |
57 | 1PE | 2 | 21 | c1jn | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять слуг. | ||
58 | 1PE | 2 | 24 | k5fm | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять слуг, приводя им в пример Христа. | ||
59 | 1PE | 2 | 24 | k632 | figs-rpronouns | ὃς…αὐτὸς | 1 | Он Сам | Речь идёт об Иисусе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]). |
60 | 1PE | 2 | 25 | sgt9 | figs-simile | ἦτε…ὡς πρόβατα πλανώμενοι | 1 | Вы были как заблудившиеся овцы | Пётр сравнивает своих читателей, прежде не верящих в Иисуса, с заблудившимися овцами (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). |
61 | 1PE | 2 | 25 | i5lu | figs-metaphor | τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν | 1 | к Пастырю и Хранителю ваших душ | Апостол говорит о Христе как о Пастыре. Как пастух охраняет своё стадо, так и Господь охраняет тех, кто Ему доверяет (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
62 | 1PE | 3 | 1 | p454 | 0 | Общая информация: | Пётр обращается к жёнам. | ||
63 | 1PE | 3 | 3 | p1bg | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает обращаться к жёнам. | ||
64 | 1PE | 3 | 3 | z9xx | ἔστω | 1 | Пусть | Апостол продолжает наставлять женщин относительно их подчинения мужьям. | |
65 | 1PE | 3 | 5 | 6cb3 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
66 | 1PE | 3 | 6 | j1tp | κύριον, αὐτὸν καλοῦσα | 1 | называя его господином | называя своего мужа господином, хозяином | |
67 | 1PE | 3 | 6 | t3xl | figs-metaphor | ἧς ἐγενήθητε τέκνα | 1 | Вы — её дети | Пётр говорит, что верующие женщины, поступающие так же, как Сарра, являются её духовными потомками (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
68 | 1PE | 3 | 7 | lbc2 | 0 | Общая информация: | Пётр обращается к мужьям. | ||
69 | 1PE | 3 | 7 | f5ay | ὁμοίως | 1 | Также | Это дополнение к тому, что было сказано относительно подчинения жён мужьям в [1 Петра 3:5](../03/05.md) и [1 Петра 3:6](../03/06.md). | |
70 | 1PE | 3 | 7 | n4rf | figs-metaphor | συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς | 1 | как сонаследницам благодатной жизни | О вечной жизни здесь говорится о наследстве, которое человек может получить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
71 | 1PE | 3 | 8 | nk97 | 0 | Общая информация: | Пётр обращается ко всем верующим. | ||
72 | 1PE | 3 | 8 | f5y7 | ὁμόφρονες | 1 | будьте все единомышленниками | храните единство друг с другом | |
73 | 1PE | 3 | 8 | rut5 | εὔσπλαγχνοι | 1 | милосердными | Милосердие - это милостивое отношение к окружающим. | |
74 | 1PE | 3 | 10 | dpf2 | figs-explicit | 0 | Общая информация: | Пётр цитирует слова из Псалма (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
75 | 1PE | 3 | 10 | p9bl | figs-parallelism | ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς | 1 | Кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни | Это две синонимичные фразы, которые употребляются вместе для усиления мысли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). |
76 | 1PE | 3 | 13 | wkw4 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять Божьих детей относительно образа жизни, который им следует вести. | ||
77 | 1PE | 3 | 15 | ju58 | δὲ…ἁγιάσατε | 1 | свято почитайте | Вместо того, чтобы тревожиться, свято чтите | |
78 | 1PE | 3 | 16 | 3668 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
79 | 1PE | 3 | 17 | 70e9 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
80 | 1PE | 3 | 18 | me4u | 0 | Связующее уверждение: | Пётр говорит о страданиях Христа и о том, что было достигнуто, благодаря им. | ||
81 | 1PE | 3 | 18 | j5lh | figs-metaphor | θανατωθεὶς…σαρκὶ | 1 | чтобы привести нас к Богу | Апостол, по-видимому, хочет сказать, что Христос умер за нас, чтобы мы могли восстановить свои взаимоотношения с Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
82 | 1PE | 3 | 18 | 7367 | духом | Возможные значения: 1) ожил, благодаря силе Святого Духа; 2) дух Христа ожил. | |||
83 | 1PE | 3 | 19 | hp82 | ἐν ᾧ…πορευθεὶς | 1 | в котором Он | Возможные значения: 1) речь идёт о силе Святого Духа; 2) здесь говорится о том, что Иисус в духе сошёл в ад. | |
84 | 1PE | 3 | 19 | ez3d | τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν | 1 | духам, находящимся в заточении | Возможные значения: 1) злым духам; 2) духам умерших людей. | |
85 | 1PE | 3 | 22 | f6jq | ὑποταγέντων αὐτῷ | 1 | Которому подчинились | и Христу подчинились | |
86 | 1PE | 4 | 1 | b8d4 | 0 | Связующее утверждение: | Пётр продолжает наставлять верующих относительно благочестивого образа жизни. В этой главе он подводит итог всему, что им было сказано ранее о страданиях Божьих детей. | ||
87 | 1PE | 4 | 1 | ess6 | σαρκὶ | 1 | телом | понёс страдания на Своём Теле | |
88 | 1PE | 4 | 1 | d66g | πέπαυται ἁμαρτίας | 1 | перестаёт грешить | больше не может грешить | |
89 | 1PE | 4 | 2 | gbb6 | ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις | 1 | не по человеческим прихотям | не потакая своим нечестивым желания | |
90 | 1PE | 4 | 3 | rp5p | κώμοις, πότοις | 1 | пьянству, гулянкам, попойкам | Все эти слова указывают на нечестивое поведение, возникающее из-за алкогольного опьянения. | |
91 | 1PE | 4 | 4 | q6k6 | τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν | 1 | распутстве | Распутство - это порочное, безнравственное, распущенное поведение. | |
92 | 1PE | 4 | 4 | w1d8 | τῆς ἀσωτίας | 1 | reckless behavior | doing everything they can to satisfy the desires of their bodies | |
93 | 1PE | 4 | 5 | xw39 | τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι | 1 | Тому, Кто вскоре будет судить | Возможные значения: 1) здесь говорится о Боге-Отце; 2) речь идёт о Христе. | |
94 | 1PE | 4 | 6 | u54m | καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη | 1 | мёртвым была проповедана Добрая Весть | Возможные значения: 1) Евангелие было проповедано душам умерших людей; 2) Евангелие было проповедано живым людям, которые потом умерли. | |
95 | 1PE | 4 | 6 | s72f | figs-euphemism | κριθῶσι…κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ | 1 | judged in the flesh as humans | This is a reference to death as the ultimate form of judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
96 | 1PE | 4 | 7 | e445 | πάντων…τὸ τέλος | 1 | приближается всему | Речь идёт о вором пришествии Христа. | |
97 | 1PE | 4 | 7 | ubd4 | figs-parallelism | σωφρονήσατε…καὶ νήψατε | 1 | будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах | Одна фраза дополняет другую. Пётр использует их вместе, чтобы подчеркнуть необходимость приготовиться к возвращению Христа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). |
98 | 1PE | 4 | 8 | x6ac | πρὸ πάντων | 1 | Больше всего | но самое важное | |
99 | 1PE | 4 | 9 | g3vw | φιλόξενοι | 1 | Будьте гостеприимны | Гостеприимство - это способность радушно принимать гостей. | |
100 | 1PE | 4 | 11 | ir6x | figs-activepassive | ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ Θεὸς | 1 | so that in all ways God would be glorified | This can be stated in active form. Alternate translation: “so that in all ways you will glorify God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
101 | 1PE | 4 | 11 | wq9e | δοξάζηται | 1 | glorified | praised, honored | |
102 | 1PE | 4 | 12 | vw9s | figs-metaphor | τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ | 1 | испытанию огнём, которое происходит у вас для вашей проверки | Как огонь позволяет отделить примеси от золота, так и испытания помогают нам очистить нашу веру (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
103 | 1PE | 4 | 13 | mhj1 | ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ | 1 | когда явится Его слава | когда Бог прославит Христа | |
104 | 1PE | 4 | 14 | nx6p | ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται | 1 | пребывает на вас | присутствуют с вами | |
105 | 1PE | 4 | 15 | nr6n | ἀλλοτριεπίσκοπος | 1 | тот, кто посягает на чужое | Речь идёт о человеке, который вмешивается в чужие дела, не имея на это права. | |
106 | 1PE | 4 | 17 | x9np | figs-metaphor | τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ | 1 | с Божьего дома | Речь идёт о верующих, являющихся членами Божьей семьи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
107 | 1PE | 4 | 17 | z9zc | τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων | 1 | то какой конец тем | то что же случится с теми | |
108 | 1PE | 4 | 18 | ms54 | ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται | 1 | то где тогда окажется нечестивый и грешный | то что тогда случится с нечестивыми и грешными людьми | |
109 | 1PE | 5 | 1 | s8fr | 0 | Общая информация: | Пётр обращается к пасторам. | ||
110 | 1PE | 5 | 2 | a5s7 | figs-metaphor | ποιμάνατε τὸ…ποίμνιον τοῦ Θεοῦ | 1 | пасите Божье стадо | Пётр сравнивает верующих со стадом овец, а пресвитеров - с пастухами, заботящимися о стаде (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
111 | 1PE | 5 | 3 | lta9 | figs-metaphor | μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι | 1 | И не господствуйте над доверенным вам наследием, но подавайте пример стаду | Пресвитера должны подавать благой пример верующим и не обращаться с ними жестоко, подобно господам, угнетающим своих рабов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
112 | 1PE | 5 | 4 | c6h3 | τῆς δόξης | 1 | венец славы | славный венец | |
113 | 1PE | 5 | 5 | qm2h | 0 | Общая информация: | Сначала Пётр даёт наставления молодым верующим, а потом продолжает учить всех остальных Божьих детей. | ||
114 | 1PE | 5 | 5 | x6c2 | ὁμοίως | 1 | Также | Мысль, начатая в [1 Петра 5:1](../05/01.md) и [1 Петра 5:4](../05/04.md), продолжается. | |
115 | 1PE | 5 | 5 | uh4n | πάντες | 1 | Все же | Речь идёт обо всех верующих, а не только о молодых. | |
116 | 1PE | 5 | 8 | tl7i | figs-simile | διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν | 1 | ваш противник дьявол ходит как рычащий лев, который ищет, кого бы проглотить | Пётр сравнивает дьявола с рычащим львом. Как голодный зверь пожирает свою добычу, так и дьявол пытается полностью уничтожить веру Божьих детей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). |
117 | 1PE | 5 | 8 | l4u5 | περιπατεῖ | 1 | ходит | рыщет | |
118 | 1PE | 5 | 9 | i4ur | ἐν τῷ κόσμῳ | 1 | в мире | на земле | |
119 | 1PE | 5 | 10 | eex1 | 0 | Общая информация: | Это завершающая часть в послании Петра. Апостол делает заключительные заметки и передаёт верующим приветы. | ||
120 | 1PE | 5 | 10 | suu9 | ὀλίγον | 1 | после ваших недолгих страданий | после ваших кратковременных страданий | |
121 | 1PE | 5 | 10 | qf2h | καταρτίσει | 1 | пусть восстановит вас | пусть сделает вас совершенными | |
122 | 1PE | 5 | 10 | j2nt | figs-metaphor | σθενώσει, θεμελιώσει | 1 | утвердит, укрепит | Эти два понятия являются синонимами. Апостол хочет сказать, что Бог поможет Свои детям доверять и повиноваться Ему, несмотря на все страдания, которые приходится переживать верующим (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |
123 | 1PE | 5 | 11 | 6e71 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
124 | 1PE | 5 | 12 | an6q | διὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν…δι’ ὀλίγων ἔγραψα | 1 | Всё это я кратко написал вам через Силуана | Силуан записывал послание, которое диктовал ему Пётр. | |
125 | 1PE | 5 | 13 | muq7 | writing-symlanguage | ἡ ἐν Βαβυλῶνι | 1 | в Вавилоне | Возможные значения: 1) речь идёт о Риме; 2) речь идёт о любом месте, в котором христиане переживали гонения. Более вероятным являтеся первый вариант (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]). |
126 | 1PE | 4 | 11 | 8690 | прославлялся | был почитаем |