ru_gl_ru_tn/tn_1CH.tsv

498 KiB
Raw Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introfa9l0# Введение в 1 Паралипоменон #\n\n## Часть 1: Общее введение ##\n\n#### Краткое содержание 1 Паралипоменон ####\n\n1. Список потомков (1:1-9:44)\n — От Адама до Иакова (1:12:2) краткое содержание\n — Потомки Иакова (2:29:44)\n1. Смерть Саула и начало царствования Давида (10:1-29:30)\n — Смерть Саула (10:114)\n — Давид захватывает Иерусалим (11:1-9)\n — Могучие люди Давида (11:1012:40)\n — Давид процветает (13:122:1)\n — Давид подготавливает всё для Соломона, чтобы Соломон мог построить храм (22:229:30)\n\n#### О чём повествуют 1 и 2 книги Паралипоменон? ####\n\n1 Книга Паралипоменон повествует о линии потомков от Адама до Саула. Затем она дает историю Израиля во времена Давида. 2 Книга Паралипоменона повествует историю Израиля, начиная с Соломона и заканчивается, когда вавилонская армия нападает на Иудею и забирает часть людей в Вавилон. Авторы летописей, вероятно, написали эти книги для евреев, вернувшихся из ссылки в Вавилоне. Цель состояла в том, чтобы научить людей не воставать против Бога, как это делали их предки.\n\n#### Как должно переводится название этой книги? ####\n\nПереводчики могут использовать традиционное название «1 Паралипоменон» или «Первое Паралипоменон». Вы также можете назвать эту книгу «Хроники Иудейских и Израильских царей, Книга 1» или «Первая книга хроники Иудейских и Израильских царей».\n\n#### Кто написал 1 и 2 Паралипоменон? ####\n\nАвторы 1 и 2 Паралипоменон неизвестны. Они упоминают, что они использовали другие книги при написании Хроник. Имена этих других книг: «Хроники Самуила-Провидца», «Хроники Нафана-Провидца», «Хроники Гада Провидца», «История Нафана Пророка», «Хроники Пророка Шемаии». и Иддо, «История пророка Иддо» и «Книги царей Иудейских и Израильских».\n\n#### Почему существует множество книг, которые рассказывают историю царей Израиля? ####\n\nКниги Паралипоменон и Царств рассказывают многое об одной и той же истории, но они не совсем одинаковы. Авторы Паралипоменон в основном писали о царях Иудейских, которые были верны Господу и его завету. Авторы хотели, чтобы евреи тщательно размышляли о Давиде и Соломоне. Они также хотели, чтобы евреи думали о том, как Иосафат, Езекия и Иосия заставили своих предков покаяться и поклоняться Господу. Авторы хотели поощрить евреев и их лидеров соблюдать закон и соблюдать завет Бога с ними. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Часть 2: Важные религиозные и культурные понятия ##\n\n#### Почему Бог наказал народ Израиля? ####\n\nБог наказал народ Израиля за то, что он не повиновался ему и поклонялся ложным богам. Бог наказал их болезнями, бедствиями и поражением в бою. Однако Бог прощал их и о они снова процветали, если они раскаивались и повиновались Ему. Авторы 1 и 2 Паралипоменон постоянно напоминали читателям, что Бог наказал Свой народ за то, что он не повиновался. Они хотели, чтобы читатели поняли, что они должны подчиняться Богу. \n\n#### Почему союзы с другими странами рассматриваются как зло в этих книгах? ####\n\nГосподь руководил и защищал народ Израиля. Народ Израиля должен был доверять Ему, а не надеяться что другие народы защитят их. \n\n## Часть 3: Важные проблемы перевода ##\n\n#### Что означает термин «Израиль»? ####\n\nНазвание «Израиль» используется в Библии по-разному. Иаков был сыном Исаака. Бог изменил имя Иакова на Израиль. Потомки Иакова стали народом, также называемым Израилем. В конечном итоге народ Израиля раскололся на два царства. Северное царство было названо Израиль. Южное царство называлось Иуда.\n\n#### Что значит «искать Бога»? ####\n\nАвторы 1 и 2 Паралипоменон часто писали о «поисках Бога». «Искать Бога» означает прилагать усилия, чтобы угодить и почитать Бога. Это также может означать просить Бога о помощи. Это не значит, что Бог сокрыт. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n#### Что означает фраза «до сих пор»? ####\n\nАвторы использовали фразу «до сих пор» для обозначения времени, когда они писали. Переводчик должен знать, что «до сих пор» относится к уже прошедшему времени. Переводчик может решить сказать: «до сих пор, во время написания». Эта фраза на иврите встречается в 1 Паралипоменон 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.
31:introwqm80# 1 Паралипоменон 01 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе приведены родословные Авраама, Исава и первых царей Едома.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 01:01 Notes](./01.md)__\n* __[1 Chronicles intro](../front/intro.md)__\n\n__| [>>](../02/intro.md)__
41:1qvq6rc://*/ta/man/translate/translate-namesАдам, Сиф, Енос0Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
51:2mh4hrc://*/ta/man/translate/translate-namesКаинан, Малелеил, Иаред0Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
61:3x77arc://*/ta/man/translate/translate-namesЕнох, Мафусал, Ламех0Это имена людей. Каждый человек был отцом или предком следующего человека в списке. Если у вашего языка есть особый способ отметить подобный список, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
71:4ng7gНой, Сим, Хам и Иафет0Некоторые версии, в том числе ULB и UDB, включают слово «сыновья», чтобы прояснить, что Сим, Хам и Иафет были братьями и сыновьями Ноя. В противном случае читатель мог предположить, что каждый человек представлял следующее поколение после Ноя, своего предка.
81:4idy3Ной0Ной был сыном Ламеха. Альтернативный перевод: “сын Ламеха Ной”
91:5n93yrc://*/ta/man/translate/translate-namesГомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
101:6mf3frc://*/ta/man/translate/translate-namesАскеназ, Рифат и Фогарма0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
111:7f92zrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлиса, Фарсис0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
121:7vtm2rc://*/ta/man/translate/translate-namesКиттим и Доданим0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
131:7pgx1rc://*/ta/man/translate/translate-textvariantsДоданим0Это имя иногда пишется как «Доданитяне». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]])
141:8mj6xrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена приведённые здесь имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
151:9mf25Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
161:10af18Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
171:11zc4frc://*/ta/man/translate/translate-namesЛудим, Анамим, Легавим, Нафтухим0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
181:12p883rc://*/ta/man/translate/translate-namesПатрусим, Каслухим & филистимляне, и Кафторим0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
191:12d1ytот которого произошли филистимляне0“предки филистимлян”
201:13a3cprc://*/ta/man/translate/translate-namesХанаан & Сидон0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
211:13w38drc://*/ta/man/translate/translate-namesХет0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
221:14v4fsrc://*/ta/man/translate/translate-namesИевусей, Аморрей, Гергесей0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
231:15hms5rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕвей, Аркей, Синей0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
241:16q29nrc://*/ta/man/translate/translate-namesАрвадей, Цемарей и Хамафей0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
251:17hqr6rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
261:18e1edОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
271:19d5d6Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
281:20s21frc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — это имена людей. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
291:24ddm2rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
301:28f3vmrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
311:32a9vrrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь, кроме Хеттуры, являются мужскими именами. Хеттура это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
321:33zv7hrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь, кроме Хеттуры, являются мужскими именами. Хеттура это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
331:34iw6src://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
341:38kew6rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена в этом стихе являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
351:39y7purc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — это имена мужчин, кроме Фимны. Фимна это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
361:40k71trc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
371:41bs83rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
381:42f23bОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
391:43zdy6rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕдом & Дингава0Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
401:43h7hprc://*/ta/man/translate/translate-namesБела & Веор0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
411:44vii1rc://*/ta/man/translate/translate-namesБела & Иовав & Зерах0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
421:44bit6rc://*/ta/man/translate/translate-namesВосор0Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
431:45p51vrc://*/ta/man/translate/translate-namesИовав & Хушам0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
441:45s1yvпосле него царём стал Хушам из земли феманитян0«Хушам из земли феманитян, где жили потомки Фемана, царствовал после него»
451:45tlr9rc://*/ta/man/translate/translate-namesФеманитяне0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
461:46xs1irc://*/ta/man/translate/translate-namesХушам & Гадад & Бедад0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
471:46fwm7rc://*/ta/man/translate/translate-namesАвив0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
481:47l3tfrc://*/ta/man/translate/translate-namesГадад & Самла0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
491:47dh6wrc://*/ta/man/translate/translate-namesМасрека0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
501:48lb1lrc://*/ta/man/translate/translate-namesСамла & Саул0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
511:48bs2drc://*/ta/man/translate/translate-namesРеховоф0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
521:49a4flrc://*/ta/man/translate/translate-namesСаул & Баал-Ханан & Ахбор0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
531:50k737rc://*/ta/man/translate/translate-namesБаал-Ханан & Гадар & Мезагав0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
541:50vxt6rc://*/ta/man/translate/translate-namesПау0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
551:50tlv7rc://*/ta/man/translate/translate-namesМегетавеель & Матред0Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
561:51k3f9rc://*/ta/man/translate/translate-namesГадар & Фимна & Алва0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
571:51k5terc://*/ta/man/translate/translate-namesЕдом0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
581:52s895rc://*/ta/man/translate/translate-namesИетеф & Оливем & Эла & Пинон0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
591:53ft8brc://*/ta/man/translate/translate-namesКеназ & Феман & Мивцар0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
601:54ngb5rc://*/ta/man/translate/translate-namesМагдиил & Ирам0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
611:54w9lnrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕдом0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
622:introix6r0# 1 Паралипоменон 02 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках Иуды, сына Иакова. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 02:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
632:1lm7qrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
642:2l5efrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
652:3p67trc://*/ta/man/translate/translate-namesИр, Онан и Силом & Шуа & Иуда0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
662:3y528rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveродились у него от хананеянки, дочери Шуа0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «его сыновья, которых родила дочь Шуа, женщина из Ханаана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
672:3m91vГосподь0Это имя Бога, которое он открыл своему народу в Ветхом Завете. См. Перевод на странице о Яхве о том, как это перевести.
682:3j5xarc://*/ta/man/translate/figs-metaphorв глазах Господа0Глаза Господа представляет его суждение или оценку. Альтернативный перевод: «как судил Господь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
692:3c1khrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyОн умертвил его0Читатель должен понять, что Господь, возможно, сделал так, что другой человек убил Ира. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
702:4i7trrc://*/ta/man/translate/translate-namesФамарь0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
712:4wt6dневестка0Это относится к жене его сына.
722:4zyu9rc://*/ta/man/translate/translate-namesФарес & Зара & Иуда0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
732:4dbi3родила ему Фареса и Зару0“родил сыновей Переса и Зеру”
742:4hqa7rc://*/ta/man/translate/translate-numbersпять сыновей0“5 сыновей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
752:5v5rirc://*/ta/man/translate/translate-namesФарес, Есром, Хамул0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
762:6van7rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗара, Зимри, Ефан, Еман, Халкол, Дара0Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
772:7ez3urc://*/ta/man/translate/translate-namesХарми, Ахар0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
782:7hvc7заклятие0то, что по словам Бога должно быть уничтоженно людьми
792:8h27crc://*/ta/man/translate/translate-namesЕфан, Азария0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
802:9b5vzrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕсром, Иерахмеил, Арам, Хелувай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
812:10jaw9rc://*/ta/man/translate/translate-namesАрам, Аминадав, Наассон, Иуда0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
822:11h85arc://*/ta/man/translate/translate-namesНаассон & Салмон & Вооз0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
832:12n5z6rc://*/ta/man/translate/translate-namesВооз & Овид & Иессей0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
842:13zxk9rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
852:13f6gwrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisвторой & третий0Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перево: «второй сын … третий сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
862:14qn1vrc://*/ta/man/translate/translate-namesНафанаил & Раддай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
872:14pfx5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisчетвёртый & пятый0Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перевод: «четвертый сын … пятый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
882:15te72rc://*/ta/man/translate/translate-namesОцем & Давид0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
892:15g68wrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisшестой & седьмой0Слово «сын» понято. Кроме того, числа находятся в порядковой форме. Альтернативный перевод: «шестой сын … седьмой сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
902:16br54rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь, за исключением Саруи и Авигеи, являются мужскими именами. Саруия и Авигея — это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
912:17j7asrc://*/ta/man/translate/translate-namesАмесса & Иефер0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
922:17av3dизмаильтянин Иефер0“Иефер, потомок Измаила”
932:18t4ugrc://*/ta/man/translate/translate-namesХалев & Есром & Иешер, Шовав, Ардон0Это имена людей. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
942:18d2lvrc://*/ta/man/translate/translate-namesАзува & Иериоф0Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
952:19h7yhrc://*/ta/man/translate/translate-namesХалев & Хур0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
962:19uk7lrc://*/ta/man/translate/translate-namesАзува & Ефраф0Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
972:20wh68rc://*/ta/man/translate/translate-namesХур & Урия & Веселиил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
982:21pxj5rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена в этом списке — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
992:21g62nродила ему0“родила”
1002:22e526rc://*/ta/man/translate/translate-namesСегув & Иаир0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1012:22ip3lВ галаадской земле0Люди назвали землю именем человека.
1022:23bx81гессуряне & сирийцы0Это название группы людей, названных в честь их предков. Перевести «сирийцы» как в [1 Chronicles 1:17](../01/17.md).
1032:23c8durc://*/ta/man/translate/translate-namesселения Иаира, Кенаф0Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1042:23ur9vrc://*/ta/man/translate/translate-namesМахир & Галаад0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1052:24ebt4rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕсром & Ашхур & Фекоа0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1062:24jx63rc://*/ta/man/translate/figs-euphemismАвия0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1072:24se6yrc://*/ta/man/translate/translate-namesродила ему0“родила сына”
1082:24cn7zbore him0“gave birth to his son”
1092:25yb9prc://*/ta/man/translate/translate-namesИерахмеил, Рам, Вуна, Орен, Оцем и Ахия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1102:26ai3jrc://*/ta/man/translate/translate-namesИерахмеил & Онам0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1112:26d8j6rc://*/ta/man/translate/translate-namesАфара0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1122:27wx8erc://*/ta/man/translate/translate-namesРам, Иерахмеил, Маац, Иамин и Екер0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1132:28x6kwrc://*/ta/man/translate/translate-namesОнам, Шаммай, Иада, Надав и Авишур0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1142:29gd38rc://*/ta/man/translate/translate-namesАвишур & Ахбан & Молид0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1152:29b59zrc://*/ta/man/translate/translate-namesАвихаиль0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1162:30q5e6rc://*/ta/man/translate/translate-namesНадав, Селед, Афаим0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1172:31b6l8rc://*/ta/man/translate/translate-namesАфаим & Иший & Шешан & Ахлай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1182:32r8w2rc://*/ta/man/translate/translate-namesИада & Шаммай & Иефер & Ионафан0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1192:33p2xdrc://*/ta/man/translate/translate-namesИонафан & Пелеф & Заза & Иерахмеил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1202:34mr96rc://*/ta/man/translate/translate-namesШешан & Иарха0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1212:35mmx7rc://*/ta/man/translate/translate-namesШешан & Иарха & Аттай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1222:35u6taродила ему0“родила сына”
1232:36r5ujrc://*/ta/man/translate/translate-namesАттай & Нафан & Завад0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1242:37gmg7rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗавад & Ефлал & Овид0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1252:38t1qsrc://*/ta/man/translate/translate-namesОвид & Иеуй & Азария0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1262:39a5jbrc://*/ta/man/translate/translate-namesАзария & Хелец & Елеас0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1272:40tfz4rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлеас & Сисмай & Саллум0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1282:41vul2rc://*/ta/man/translate/translate-namesСаллум & Иекамий & Елишам0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1292:42ium6rc://*/ta/man/translate/translate-namesХалев & Иерахмеил & Меша & Зиф & Мареш & Хеврон0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1302:42v4u6отца Хеврона0В некоторых версиях написано «основатель рода Хеврона»
1312:43q4rjrc://*/ta/man/translate/translate-namesХеврон, Корей, Таппуах, Рекем и Шема0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1322:44z2e6rc://*/ta/man/translate/translate-namesШема & Рахам & Иоркеам & Рекем & Шаммай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1332:44zx52отец Иоркеама0В некоторых версиях говорится: «основатель рода Иоркеама».
1342:45uvb9rc://*/ta/man/translate/translate-namesШаммай & Маон & Беф-Цур0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1352:46cuv7rc://*/ta/man/translate/translate-namesХалев & Харан & Моца & Газез0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1362:46y6x9rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕфа0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1372:47y3l1rc://*/ta/man/translate/translate-namesИегдай, Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1382:48s3wirc://*/ta/man/translate/translate-namesХалев & Шевер & Фирхан0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1392:48v5zqrc://*/ta/man/translate/translate-namesМааха0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1402:49ply8Она же родила0“Она также родила”
1412:49a13crc://*/ta/man/translate/translate-namesШааф & Мадман & Шева & Махбен & Гивеа & Халев0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1422:49pct2rc://*/ta/man/translate/translate-namesАхса0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1432:50vn49rc://*/ta/man/translate/translate-namesХур & Шовал0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1442:50tqs2rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕфрафа0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1452:50ywm7rc://*/ta/man/translate/translate-namesотец Кириаф-Иарима0Кириаф-Иарим это название города. Название города является метонимом людей, которые живут в городе. Альтернативный перевод: «основатель Кириаф-Иарима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1462:51ymr5rc://*/ta/man/translate/translate-namesСалма & Хареф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1472:51pb5mrc://*/ta/man/translate/translate-namesотец Вифлеема & отец Бефгадера0Вифлеем и Бефгадера — названия городов. Названия городов являются метонимами для людей, которые живут в городах. Альтернативный перевод: «основатель Вифлеема … основатель Бефгадера» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1482:52k5uarc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]
1492:52yg2lrc://*/ta/man/translate/translate-namesШовал, отец Кириаф-Иарима0Шовал — это имя человека, а Кириаф-Иарим — это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1502:52ja97Manahathites0This is the name of a clan.
1512:53h9npифрияне, футияне, шумафане и мидраитян & цоряне и ештаоляне0Это названия родов.
1522:54h6a3rc://*/ta/man/translate/translate-namesСалма0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1532:54s219rc://*/ta/man/translate/translate-namesВифлеем0Это название города, где поселились потомки Сальмы, представляет людей, живущих в этом городе. Альтернативный перевод: “люди Вифлеема” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1542:54fk5arc://*/ta/man/translate/translate-namesнетофафяне & менухотян & цоряне0Это название родов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1552:55e824rc://*/ta/man/translate/translate-namesИабец0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1562:55hrk8rc://*/ta/man/translate/translate-namesтирейцы, шимейцы, сухайцы, кинеяне0Это название родов (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1572:55dsa5кинеяне, которые произошли от Хамафа0«Кинеяне, которые произошли от Хамафа»
1582:55z9wjrc://*/ta/man/translate/translate-namesХамаф & Бетрехав0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1593:introf3pg0# 1 Паралипоменон 03 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках царя Давида. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 03:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
1603:1n4fhДавид0Давид был сыном Иессея, который был потомком Иуды ([1 Chronicles 2:15](../02/15.md)).
1613:1h2ygrc://*/ta/man/translate/translate-namesАхиноам & Авигея0Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1623:1q1dnДалуия0Это имя человека.
1633:2jn8brc://*/ta/man/translate/translate-namesМаах & Аггиф0Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1643:2uzb7rc://*/ta/man/translate/translate-namesФалмай0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1653:3g564rc://*/ta/man/translate/translate-namesАвитал & Аглаи0Это имена женщин, которые были женами Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1663:3dx1zrc://*/ta/man/translate/translate-namesСафатия & Ифреам0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1673:4wb35Он царствовал там семь лет и шесть месяцев0Это также можно перевести как отдельное предложение. Альтернативный перевод: «Давид царствовал там семь лет и шесть месяцев»
1683:4rku9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersтридцать три года0“33 года” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
1693:5zx4rrc://*/ta/man/translate/translate-namesАммиил & Шима & Шовав & Нафан0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1703:6xdf3rc://*/ta/man/translate/translate-namesИвхар, Елишама, Елифелет0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1713:7h3xxrc://*/ta/man/translate/translate-namesНогаг, Нефег, Иафиа0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1723:8ymz8rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлишама, Елиада и Елифелет0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1733:9ff3src://*/ta/man/translate/translate-namesФамарь0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1743:10d4dfrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Это начало списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1753:10xah2Сын Соломона — Ровоам. Его сын Авия0У Соломона было более одиного сына. То же самое верно и для других людей указанных в списке. Альтернативный перевод: «Соломон был отцом Ровоама. Ровоам был отцом Авии»
1763:11wxr4Общая информация:0Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
1773:12csv4Общая информация:0Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
1783:12rv8zАзария0Это было другое имя для Озии, более известное имя этого царя. Переводчики могут решить использовать везде «Озия».
1793:13x5ncОбщая информация:0Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
1803:14x68cОбщая информация:0Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
1813:15bb7mОбщая информация:0Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
1823:16i3s1Общая информация:0Это продолжение списка потомков Давида, который впоследствии стал царем. Все имена в этом списке являются именами мужчин. Сформируйте эти предложения так же, как вы сформировали в [1 Chronicles 3:10](../03/10.md).
1833:17kq1lrc://*/ta/man/translate/translate-namesИехонии & Салафиил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1843:17ac1dИоаким0В некоторых версиях используется «Иехониа», который является вариацией «Иоаким».
1853:17yx5zthe captive0This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.
1863:18i7chrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1873:19tc5brc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена в этом списке, кроме Шеломиф, являются именами мужчин. Шеломиф — это женское имя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1883:20mx14rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1893:21kkp2rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1903:21fy8zrc://*/ta/man/translate/translate-namesОвадия0Этот человек имеет такое же имя, как и один из пророков, но это другой человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1913:21di8yего сын Арнан, его сын Овадия, его сын Шехания0Разные версии ставят этих людей в разные отношения друг с другом, потому что на языке оригинала это не совсем ясно.
1923:22wn1jrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена в этом списке являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1933:23yi1arc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1943:24j188rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Это все имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1954:introdq4h0# 1 Паралипоменон 04 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о других потомках Иуды. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 04:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__
1964:1w6glrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена в этом списке являются именами людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1974:2p39wrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена в этом списке, кроме цорян, являются именами людей. Цоряне — это название группы людей, которые назывались так от потому, что они жили в городе Цор. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1984:3v5ygrc://*/ta/man/translate/translate-namesИзреель, Ишма, Идбаш0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1994:3yct3rc://*/ta/man/translate/translate-namesГацлелпони0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2004:4zd4arc://*/ta/man/translate/translate-namesГедор & Хуш0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2014:4u48frc://*/ta/man/translate/translate-namesПенуел & Езер & Хур0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2024:4nbc5сыновья Хура0«Пенуел и Езер были потомками Хура». Это указывает на список, который будет следовать далее.
2034:4c2g6Ефраф0Это имя женщины. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 2:50](../02/50.md).
2044:5x3h1Ахшур & Фекоа0Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 2:24](../02/24.md).
2054:5dl7zrc://*/ta/man/translate/translate-namesХела и Наара0Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2064:6kb18родила ему0“родил его сыновей”
2074:6b58wrc://*/ta/man/translate/translate-namesАхузама, Хефера0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2084:6aur4Фимни и Ахашфари0Эти имена понимаются здесь как имена людей. Однако в некоторых версиях эти имена понимаются как названия родов, которые были основанны сыновьями Ахшура.
2094:7hdj2rc://*/ta/man/translate/translate-namesЦереф, Цохар и Ефнан0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2104:8grc3rc://*/ta/man/translate/translate-namesКоц & Анув & Цовев & Ахархел & Гарум0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2114:8tq7aи племена Ахархела, сына Гарума0Новое предложение может начаться здесь. «Коц также стал предком Гарума и племён, которые произошли от сына Гарума Ахархела»
2124:9gw86rc://*/ta/man/translate/translate-namesИавис0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2134:10v4htрасширил мои границы0“дай мне больше земли”
2144:10yd5drc://*/ta/man/translate/figs-metonymyТвоя рука была со мной0Возможные значения состоят в том, что рука Бога является 1) метонимом его руководства, его силы или его защиты. Альтернативный перевод: «Ты будешь вести меня» или «Ты сделаешь меня процветающим» или «Ты защитишь меня» или 2) Синекдох со мной. Альтернативный перевод: «ты будешь со мной» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2154:10pn9hrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyдал ему, что он просил0Слова «он просил» являются метонимом того, что Иавис просил в молитве. Альтернативный перевод: «сделал то, что попросил его сделать Иавис» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2164:11ujx1rc://*/ta/man/translate/translate-namesХелув & Шуха & Махир & Ештон0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2174:12y95prc://*/ta/man/translate/translate-namesЕштон & Беф-Рафа & Пасеах & Техинна0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2184:12q6mfrc://*/ta/man/translate/translate-namesТехинна, отец города Нааса0Альтернативный перевод: «Техинна, основатель города Нааса» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2194:12i63trc://*/ta/man/translate/translate-namesНааса & Реха0Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2204:13pc8krc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeОбщая информация:0Возможно будет полезно создать соединительный мост между стихами 15 и 13, так как Кеназ был потомком Иефоннии и Халева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
2214:13z4jtrc://*/ta/man/translate/translate-namesКеназ & Гофониил & Сераи & Хафаф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2224:14hm3krc://*/ta/man/translate/translate-namesМеонофай & Офра & Иоав0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2234:14gb2mrc://*/ta/man/translate/translate-namesпотому что они были плотниками0Альтернативный перевод: «долина плотников». Это называлось так, потому что люди были плотниками (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
2244:14zl11плотники0Квалифицированные люди которые создают или строят различные вещи
2254:15g38irc://*/ta/man/translate/translate-namesИефонния, Ир, Ила, Наам, Кеназ0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2264:16xrb4rc://*/ta/man/translate/translate-namesИегаллелела, Зиф, Зифа, Фирия и Асареел0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2274:17bv9frc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeЕзра, Иефер, Меред, Ефер, Иалон, Мером, Шаммай, Ишбах, Ешфемои0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2284:17b2wsrc://*/ta/man/translate/translate-namesEzrah & Jether & Mered & Epher & Jalon & Miriam & Shammai & Ishbah & Eshtemoa0These are the names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2294:17cg1zThese were the sons of Bithiah0The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.
2304:17j2pgBithiah0This is the name of a woman.
2314:18smd8rc://*/ta/man/translate/translate-namesЭто сыновья Бифьи0Слово «это» относится к Мерому, Шаммаию и Ишбаху. Они были сыновьями, которых Бифья родила для своего мужа Мереда.
2324:18m2qbБифья0Это имя женщины.
2334:18a0a7Его жена ИудияЕврейский текст гласит: «Его иудейская жена», но большинство версий понимают слово «его» в отношении Мереда. Это относится к другой жене Мереда, в дополнение к Бифьи.
2344:18lf83Иеред & Гедор & Хевер & Сохо & Иекуфиил & ЗанаохЭто имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2354:19n6utrc://*/ta/man/translate/translate-namesГодия & Нахам & Кеила & Ешфемо0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2364:19bk1brc://*/ta/man/translate/translate-namesГарми0некто из племений Гар (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2374:19kp4grc://*/ta/man/translate/translate-namesмаахатянин0некто из области Маахат, которая также называется Маахат (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2384:20td9drc://*/ta/man/translate/translate-namesСимеон, Амнон, Ринна, Бенханан, Филон, Ишия, Зохеф, Бензохеф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2394:21d5kvrc://*/ta/man/translate/translate-namesСилом & Ир & Лаеда0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2404:21qv8crc://*/ta/man/translate/translate-namesЛеха & Мареша & Ашбеа0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2414:21kjz3rc://*/ta/man/translate/translate-unknownделающих виссо0люди, которые делали одежду из ткани сделанной из дроблённого тростника (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
2424:22y26brc://*/ta/man/translate/translate-namesИоким & Иоаш & Сараф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2434:22t1mgrc://*/ta/man/translate/translate-namesХозевы & Иашувилехем0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2444:23q4scгоршечники0люди, которые делают глинянные сосуды
2454:23q5c3rc://*/ta/man/translate/translate-namesNetaim & Gederah0These are names of towns. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2464:24rjj5rc://*/ta/man/translate/translate-namesНемуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2474:25f2z7rc://*/ta/man/translate/translate-namesШаллум, Мивсам, Мишма0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2484:26f8sprc://*/ta/man/translate/translate-namesМишмы, Хаммуил, Закур, Шимей0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2494:26k5izего сын Закур0сын сына Мишмы
2504:26nb77great-grandson0the son of Mishmas grandson
2514:27idu9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersшестнадцать сыновей и шесть дочерей0“16 сыновей и 6 дочерей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
2524:28i1vprc://*/ta/man/translate/translate-namesМоладе & Хацаршуале0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2534:29kgj7Общая информация:0Список городов, где жили потомки Симеона, продолжается.
2544:29ut76rc://*/ta/man/translate/translate-namesБилге, в Ецеме, в Фоладе0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2554:30il6lrc://*/ta/man/translate/translate-namesВефуиле, в Хорме, в Циклаге0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2564:31fq6grc://*/ta/man/translate/translate-namesБеф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2574:32tne2Общая информация:0Список мест, где жили потомки Симеона, продолжается.
2584:32a6vwrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕтам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан0Это названия сёл. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2594:33xqd5все их селения0селения, которые находились рядом, но за пределами главного города
2604:33s8esrc://*/ta/man/translate/translate-namesВаала0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2614:34tl7zrc://*/ta/man/translate/translate-namesМешовав, Иамлех, Иосия, Амассия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2624:35ul5rrc://*/ta/man/translate/translate-namesИоил, Иегу, Иошив, Сераия, Асиил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2634:36m3rrrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2644:37v2yurc://*/ta/man/translate/translate-namesЗиза, Шифия, Аллон, Иедаия, Шимрий, Шемаия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2654:38vhs6они были правителями своих племён0«Эти люди были правителями»
2664:38bs2lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyрод их отцов разделился на многие части0Род является метонимом людей в данном роде. Альтернативный перевод: «количество людей в их роде значительно увеличилось» (СМ: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2674:39b2mnrc://*/ta/man/translate/translate-namesГерар0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2684:39m4m5пастбища для своих стад0участок земли, где их стада могут питаться травой
2694:40m3ceтучные и хорошие пастбища0“пастбища с хорошей едой для животных”
2704:40g36zхамитян0группа людей, потомки Хама
2714:41gue5rc://*/ta/man/translate/translate-namesкочующих и оседлых, которые там находились0группа людей. Альтернативный перевод: «потомки Меун» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2724:42lby2rc://*/ta/man/translate/translate-numbersпятьсот человек0“500 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
2734:42m3khrc://*/ta/man/translate/translate-namesФелатия, Неария, Рефаия, Узиил, Ишия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2744:43i11uуцелевший там остаток амаликитян0«остающиеся амаликитяне»
2754:43k9d1уцелевший там остаток0люди, которые вынуждены покинуть свою страну
2764:43nrm3до сих пор0«с того времени до сих пор». Это относится ко дню, когда автор писал это.
2775:introq55k0# 1 Паралипоменон 05 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках сыновей Иакова, которые жили к востоку от реки Иордан: Рувим, Гад и Манассия.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 05:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__
2785:1kd1drc://*/ta/man/translate/writing-backgroundВот сыновья Рувима0Слово «вот» используется здесь для обозначения перехода от списков потомков к справочной информации о Рувиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
2795:1p3esrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveего первенство было отдано сыновьям Иосифа, сына Израиля0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «но Израиль дал первородство Рувима сыновьям Иосифа, другого из сынов Израилевых» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2805:1lbr7rc://*/ta/man/translate/figs-euphemismосквернил постель своего отца0Это мягкий способ выразить то, что Рувим имел сексуальные взаимоотношения с женой своего отца. Постель — это место, где мужчина и его жена спят вместе. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2815:1dv2wrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveдля того, чтобы о них не писали как о первородных0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Итак, в семейной истории Рувим не указан как старший сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2825:2bk4prc://*/ta/man/translate/writing-backgroundОбщая информация:0Этот стих завершает справочную информацию о Рувиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
2835:3fy1lrc://*/ta/man/translate/translate-namesХанох, Фаллу, Хецрон и Харми0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2845:4k5gjrc://*/ta/man/translate/translate-namesИоиль, Шемая, Гог, Шимей0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2855:5w2kvrc://*/ta/man/translate/translate-namesМиха, Реаия, Ваал0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2865:6j851rc://*/ta/man/translate/translate-namesБеер & Феглафелласар0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2875:7rd15rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпо списку их родословной0Можно начать новое предложение: «Их родословная перечисляет их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2885:7tp3dродословной0записи, которые показывают, как люди в семье связаны друг с другом
2895:7e386rc://*/ta/man/translate/translate-namesИеиель & Захария0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2905:8p4njrc://*/ta/man/translate/translate-namesБела, Азаз, Шема0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2915:8zfu1rc://*/ta/man/translate/translate-namesАроер, Нево и Ваал-Меон0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2925:9j65aОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
2935:10e3ahrc://*/ta/man/translate/translate-namesагарянами0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2945:10ue3src://*/ta/man/translate/figs-synecdocheжить в их шатрах0Шатры — это синекдох для земли и зданий на земле. Альтернативный перевод: «захватил всю землю и все постройки агарян» или «жил на всей территории агарян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2955:11wu68rc://*/ta/man/translate/translate-namesСалха0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2965:12dnd2Иоиль, Шафан, Иаанай, Шафат0Это имена людей.
2975:13f3xtМихаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер0Это имена людей.
2985:14x7xqrc://*/ta/man/translate/translate-namesАвихаила, Хурия, Иароаха, Галаада, Михаила, Иешишая, Иахдо, Буза0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
2995:15fli4rc://*/ta/man/translate/translate-namesАхи, Авдиила, Гуния0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3005:16gm8yОни жили0“Племя Гада жило”
3015:16u4x1the pasturelands0the areas of land where animals feed on grass
3025:17hkv1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveВсе они перечислены0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Генеалогические записи перечислили их всех» или «Записи родословной их семьи перечислили их всех» (См [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3035:17l3hlВсе они0Не ясно, к какому количеству из предыдущих людей это относится.
3045:18l2ilrc://*/ta/man/translate/translate-namesпотомков Рувима0Это относится к людям из племени Рувима. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3055:18g3z9потомков Гада0Это относится к людям из племени Гада.
3065:18b85jrc://*/ta/man/translate/translate-numbers44,760 воинов0“сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
3075:18w2fbrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyкоторые носят щит и меч, стреляют из лука0Воины описываются как те, кто умело обращаеться с оружием в бою. Альтернативный перевод: «кто был обучен хорошо сражаться в битвах» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
3085:19y4gbс агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом0Это название группы людей.
3095:20rfs9они обратились к Богу0«Израильтяне просили Бога о помощи»
3105:21bty4Они взяли их стада0«Израильтяне захватили животных агарян»
3115:21vu65rc://*/ta/man/translate/translate-numbersпятьдесят тысяч верблюдов0“50,000 верблюдов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
3125:21epz7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers250,000 мелкого скота0“двести пятьдесят тысяч мелкого скот” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
3135:21hh55rc://*/ta/man/translate/translate-numbersдве тысячи ослов0“2,000 ослов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
3145:21v8ejrc://*/ta/man/translate/translate-numbers100,000 человек0“сто тысяч человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
3155:22q295сражение было от Бога0Божья помощь в битве описана так, как будто он был тем, кто был причиной этой битвы. Альтернативный перевод: «Бог помог им»
3165:23n7h1rc://*/ta/man/translate/translate-namesВаал-Ермон & Сенир0Это названия гор. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3175:24jib7rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕфер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3185:24m7n4главы своих родов0семьи в расширеном понимании, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
3195:25u649Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
3205:26pxn8rc://*/ta/man/translate/translate-namesФул & Феглафелласар0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3215:26m6wsrc://*/ta/man/translate/translate-namesрувимлян, гадитян0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3225:26gxm9rc://*/ta/man/translate/translate-namesХалах, Хавор, Ара0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3235:26f4rfrc://*/ta/man/translate/translate-namesГозан0Это название реки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3245:26hz4sдо сих пор0Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
3256:introcb7a0# 1 Паралипоменон 06 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках Левия.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 06:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__
3266:1cs3crc://*/ta/man/translate/translate-namesГирсон, Кааф и Мерари0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3276:2rcj5rc://*/ta/man/translate/translate-namesКааф, Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3286:3bpp5rc://*/ta/man/translate/translate-namesАмрам, Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3296:4p7aarc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлеазар & Авишуй0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3306:5cim9rc://*/ta/man/translate/translate-namesАвишуй & Букки & Озия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3316:6u2krrc://*/ta/man/translate/translate-namesОзия & Зерахий & Мераиоф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3326:7rn6yrc://*/ta/man/translate/translate-namesМераиоф & Амария & Ахитув0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3336:8se23rc://*/ta/man/translate/translate-namesАхитув & Садок & Ахимаас0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3346:9ua1trc://*/ta/man/translate/translate-namesАхимаас & Иоанан0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3356:10e9rfrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпостроенном Соломоном0Читатель должен понимать, что Соломон, вероятно, нанял рабочих, чтобы сделать работу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3366:11y8yirc://*/ta/man/translate/translate-namesАмария & Ахитув0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3376:12sh5krc://*/ta/man/translate/translate-namesАхитув & Садок & Селлум0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3386:13da5crc://*/ta/man/translate/translate-namesХелкия0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3396:14cs3grc://*/ta/man/translate/translate-namesСераия & Иоседек0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3406:15s316rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheпошёл в плен, когда Господь рукой Навуходоносора переселил иудеев и жителей Иерусалима0Сила Навуходоносора в его армии описывается как часть его тела («рука»), которую он использует, чтобы направлять свою армию. Альтернативный перевод: «позволил армии Навуходоносора победить армии Иудеи и Иерусалима и захватить людей в плен» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
3416:16hk3vГирсон, Кааф и Мерари0Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
3426:17h6ljrc://*/ta/man/translate/translate-namesЛивни и Шимей0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3436:18z2riАмрам, Ицгар, Хеврон и Узиил0Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 6:2](../06/02.md).
3446:19q82prc://*/ta/man/translate/translate-namesМерари, Махли и Муши0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3456:20vy7src://*/ta/man/translate/translate-namesЛивни & Иахав & Зимма0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3466:21sr64rc://*/ta/man/translate/translate-namesИоах & Иддо & Зерах & Иеафрай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3476:22mr38rc://*/ta/man/translate/translate-namesАминадав & Корей & Асир0Это имена людей (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3486:23w9wwrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлкан & Евиасаф & Асир0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3496:24dkf5rc://*/ta/man/translate/translate-namesТахаф & Уриил & Узия & Саул0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3506:25m7zcrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлкан, Амасай и Ахимоф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3516:26g39jrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлкана & Цофай & Нахаф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3526:27h8sqrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлиаф & Иерохам & Елкана0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3536:28uq9src://*/ta/man/translate/translate-namesИоиль0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3546:28lyp9второй0второй сын
3556:29e6f8rc://*/ta/man/translate/translate-namesМерари & Махли & Ливни & Шимей & Уза0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3566:30a61src://*/ta/man/translate/translate-namesШима & Хаггия & Асаия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3576:31xq65в доме Господа0«где люди встречались с Господом» Это был шатёр во времена Давида.
3586:31ns7xустановили ковчег0«Народ Израиля поставил там ковчег»
3596:32ab5rскинией собрания0Возможные значения: 1) что «скиния собрания» и «шатёр» — это два названия одного и того же предмета, или 2) скиния является частью шатра собрания, «святилище шатра собрания»
3606:32r2nnОни становились на свою службу0«Они делали свою работу» или «Они делали различные виды работ»
3616:32c2d7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпо своему уставу0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «согласно инструкциям, которые дал им Давид» или «согласно инструкциям, которые они получили» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3626:33r3ceтех, которые0«Это были музыканты»
3636:33j9lhrc://*/ta/man/translate/translate-namesсыновей Каафа0Это название группы людей, потомков Каафа ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3646:33mm8iЕман0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3656:33pac5rc://*/ta/man/translate/translate-namesHeman0This is the name of a man. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3666:34esm6rc://*/ta/man/translate/translate-namesИерохам & Елиил & Тоах0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3676:34x49dЕлкана0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
3686:35c6eirc://*/ta/man/translate/translate-namesЦуф & Махаф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3696:35slm4Елкана & Амасая0Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
3706:36l6pxАмасая & Елкана0Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 6:25](../06/25.md).
3716:36v8hrrc://*/ta/man/translate/translate-namesИоиль0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3726:37rum2rc://*/ta/man/translate/translate-namesТахаф & Асир & Авиасаф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3736:38bzh5rc://*/ta/man/translate/translate-namesИцгар & Кааф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3746:39dw6cстоявший на правой его стороне0Власть человека описывается тем, где он находится. Правая сторона — это место, где находится человек обладающий больщой властью и пользующийся огромным уважением. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3756:39cr9src://*/ta/man/translate/figs-metonymyБерехиа & Шима0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3766:39eq4urc://*/ta/man/translate/translate-namesBerekiah & Shimea0These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3776:40by6mrc://*/ta/man/translate/translate-namesМихаил & Ваасеа & Малхия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3786:41p24irc://*/ta/man/translate/translate-namesЕфний & Зерах & Адаия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3796:42kq8src://*/ta/man/translate/translate-namesЕфан & Зимма & Шимия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3806:43ft8prc://*/ta/man/translate/translate-namesИахаф & Гирсон0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3816:44ui4wrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]
3826:44p7teна левой стороне из сыновей Мерари0“Стоял с левой стороны Хемана от сыновей Мерари”
3836:44vtr8Ефан0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:6](../02/06.md).
3846:44vti5Мерари0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
3856:44h7cqКишия & Авдий & Маллух0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3866:44m4rcrc://*/ta/man/translate/translate-namesKishi & Abdi & Malluk0These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3876:45v8lerc://*/ta/man/translate/translate-namesХашавия & Амасия & Хелкия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3886:46lmw1rc://*/ta/man/translate/translate-namesАмция & Вания & Шемер0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3896:47u83vМахлия & Мушия0Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 6:19](../06/19.md).
3906:48y9d7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveИх братья левиты поставлены при Божьем доме0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Бог поручил их братьям, левитам, делать» или «Это была обязанность их братьев, левитов, делать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3916:49k3jcСовершали всякое священнодействие в Святом Святых для очищения Израиля во всём0«Они совершали всякое священнодействие, чтобы искупить грехи народа Израиля»
3926:50mlg8сыновья Аарона0«Это были потомки Аарона»
3936:50wk4src://*/ta/man/translate/translate-namesЕлеазар & Авиуд0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3946:51p46mrc://*/ta/man/translate/translate-namesБуккий & Уззий & Зерахия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3956:52su6drc://*/ta/man/translate/translate-namesМераиоф & Амария & Ахитув0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3966:53u2wdrc://*/ta/man/translate/translate-namesАхимаас0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
3976:54n9u6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveВот их жилища по их селениям в их окрестностях: сыновьям Аарона0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Это места, где Бог повелел жить потомкам Аарона» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3986:54rnj8сыновьям Аарона & Каафа0“где должны были жить потомки Аарона … Каафа”
3996:54s2avrc://*/ta/man/translate/figs-explicitКаафа0Израильтяне бросали жребий, чтобы решить, где люди будут жить. Альтернативный перевод: «Каафа, первый из тех, который бросал жребий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
4006:54yj9rКаафа0Это название группы людей, потомков Каафа ([1 Паралипоменон ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 6:33](./33.md).
4016:55z6qqдали Хеврон0«Они дали Хеврон племени Каафа»
4026:55nld2его пастбища0Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4036:56y18dОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
4046:57lz3prc://*/ta/man/translate/translate-namesХеврон, Ливну, Иаттир, Ештемоа0Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4056:57tpf4its pasturelands0the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4066:58x8vwrc://*/ta/man/translate/translate-namesХилен & Давир0Это названия мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4076:59k6v5rc://*/ta/man/translate/translate-namesАшан & Вефсамис0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4086:59pm76с их пастбищами0Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4096:60dvw1rc://*/ta/man/translate/translate-namesГева & Аллемеф & Анафоф0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4106:61w312Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
4116:62x2r9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersСыновьям Гирсона по их племенам от колен Иссахара & дано тринадцать городов.0«Племена потомков Гирсона получили 13 городов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
4126:63a6hcМерари0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
4136:64lp51их пастбища0Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4146:65up2yте города, которые они назвали по именам0Города, упомянутые в [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) и [1 Chronicles 6:60](./60.md).
4156:66se3zплеменам сыновей Каафа0Это потомки Каафа ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 6:33](./33.md).
4166:67g4yzrc://*/ta/man/translate/translate-namesСихем & Гезер0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4176:67gp5jits pasturelands0the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4186:68g4hirc://*/ta/man/translate/translate-namesИокмеам, Беф-Орон0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4196:69z8l4rc://*/ta/man/translate/translate-namesАиалон, Гаф-Риммон0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4206:70hu1wrc://*/ta/man/translate/translate-namesАнер, Билеам0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4216:70tmq5их пастбища0Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4226:71u9l9Гирсон0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
4236:71e833rc://*/ta/man/translate/translate-namesГолан & Аштароф0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4246:71wv4cс его пастбищем0Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4256:72la3krc://*/ta/man/translate/translate-namesКедес, Давраф0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4266:73ll1rrc://*/ta/man/translate/translate-namesРамоф и Анем0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4276:74lc2urc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveОт колена Асира0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Племя Асира дало Иссахару» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4286:74jb8erc://*/ta/man/translate/translate-namesМашал, Авдон0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4296:74fp6aits pasturelands0the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4306:75trd1rc://*/ta/man/translate/translate-namesХукок и Рехов0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4316:76kgl6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveОт колена Неффалима0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Колено Неффалима дало им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4326:76lpm1rc://*/ta/man/translate/translate-namesКедес & Хаммон & Кириафаим0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4336:77ve5zrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveА другим сыновьям Мерари от колена Завулона0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колено Завулон дало остальным … потомкам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4346:77abl1Мерари0Перевести «Мерари» как в [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
4356:77asc6rc://*/ta/man/translate/translate-namesРиммон, Фавор0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4366:77bvr1с их пастбищами0Земля на которой растёт трава для питания животных. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4376:78bn5urc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeОбщая информация:0Информация в 1 Паралипоменон 6: 78-79 может быть перестроена так же, как в UDB, так что её значение будет более легко понять. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
4386:78u5c8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveПо ту сторону, на восток от Иордана, напротив Иерихона, от колена Рувима дали0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колено Рувима, напротив … Иерихона, дал им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4396:78ne49rc://*/ta/man/translate/translate-namesВосор0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4406:79s66vrc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeОбщая информация:0Информация в 1 Паралипоменон 6: 78-79 может быть перестроена так же, как в UDB, так что её значение будет более легко понять. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
4416:79b6afrc://*/ta/man/translate/translate-namesКедемоф, Мефааф0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4426:80mzb3rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveОт колена Гада0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «колен Гада дало левитам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4436:80d6jkrc://*/ta/man/translate/translate-namesРамоф & Маханаим0Это название городов. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4446:80gx7fits pasturelands0the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
4456:81f9kyrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕсевон и Иазер0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4467:introkd8b0# 1 Паралипоменон 07 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о потомках Иссахара, Вениамина, Ефрема, Ашера и Манассии, живущих к западу от реки Иордан.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 07:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__
4477:1njl6rc://*/ta/man/translate/translate-namesИссахар, Фола, Фуа, Иашув и Шимрон0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4487:2pz27rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все эти имена это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4497:2hd81главные в поколениях0Слово «поколения» относится семьям, людям, связанным друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что в UDB называют «племенем».
4507:2pgy7rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двадцать две тысячи шестьсот0“их было 22,600” или “было 22 600 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
4517:2f232Во времена Давида0«при жизни Давида» или «пока Давид был жив»
4527:3t8adrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4537:4z4yzУ них по их родам и по поколениям0Другое возможное значение — «Среди них были».
4547:4pr7src://*/ta/man/translate/translate-numbersбыло готово к сражению войско в тридцать шесть тысяч0«36 000 воинов, которые были готовы к бою» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
4557:5l4smrc://*/ta/man/translate/translate-numbersхрабрых & было восемьдесят семь тысяч0“87 000 бойцов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
4567:6ce17rc://*/ta/man/translate/translate-namesБела, Бехер и Иедиаил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4577:7lhn4rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4587:7xdl7rc://*/ta/man/translate/translate-numbersмогучие воины & двадцать две тысячи тридцать четыре0“22,034” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
4597:7p2uyВ их родословных0семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что UDB называет «племенами»
4607:8cxw7rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4617:9qp1src://*/ta/man/translate/translate-numbersпо главам семейств записано двадцать тысяч двести0“двадцать тысяч двести глав семейств” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
4627:10mm3drc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4637:11lg2krc://*/ta/man/translate/translate-namesИедиаил0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4647:11tm7dсемнадцать тысяч двести человек0“17,200 человек”
4657:11u7g4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersглавами поколений & семнадцать тысяч двести человек0“семнадцать тысяч двести глав поколений” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
4667:12dkn4rc://*/ta/man/translate/translate-namesИр & Ахер0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4677:12f8scrc://*/ta/man/translate/translate-namesШупим & Хупим & Хушим0Это имена людей и племён. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4687:13sg7yrc://*/ta/man/translate/translate-namesИахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4697:13pfk7rc://*/ta/man/translate/translate-namesдети Валлы0“сыновья сына Валлы” Валла это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4707:14csk7rc://*/ta/man/translate/translate-namesАсриил0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4717:14erl3родила его наложница арамеянка0“арамейская наложница родила”
4727:14x4h5rc://*/ta/man/translate/translate-namesМахира, отца Галаада0Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели «Махир, отец Галаада» в [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4737:15z8uvrc://*/ta/man/translate/translate-namesМахир & Салпаад0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4747:15a7wqХупим & Шупим0Посмотрите, как вы перевели эти имена в [1 Chronicles 7:12](../07/12.md).
4757:15t6whrc://*/ta/man/translate/translate-namesМаах0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4767:16krq1rc://*/ta/man/translate/translate-namesМахир & Кереш & Шереш & Улам & Рекем0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4777:17ut3grc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4787:18ec9irc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь, кроме Молехеф, являются именами мужчин. Молехеф это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4797:19g6yhrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4807:20hck7rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4817:21p43krc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь, кроме Геф, являются именами людей. Геф это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4827:21b6vqrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveЕзер и Елеад. Их убили уроженцы той земли, жители Гефа0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Люди Гата, уроженцы той земли, убили Езера и Елеада» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4837:21xu5sони пошли захватить их стада0«Братья пошли, чтобы украсть скот у жителей Гафа»
4847:22tcafОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
4857:23bp4hrc://*/ta/man/translate/figs-euphemismон вошёл к своей жене0Это эвфемизм. Альтернативный перевод: «у него были сексуальные отношения с женой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
4867:23h9b3она забеременела и родила сына0“она забеременела и родила сына”
4877:23c6x1rc://*/ta/man/translate/translate-namesБерия0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4887:23s7zwназвал0“назвал его”
4897:24s35frc://*/ta/man/translate/translate-namesШеера0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4907:24a9murc://*/ta/man/translate/translate-namesверхний Беф-Орон & Уззен-Шееру0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4917:25i1lprc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4927:26dv3vrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4937:27hwe5rc://*/ta/man/translate/translate-namesНон0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4947:28a2hbrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена, перечисленные здесь, являются названиями городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4957:28t4wrrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsИх владениями и местами жительства были Вефиль & города0Абстрактные существительные «владения» и «места жительства» могут быть переведены с глагольными группами. Альтернативный перевод: «Они владели и жили в Вефиле … городах» или «Они владели и жили в Вефиле … деревнях» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4967:29k6m4rc://*/ta/man/translate/translate-namesБеф-Сан & Фаанах & Мегиддо & Дор0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4977:29zds1В них жили сыновья Иосифа, сына Израиля0«Потомки Иосифа, сына Израиля, жили в этих городах»
4987:30en5prc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь, кроме Серах, являются именами мужчин. Серах это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
4997:31g3g9rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5007:32g5txrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь, кроме Шуя, являются именами мужчин. Шуя это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5017:33w3mqrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5027:34m9thrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5037:35q44erc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5047:36j2m8rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5057:37qjd7rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5067:38gu5lrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5077:39gen8rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5087:40bp7arc://*/ta/man/translate/translate-namesАсир0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5097:40d65uглавы поколений0семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, что UDB называет «племенами»
5107:40t3epизбранные, храбрые воины0“важные люди”
5117:40e5yirc://*/ta/man/translate/translate-numbersВ списках родословия у них по счёту записано двадцать шесть тысяч человек — войско для войны0«Согласно записям родословий, в войске было 26 000 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
5128:introa4bn0# 1 Паралипоменон 08 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе рассказывается о родословной семьи Саула.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 08:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__
5138:1p5r1rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5148:2wp4yrc://*/ta/man/translate/translate-namesНоха & Раф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5158:3gg1frc://*/ta/man/translate/translate-namesБела, Аддар, Гера, Авиуд0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5168:4kki2rc://*/ta/man/translate/translate-namesАвишуа, Нааман, Ахоах0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5178:5t9u2rc://*/ta/man/translate/translate-namesГера, Шефуфан и Хурам0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5188:6qsr7rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕгуд0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5198:6zdj3главами родов0семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
5208:6fz5krc://*/ta/man/translate/translate-namesГева & Манахаф0Это названия городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5218:6c71sпереселённых0«тех кого переселили»
5228:7web4rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5238:8x5s2rc://*/ta/man/translate/translate-namesШегараим0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5248:8gtb7rc://*/ta/man/translate/translate-namesХушим & Баар0Это имена женщин. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5258:9n84arc://*/ta/man/translate/translate-namesИовав, Цивия, Мешает, Малхам0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5268:9jrs5У него родились от своей жены Ходеши0«У Шегараим и его жены Ходеш были сыновья»
5278:9d1zxrc://*/ta/man/translate/translate-namesХодеш0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5288:10k6aarc://*/ta/man/translate/translate-namesИеуц, Шахия и Мирма0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5298:10n9nlглавы поколений0семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
5308:11lw7drc://*/ta/man/translate/translate-namesАвитува и Елпаала0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5318:11c4qdrc://*/ta/man/translate/translate-namesХушим0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5328:12q1varc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлпаал, Евер, Мишам и Шемер0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5338:12lz1qrc://*/ta/man/translate/translate-namesОно, Лод0Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5348:13r9bwrc://*/ta/man/translate/translate-namesБерия и Шема0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5358:13cp7jглавами поколений0семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
5368:13sb2qrc://*/ta/man/translate/translate-namesАиалон & Геф0Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5378:14c9vnrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5388:15b589rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5398:16i9zyrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5408:17e474rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5418:17z3derc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0# General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
5428:18yu9crc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5438:19z411rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5448:19y4narc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0# General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
5458:20x2wnrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5468:20z3cmrc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0# General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5478:21tjr4rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5488:22tt3erc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5498:22nd1krc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0# General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
5508:23phb2rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5518:24esi8rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5528:25vb8prc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5538:26ccw7rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5548:26rpc7rc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0# General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]])
5558:27dpm4rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-versebridge]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5568:28exc7главы поколений, главные в своих родах0семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
5578:29z2b4rc://*/ta/man/translate/figs-idiomВ Гаваоне жили: отец гаваонитян, имя его жены Мааха0«отец» относится к статусу Елия как главного человека в городе Гаваоне. Альтернативный перевод: «Елия, глава Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
5588:29ixl1rc://*/ta/man/translate/translate-namesГаваон0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5598:29xf3yrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлия0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5608:29rlc5rc://*/ta/man/translate/translate-namesМааха0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5618:30n9buпервенец0“Первый сын Елия”
5628:30d786rc://*/ta/man/translate/translate-namesАвдон, Цур, Кис, Ваал, Надав0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5638:31y2agrc://*/ta/man/translate/translate-namesГедор, Азии, Зехер и Миклоф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5648:32lf9src://*/ta/man/translate/translate-namesМиклоф & Шимей0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5658:33pmy5rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5668:34xcj9rc://*/ta/man/translate/translate-namesИонафан & Мериббаал & Миха0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5678:35ju1rrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5688:36dm7irc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5698:37z7f2rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5708:38lx72rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5718:39vpw6rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5728:39h9lxrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalпервенец Улам, второй — Иеуш0«Иеуш, который родился после Улама, и Елифелет, который родился после Иеуша» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
5738:40mp4frc://*/ta/man/translate/translate-namesУлам0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5748:40s4scrc://*/ta/man/translate/translate-numbersмного сыновей и внуков — сто пятьдесят0«в общей сложности сто пятьдесят сыновей и внуков» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
5759:introawe10# 1 Паралипоменон 09 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе описывается родословная людей, вернувшихся в Иерусалим после пленения, и семьи Саула. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 09:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__
5769:1yxr5rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveперечислены по своим родам все израильтяне0Это можно перевести в активную форму. Читатель должен понимать, что люди, которые написали родословные, включали имена людей, которые уже умерли. Альтернативный перевод: «Израильтяне записали в родословных всех» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5779:1d39vпо своим родам0семейные записи, в которых упоминаются предки и потомки
5789:1s5jcrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveзаписаны в книге царей Израиля0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Они записали имена в книге … Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5799:1rv7gв книге царей Израиля0Это относится к книге, которая больше не существует.
5809:1wl8jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveбыли переселены0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Вавилоняне увезли их в изгнание» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5819:2g3a8Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
5829:3tef1Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
5839:4lqq3rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5849:5u2inrc://*/ta/man/translate/translate-namesИз сыновей Шилона0Это название группы людей, потомки от Шилона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5859:5x26trc://*/ta/man/translate/translate-namesАсаия0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5869:6b9gsrc://*/ta/man/translate/translate-namesЗара — Иеуил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5879:6qzm7rc://*/ta/man/translate/translate-numbersВсего шестьсот девяносто человек0“шестьсот девяносто человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5889:7m7krrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5899:8a186rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5909:9hg5qrc://*/ta/man/translate/translate-numbersдевятьсот пятьдесят шесть человек0“девятьсот пятьдесят шесть человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5919:9pa4mглавами родов в своих семействах0«главы их семей». Семьи — это люди, связанные друг с другом, которые обычно живут в разных домах, которые UDB называет «племенами».
5929:10f7x9rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5939:11epu5rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5949:11z1y7в Божьем доме0второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона
5959:12tx2yrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
5969:13xzh9люди, умелые в деле служения0«Эти способные люди»
5979:13f75fв Божьем доме0второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона
5989:13d7srглавы своих родов0семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, племенах
5999:13jv9grc://*/ta/man/translate/translate-numbersтысяча семьсот шестьдесят человек0«посчитано одна тысяча семьсот шестьдесят священников» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
6009:14fx2prc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6019:14br7hamong the descendants0“one of the descendants”
6029:15d6y3rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6039:16y7vfrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь, кроме «нетофафских», являются именами мужчин. Нетофафиты были группой людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6049:17v9dbПривратники0«Охранники»
6059:17i2g9rc://*/ta/man/translate/translate-namesШаллум, Аккуб, Талмон, Ахиман0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6069:18zyi1эти привратники, сыновья Левия, стоят на страже у царских ворот к востоку0«Потомки Левия охраняли ворота царя на восточной стороне их лагеря»
6079:19h12rrc://*/ta/man/translate/translate-namesШаллум & Кор & Евиасаф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6089:19a8jkrc://*/ta/man/translate/translate-namesсын Корея0потомки Корея (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6099:19cr2sстражниками у порогов скинии & вход0Обе эти фразы относятся к входу в шатёр собрания или скинию.
6109:19t8czrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyскиния0Это метоним второго храма, который люди построили после возвращения из Вавилона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6119:20fdl5rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлеазар0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6129:20tv4sбыл начальником над ними0“тот кто нёс ответственность за потомков Корея” ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md))
6139:21mi72rc://*/ta/man/translate/translate-namesМешелеми0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6149:21r1ebскинии собрания0Здание, в котором израильтяне молились и приносили жертвы Богу, иногда называли «шатром собрания» в память о шатре, где Моисей встретился с Богом, когда он и израильтяне были в пустыне много лет назад. Альтернативный перевод: «шатер собрания, то есть храм»
6159:22k6r1rc://*/ta/man/translate/translate-numbersОбщая информация:0См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]]).
6169:22as9crc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveвыбранных в привратники0Непонятно, кто выбрал этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте наиболее общий для этого способ. Альтернативный перевод: «кого они выбрали привратниками» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6179:22hx2frc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвести двенадцать человек0“двести двенадцать человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
6189:22j3vyrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveОни внесены в список по своим селениям0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «списки в селениях включали имена этих людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6199:23kra9их сыновья0“их потомки”
6209:24itu2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveПривратники находились0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «люди охраняли входы» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6219:24e7wiс четырёх сторон: восточной, западной, северной и южной0Слова «восток, запад, север и юг» объясняют слова «с четырёх сторон».
6229:25cb5zих братья0“Братья привратников”
6239:25bhx4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersриходя к ним время от времени на семь дней0«приходил на помощь на 7 дней, по очереди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
6249:26igc9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveчетыре начальника & были приставлены к жилищам0Непонятно, кто назначил этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте самый общий способ вашего языка. Альтернативный перевод: «они назначили четырех лидеров охранять жилища» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6259:26xwj1Божьего дома0второй храм, который люди построили после возвращения из Вавилона
6269:27o6faОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
6279:28dp5xОдни из них0“некоторые из привратников”
6289:28g4ihrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпринимали их и выдавали по счёту0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «они считали всё, что принимали и выдавали» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6299:29m1grrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveДругим из них были поручены0Непонятно, кто назначил этих людей, поэтому, если вам нужно перевести в активной форме, используйте самый общий способ вашего языка. Альтернативный перевод: «Главы назначили некоторых из них» или «Некоторые из них были назначены» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6309:30o230Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
6319:31aq5urc://*/ta/man/translate/translate-namesМаттафия & Селлум0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6329:31s5jdrc://*/ta/man/translate/translate-namesкореянина0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6339:32id3prc://*/ta/man/translate/translate-namesсыновей Каафы0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6349:32h73sхлебов предложения0См. страницу translationWord о “хлебе” для конкретного определения “хлебов предложения”.
6359:33iv2zглавные0семьи, люди, связанные друг с другом, которые обычно жили в разных домах, то что UDB называет «племенами»
6369:33de8nбыли свободны от занятий0«они не должны были делать другую работу»
6379:33y6smони обязаны были заниматься своим искусством0«выполнить задачи, которые они должны были делать»
6389:33fw85rc://*/ta/man/translate/figs-merismдень и ночь0Это означает «всегда» и может быть переведено с использованием фразы или слова из вашего языка или культуры, которые передают то же значение. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
6399:34wx1sЭто главы левитских семейств, главные в своих родах.0«Списки семейной истории включали имена главы левитских семейств»
6409:35b8avГаваон0“город Гаваон”
6419:35n9tnrc://*/ta/man/translate/translate-namesИеил0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6429:35wd5frc://*/ta/man/translate/translate-namesМааха0Это имя женщины. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6439:36xif8rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6449:37q1nzrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6459:38h4jxrc://*/ta/man/translate/translate-namesМиклоф & Шимеам0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6469:39y6mprc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6479:40p677rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6489:41kc4prc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6499:42n1j7rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6509:43r6yarc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
6519:44tv24rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Все имена здесь — имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
65210:introabca0# 1 Паралипоменон 10 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Смерть Саула #####\n\nСаул умер, потому что он не повиновался Богу. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 10:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)__
65310:1ws2jrc://*/ta/man/translate/figs-explicitизраильтяне бежали от филистимлян и падали, поражённые, на горе Гелвуе0Подразумевается, что эти люди были израильскими солдатами. Альтернативный перевод: «Вся армия Израиля убежала от Филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
65410:1fcs6rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleизраильтяне & падали, поражённые0Вероятнее всего это, обобщение. Хотя все солдаты убежали, но не все из них погибли. Альтернативный перевод: «Каждый израильтянин … большинство из них умерло» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
65510:2yet5rc://*/ta/man/translate/translate-namesАвинадава, Мелхисуя0Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
65610:3e159Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
65710:4i8durc://*/ta/man/translate/figs-metonymyзаколи меня0“заколоть” является метонимом результата, смерти. Альтернативный перевод: «убей меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
65810:4dnc2rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjчтобы не пришли эти необрезанные0TНоминальное прилагательное «необрезанный» можно обозначить как прилагательное. Альтернативный перевод: «придут эти необрезанные люди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
65910:4rb1lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyэти необрезанные0«необрезанные» представляет людей, которые не принадлежат Господу. Альтернативный перевод: «эти люди, которые не принадлежат к Госопду» или «эти язычники филистимляне» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
66010:4l4cprc://*/ta/man/translate/figs-metonymyупал на него0Саул, вероятно, воткнул ручку в землю и опёрся на острие, чтобы меч пронзил его тело, когда он упал. Действие является метонимом результата, смерти. Альтернативный перевод: “убил себя” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
66110:5se99rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyупал на меч0Вероятно, он воткнул ручку в землю и опёрся на острие, чтобы меч пронзил его тело, когда он упал. Действие является метонимом результата, смерти. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Альтернативный перевод: «убил себя своим мечом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
66210:6x2txrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisтри его сына0Слово «умер» понимается исходя из предыдущей фразы. Это можно повторить. Альтернативный перевод: «и его 3 сына умерли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
66310:7f1rdrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleКогда израильтяне0вероятнее всего это, обобщение. Альтернативный перевод: «Когда люди Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
66410:7is1qвсе бегут0«израильские воины убежали»
66510:7b4x6филистимляне пришли и поселились в них0«Филистимляне пришли и жили в городах, из которых убежали израильтяне». Это, вероятно, произошло после событий в стихах 8-12.
66610:8c2seНа другой день0Эта фраза используется здесь, чтобы отметить важное событие в истории. Если у вашего языка есть способ сделать то же самое, вы можете использовать его здесь.
66710:8rqm7обирать убитых0«снять все ценное с трупов»
66810:8mh6urc://*/ta/man/translate/figs-euphemismнашли Саула и его сыновей, павших0«павших» — это более мягкий способ обозначить кого-то, кто погиб в бою. Альтернативный перевод: “Саул и его сыновья мертвы” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
66910:9b3uhОни раздели его0«Филистимляне сняли всё с тела Саула»
67010:9j8z9чтобы объявить об этом перед их идолами и народом0Они рассказали людям о случившемся и восхваляли своих идолов в молитве.
67110:9ly99rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorчтобы объявить0О человеке, рассказывающем другим о том, что произошло, говорят так, как будто он нёс твердый предмет и передаёт его другим людям. Альтернативный перевод: «рассказать, что произошло» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
67210:10gdt2Его оружие положили0«Филистимляне положили доспехи Саула»
67310:10weg7rc://*/ta/man/translate/translate-namesДагон0Это имя ложного бога. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
67410:11i8pjrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleВесь галаадский Иавис услышал о том, что сделали филистимляне с Саулом0Слово «весь» является обобщением. Название города является метонимом людей, которые живут в городе, а название группы людей является метонимом воинов этой группы людей. Альтернативный перевод: «Когда жители галаадского Иависа услышали, что делают солдаты филистимской армии» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
67510:11ck91rc://*/ta/man/translate/translate-namesгалаадский Иавис0Это название города в районе Галаада. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
67610:12ex8crc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheих кости0Кости являются синекдохой для мертвых тел. Альтернативный перевод: «их тела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
67710:12ni2erc://*/ta/man/translate/translate-numbersсемь дней0“7 дней” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
67810:13sq8gСвязующее утверждение:0Стихи 13 и 14 дают краткое изложение того, почему Саул умер. Если на вашем языке есть способ показать, что это не является частью сюжетной линии, вы можете использовать его здесь.
67910:14mkp9Связующее утверждение:0Стихи 13 и 14 дают краткое изложение того, почему Саул умер. Если на вашем языке есть способ показать, что это не является частью сюжетной линии, вы можете использовать его здесь.
68010:14abd5не спросил у Господа0«не просил Господа вести его»
68110:14cy4vrc://*/ta/man/translate/figs-idiomцарство передал Давиду, сыну Иессея0«передать царство» — это идиома, которая означает дать кому-то власть над царством. Альтернативный перевод: «сделал Давида, сына Иессея, царем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
68211:introabcb0# 1 Паралипоменон 11 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nИстория Давида начинается здесь и продолжается до конца этой книги. \n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Царь Давид военачальник #####\nДавид был стал царём всего Израиля и был их военачальником. Он покорил Иерусалим и укрепил его оборону. В его армии было много смелых людей, которые совершали великие дела. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/works]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 11:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__
68311:1s7nbrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleвсе израильтяне собрались к Давиду0Это обобщение означает, что люди из каждого колена в Израиле пришли к Давиду, но не каждый человек. Альтернативный перевод: «люди со всего Израиля пришли к Давиду» или «люди из всех колен Израиля пришли к Давиду» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
68411:1anu1rc://*/ta/man/translate/figs-idiomМы — твоя кость и твоя плоть0Эта идиома означает, что они родственники. Альтернативный перевод: «мы твои родственники» или «у нас одни и те же предки» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
68511:2es5trc://*/ta/man/translate/writing-backgroundВчера и позавчера0Это историческая информация. Саул был их царем до Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
68611:2anb1rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismТы будешь пасти Мой народ Израиль и будешь вождём Моего народа0Эти два положения означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь выбрал Давида царем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
68711:2j5zsrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorТы будешь пасти Мой народ Израиль0Говоря о правлении людьми — говориться о том что это подобно тому что кто то пасёт их. Альтернативный перевод: «Ты позаботишься о моём народе Израиле» или «Ты будешь руководить моим народом Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
68811:3y88src://*/ta/man/translate/translate-symactionОни помазали Давида царём над Израилем0«Помазать» — это символический акт, который показывает, что они признали, что Бог избрал Давида царем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
68911:3n669rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпо слову Господа, сказанному через Самуила0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Слово Господа, которое провозгласил Самуил» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
69011:4r76hrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyДавид и весь Израиль0Фраза «весь Израиль» представляет всю израильскую армию. Альтернативный перевод: «Давид и вся израильская армия» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
69111:4kgx6rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundNow the Jebusites & were there0The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
69211:5qdh3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomНо Давид взял крепость Сион0Здесь слово «взял» — это идиома, означающая «захваченный» или «завоеванный». С тех пор как Давид возглавил армию, его имя здесь является синекдохой для всей армии, напавшей на город. Альтернативный перевод: «Давид захватил крепость Сион» или «Давид и израильская армия захватили крепость Сион» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
69311:5rqf2крепость Сион & город Давида0Оба эти названия относятся к Иерусалиму.
69411:6hd12rc://*/ta/man/translate/translate-namesСаруя0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
69511:6ce58rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveстал главой0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид сделал Иоава начальником» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
69611:7k673Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
69711:8cu15rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyОн обстроил город кругом & Иоав восстановил остальные части города0Слово «он» относится к Давиду. Читатель должен понимать, что Давид и Иоав, вероятно, отвечали за других людей, которые обстраивали и востанавливали город. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
69811:8t8xtrc://*/ta/man/translate/translate-unknownМилло0Это, вероятно, относится к террасной конструкции, состоящей из подпорных глиняных стен, залитой с внутренней части. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
69911:9df07Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
70011:10k74mВот главные из воинов Давида0«Это были главные из воинов Давида»
70111:10nla9rc://*/ta/man/translate/figs-explicitкоторые по слову Господа стремились вместе со всем Израилем поставить его царём над Израилем0Эта фраза означает, что и руководители армии Давида, и вся армия помогли Давиду утвердиться в качестве царя над Израилем. Альтернативный перевод: «кто решительно поддержал царство Давида, чтобы сделать его царем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
70211:11en2grc://*/ta/man/translate/translate-namesИесваал0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
70311:11a3mxrc://*/ta/man/translate/translate-namesАхамани0Это относится к человеку из племени Ахамани. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
70411:11w9y7разом победил их0“в одном бою”
70511:12guw6После него0“после Иесваала”
70611:12v71brc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлеазар & Додо0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
70711:12n9z8rc://*/ta/man/translate/translate-namesАхохияне0«Ахохияне» — это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
70811:13kt1src://*/ta/man/translate/translate-namesФасдамим0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
70911:14dq5eНо они встали среди поля0«Давид и Елеазар стояли посреди поля»
71011:14wr17rc://*/ta/man/translate/figs-euphemismразгромили филистимлян0Это означает, что они убили филистимских воинов своими мечами. Альтернативный перевод: «убили филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
71111:15llb9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersТрое из & тридцати0“3 из 30” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
71211:15ru22rc://*/ta/man/translate/translate-namesв пещеру Одоллам0«Пещера недалеко от города Одоллам». Одоллам близ Вифлеема. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
71311:15e6qjrc://*/ta/man/translate/translate-namesв долине рефаимов0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
71411:16t5akв укреплённом месте0“в безопасном месте”
71511:16ip3iвойско филистимлян было в Вифлееме0«Филистимляне разместили воинов в Вифлееме»
71611:17kk5xrc://*/ta/man/translate/figs-doubletвифлеемского колодца, который у ворот0Эти две фразы относятся к одному и тому же колодцу. Вторая фраза указывает на конкретное местоположение колодца в Вифлееме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
71711:18k91grc://*/ta/man/translate/translate-numbersтрое0“3 могучих воина” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
71811:18rbs8пробились сквозь филистимский лагерь0“пробились через армию филистимлян”
71911:18gqy9rc://*/ta/man/translate/figs-doubletиз вифлиемского колодца, который у ворот0Эти две фразы относятся к одному и тому же колодцу. Вторая фраза указывает на конкретное местоположение колодца в Вифлееме. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
72011:18y3z1rc://*/ta/man/translate/figs-explicitвылил её во славу Господа0Это значит, что он вылил воду как жертву Господу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
72111:19wk5wчтобы я не сделал это!0«Пусть я никогда не буду делать что-то подобное!» или “Это то, что я никогда не должен делать!”
72211:19yv1krc://*/ta/man/translate/figs-metaphorСтану ли я пить кровь этих мужчин, рисковавших своими душами?0Давид говорит о воде, как будто это кровь, потому что люди рисковали своими жизнями, чтобы принести ему воду. Он использует вопрос, чтобы подчеркнуть это. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не должен пить эту воду, это все равно что пить кровь тех людей, которые рисковали своими жизнями, чтобы принести её мне». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
72311:20v7tfАвесса0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:16](../02/16.md).
72411:20kkt7главным из трёх0Это означает, что Авесса был лидером трех мужчин, которые пошли и принесли воду для Давида.
72511:20sj8drc://*/ta/man/translate/translate-numbersтриста0“300 человек” или “300 воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
72611:20q7g6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпрославлен у тех троих0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди часто упоминали его, когда говорили о троих» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
72711:21v46prc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveИз трёх он был самым знаменитым и был0Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) что он получил двойную честь, которую получили трое. Альтернативный перевод: «Люди оказали ему вдвое больше чести, чем они дали троим, и он стал», или 2) Трое почитали его больше, чем других. Альтернативный перевод: «Трое почитали его больше, чем других, и он стал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
72811:22y3iprc://*/ta/man/translate/translate-namesВанея & Иодай & Ариил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
72911:22k3cyrc://*/ta/man/translate/translate-namesКавцеил0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
73011:23y817rc://*/ta/man/translate/translate-bdistanceпять локтей0«Локоть» — это единица измерения, равная 46 сантиметрам. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bdistance]])
73111:23cg6qrc://*/ta/man/translate/figs-explicitкопьё, подобное ткацкому валу0Здесь размер копья сравнивается с размером ткацкого вала. Альтернативный перевод: «копье размером с ткацкий вал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
73211:23x8wkrc://*/ta/man/translate/figs-idiomон подошёл к нему0«Ванея пошел к египтянину». Эта идиома означает, что он встретил его в бою. Альтернативный перевод: «он напал на него» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
73311:24w9erОн прославился0“сделал подвиги”
73411:24wc9krc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveОн прославился у тех троих храбрых0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди восхваляли его так, как они восхваляли трех могучих воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
73511:25ny47rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveОн был знаменитым среди тридцати, но с тремя не равнялся0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди уважали его больше, чем 30 воинов, но не так, как 3 самых лучших воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
73611:25dm5uисполнителем своих приказаний0группа людей, ответственных за защиту Давида
73711:26wjs4rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Здесь начинается список тридцати самых важных воинов Давида. Список содержит имена мужчин и племён, к которым они принадлежали. Список продолжается до [1 Chronicles 11:47](../11/47.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
73811:27l66mrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
73911:28p3amrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74011:29t93jrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74111:30g5firc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74211:31htx1rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74311:32hkh8rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74411:33a513rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74511:34cki3rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74611:35g8ixrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74711:36vc7erc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74811:37k3dtrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
74911:38v9ddrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
75011:39bdq3rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
75111:40h6xyrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
75211:41gva8rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
75311:42ts4trc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
75411:42ew7zrc://*/ta/man/translate/translate-numbersУ него было тридцать0“30 человек с ним” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
75511:43lx2lrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
75611:44icu9rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
75711:45eec9rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
75811:46wbw5rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
75911:47kg9qrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка тридцати самых важных воинов Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
76012:introabcc0# 1 Паралипоменон 12 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### “[Они] могут использовать как правую руку, так и левую” #####\nЭти воины были очень опытными. Они могли сражаться любой рукой. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n##### Царь Давид #####\nЭта глава описывает всех тех, кто поддерживал Давида как царя над Саулом. Эта записи показывает, что Давида повсеместно поддерживали почти все. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 12:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__
76112:1d1cbrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveкогда он ещё укрывался от0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «в то время, когда он не мог находиться в присутствии» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
76212:2c47xумеющие бросать камни правой и левой рукой и стрелявшие стрелами0“могли использовать свою правую или левую руку, чтобы бросать камни и стрелять стрелами”
76312:2vl3qбросать камни0Праща — метательное холодное оружие, представляющее собой верёвку или ремень, один конец которого свёрнут в петлю, в которую продевается кисть пращника для метания камней на длинную дистанцию.
76412:3vtx4rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Начинается список людей из колена Вениаминова, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
76512:4d5uhrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
76612:4p94zrc://*/ta/man/translate/translate-numbersнад тридцатью0“30 воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
76712:5d8kxrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
76812:6dt9erc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
76912:7dxn6rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка людей из племени Вениамина, которые присоединились к Давиду в Секелаге. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
77012:8wx6yrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Список людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
77112:8mi41rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheУ них были лица как у львов0Слово «лица» олицетворяют как людей так и львов. Их лица выражают жестокость, с которой они сражаются. Альтернативный перевод: «кто был так же жесток в бою, как львы, охотящиеся на добычу» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
77212:8wx5frc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleони были быстры, как серны на горах0Эта гипербола сравнивает, насколько быстро эти люди могли бегать подобно сернам бегающим по горной местности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
77312:8n6dnсерны0животные, похожие на оленей, которые могут быстро бегать по холмам и по горной местности
77412:9ka3brc://*/ta/man/translate/translate-namesГлавный — Езер, второй — Овадия, третий — Елиав0Здесь начинается список людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
77512:10k3b7rc://*/ta/man/translate/translate-namesчетвёртый — Мишманна, пятый — Иеремия0Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
77612:11dad8rc://*/ta/man/translate/translate-namesшестой — Афай, седьмой — Елиел0Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
77712:12x6bsrc://*/ta/man/translate/translate-namesвосьмой — Иоханан, девятый— Елзавад0Продолжение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
77812:13gb1brc://*/ta/man/translate/translate-namesдесятый — Иеремия, одиннадцатый — Махбанай0Завершение списка людей из колена Гада, которые присоединились к Давиду, в порядке их важности. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
77912:14ae1src://*/ta/man/translate/translate-numbersменьший над сотней0Это означает, что самая маленькая группа войск, которой руководил глава войск, составляла 100 человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
78012:14xf4arc://*/ta/man/translate/translate-numbersбольший над тысячей0Это означает, что самая большая группа войск, которой руководил глава войск, составляла 1000 человек. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
78112:15ryq8rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsпервый месяц0Это первый месяц иудейского календаря. Это конец марта и первая половине апреля по западным календарям. Именно в начале весеннего сезона идут поздние дожди. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
78212:15hef7когда он выступает из своих берегов0«когда Иордан выходит из своих берегов»
78312:15gpy4разогнали всех живших в долинах0“они прогнали всех живущих в долинах”
78412:16m7p7из сыновей Вениамина и Иуды0“люди из колен Вениамина и Иуды”
78512:17adk4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitпусть Бог наших отцов увидит и рассудит0Альтернативный перевод: «Да увидит Бог наших отцов, что ты собираешься делать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
78612:18m4t5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorДух объял Амасая0О Духе который объял Амасая говорится, как будто Дух сошел на него. Альтернативный перевод: «Дух объял Амасая» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
78712:18er1lrc://*/ta/man/translate/translate-namesАмасай0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
78812:18md6vrc://*/ta/man/translate/translate-numbersтридцати0“30 воинов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
78912:18l1lzrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismМир с тобой, Давид, мир с тобой, сын Иессея.0Альтернативный перевод: «Мы преданы тебе, Давид. Мы поддерживаем тебя, сын Иессея» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
79012:18ckj6rc://*/ta/man/translate/figs-doubletМир тебе и мир твоим помощникам0Здесь слово «мир» относится к процветанию и благополучию. Слово повторяется, чтобы подчеркнуть большое процветание. Альтернативный перевод: «Пусть тот, кто поможет тебе, сильно преуспеет» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
79112:19qm5tперешли0“оставил своих начальников, чтобы присоединиться”
79212:19n3k4перейдёт он к своему господину Саулу0«Он перестанет сражаться на нашей стороне и будет сражаться за своего господина Саула»
79312:20b4larc://*/ta/man/translate/translate-namesСекелаг0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
79412:20k4ayrc://*/ta/man/translate/translate-namesАднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
79512:20ek71rc://*/ta/man/translate/translate-numbersтысяченачальники у манассиян0Это означает, что каждый из этих людей возглавлял группы из тысячи воинов в племени Манассии. Альтернативный перевод: «У каждого из этих начальников в колене Манассии, было более 1000 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
79612:21yeh5против войск0«группы грабителей». Это относится к группам людей, которые грабили людей, путешествующих по сельской местности.
79712:22p43iкаждый день0“каждый день”
79812:22emw8rc://*/ta/man/translate/figs-idiomвойско стало велико, как войско Бога0Возможные значения: 1) фраза «как войско Бога» означает «как войско, которое собрал Бог», или 2) слово «Бог» используется как идиома, относящаяся к огромному размеру войска. Альтернативный перевод: «очень большое войско» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
79912:23p6pqrc://*/ta/man/translate/translate-numbersОбщая информация:0Начало списка числа людей, которые присоединились к Давиду от каждого колена. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
80012:23q3udrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorчтобы передать ему царство Саула0О людях, делающих царём Давида вместо Саула, говорят, кактбудто они передали царство Саула Давиду. Альтернативный перевод: «сделать Давида царём вместо Саула» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
80112:23am4dпо слову Господа0«исполнить слово Господа»
80212:24b85qrc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
80312:24iyg4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers6,800, человек, готовых к войне0“sшесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
80412:25ft8grc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
80512:25kms9Из сыновей Симеона0«сыновья Симеона» или «из колена Симеона»
80612:25ah22rc://*/ta/man/translate/translate-numbers7,100 храбрых людей0“храбрых людей, в войске было семь тысяч сто” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
80712:26kxp2rc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
80812:26uwq3rc://*/ta/man/translate/translate-numbers4,6000“четыре тысячи шестьсот” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
80912:27sw5mrc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
81012:27m33frc://*/ta/man/translate/translate-namesИоддай0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
81112:27l9rwrc://*/ta/man/translate/translate-numbersс ним 3,7000“с ним три тысячи семьсот человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
81212:28f7q4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
81312:28s5bwrc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать два начальника0“22 начальника” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
81412:29e8iirc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
81512:29m6maИз сыновей Вениамина, братьев Саула0«От колена Вениамина, к которому принадлежал Саул»
81612:29i84prc://*/ta/man/translate/translate-numbersтри тысячи0“3,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
81712:30ndm6rc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
81812:30ym74rc://*/ta/man/translate/translate-numbers20,800 мужественных людей0“двадцать тысяч восемьсот мужественных людей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
81912:30cc3cИз сыновей Ефрема0«из сыновей Ефрема» или «от колена Ефремова»
82012:31sgv4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
82112:31kgt2rc://*/ta/man/translate/translate-numbersвосемнадцать тысяч0“18,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
82212:32r9s3rc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
82312:32tsm5rc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвести главных0“200 главных” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
82412:32h63aкоторые знали, что и когда надлежало делать0Возможные значения: 1) эти люди знали, когда нужно действовать, или 2) эти люди хорошо понимали текущие политические события в Израиле.
82512:33nfx2rc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
82612:33twy3rc://*/ta/man/translate/translate-numbersпятьдесят тысяч человек0“50,000 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
82712:33v2qmrc://*/ta/man/translate/figs-explicitготовых к сражению0Подразумевается, что они были верны Давиду. Альтернативный перевод: были очень верны Давиду» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
82812:34fe23rc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
82912:34k6qprc://*/ta/man/translate/translate-numbersтысяча вождей & тридцать семь тысяч со щитами и копьями0“1,000 вождей … 37,000 со щитами и копьями” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
83012:35lt9mrc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
83112:35ira4Из колена Дана0“Из колена Дана”
83212:35r67src://*/ta/man/translate/translate-numbers28,600 человек0“двадцать восемь тысяч шестьсот человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
83312:36h9gprc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
83412:36ts9krc://*/ta/man/translate/translate-numbersсорок тысяч0“40,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
83512:37svd6rc://*/ta/man/translate/translate-numbersСвязующее утверждение:0Конец списка числа людей, которые присоединились к Давиду из каждого племени. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
83612:37mh7uот колена Рувима, Гада0“колено Рувима, колено Гада”
83712:37w3tarc://*/ta/man/translate/translate-numbers120,0000“сто двадцать тысяч” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
83812:38nh2tот полного сердца, пришли в Хеврон сделать Давида царём0“Решил сделать Давида царём”
83912:39v2h7Они пробыли там, у Давида0«Эти воины были там с Давидом»
84012:39ezv1rc://*/ta/man/translate/translate-numbersтри дня0“3 дня” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
84112:40av3zrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheу Израиля была радость0Слово «Израиль» представляет народ, которые составляет нацию. Альтернативный перевод: «народ Израиля праздновал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
84213:introabcd0# 1 Паралипоменон 13 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Ковчег Завета #####\nДавид пытался перенести ковчег в Иерусалим на телеге с быком вместо того, чтобы ковчег несли священники, как было сказано в законе. Бык споткнулся, и Оза коснулся ковчега, чтобы не дать ему упасть, и он сразу же умер. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 13:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)__
84313:1ba28rc://*/ta/man/translate/translate-numbersначальниками над тысячами и сотнями0Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество воинов, которыми возглавляли эти начальники. Альтернативный перевод: «начальники над 1000 воинов и начальники над 100 воинами» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «начальники крупных военных подразделений и начальники более мелких военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
84413:2b7bprc://*/ta/man/translate/figs-explicitвсему собранию израильтян0Это относится ко всем израильтянам, которые собрались в этом месте. Альтернативный перевод: «все израильтяне, которые там собрались» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
84513:2ie4xrc://*/ta/man/translate/figs-idiomесли на то будет воля Господа0Эта идиома означает, что это действие которое одобряет Господь. Альтернативный перевод: «если это одобряет Господь Бог наш» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
84613:2zgc6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveчтобы они собрались к нам0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть посланники скажут им присоединиться к нам» или «Пусть они присоединятся к нам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
84713:3hfeaОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
84813:4x9whrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorэто дело казалось справедливым всему народу0Альтернативный перевод: «все люди считали эти вещи правильными» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
84913:5nww1rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleДавид собрал всех израильтян0Здесь слово «всех» является обобщением. Фраза означает, что Давид собирал людей со всего Израиля, а не то, что он собирал каждого человека в Израиле. Альтернативный перевод: «Давид собрал людей со всего Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
85013:5rl4drc://*/ta/man/translate/translate-namesШихор & Кириаф-Иарима0Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
85113:6nq6wrc://*/ta/man/translate/translate-namesКириаф-Иарим0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
85213:6u61qкоторый в Иудее0“который в Иудее”
85313:6bf1brc://*/ta/man/translate/figs-explicitчтобы перенести оттуда ковчег Господа Бога0Подразумевается, что они перенесут ковчег в Иерусалим. Альтернативный перевод: «взять в Иерусалим ковчег Божий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
85413:6yv2bкоторый называется Его именем0Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) идиома «называется … именем» относится к человеку, владеющему вещью. Альтернативный перевод: «который принадлежит Господу» или 2) на ковчеге написано имя Господа. Альтернативный перевод: «который носит имя Госопда» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
85513:6fl1mrc://*/ta/man/translate/figs-idiomсидящего на херувимах0Возможно, вам придется четко указать, что херувимы — это те, что на крышке ковчега завета. Библейские авторы часто говорили о ковчеге завета, как если бы это был подножие ног Господа, на котором он опирался, сидя на своем престоле на небесах выше. Альтернативный перевод: «кто восседает на престоле своем над херувимами на ковчеге завета» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
85613:6sfv5rc://*/ta/man/translate/figs-explicitwho sits enthroned over the cherubim0You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahwehs footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
85713:7v3ayrc://*/ta/man/translate/translate-namesАвинадав & Оза & Ахия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
85813:8rx95rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleДавид же и все израильтяне0Здесь слово «все» является обобщением. Альтернативный перевод: «Давид и все присутствовавшие израильтяне» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
85913:8c7ljиграли & с пением0«петь во время игры на струнных инструментах»
86013:8bvf5rc://*/ta/man/translate/translate-unknownбубнах0ручные барабаны с кусочками металла по краям, которые издают звук при встряхивании инструментов (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
86113:8v5sqrc://*/ta/man/translate/translate-unknownкимвалах0две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издавать громкий звук (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
86213:9l342rc://*/ta/man/translate/translate-namesХидон & Оза0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
86313:10ue35rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorГосподь разгневался на Озу0О гневе Госпола говорят как о огне, который сжигает того, на кого гневается Господь. Альтернативный перевод: “Господь был очень разгневан на Озу” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
86413:10u1s8перед лицом Бога0“в присутствии Бога”
86513:11ek68rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveназвал он то место0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди называют это место» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
86613:11rh49rc://*/ta/man/translate/translate-namesПоражение Озы0Это название места. Переводчик может добавить сноску, которая гласит: название этого места означает «наказание Озы». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
86713:11vjk3до сих пор0Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
86813:12luy7rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionКак я внесу к себе Божий ковчег?0Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что он боится взять ковчег в Иерусалим. Это можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я слишком боюсь взять с собой ковчег Господа в Иерусалим». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
86913:13us5xrc://*/ta/man/translate/translate-namesгефянина Аведдара0Это имя человека. A “гефянин” это человек из города Геф. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
87013:14a576в доме Аведдара0“в семьей Аведдара в его доме”
87113:14v7sprc://*/ta/man/translate/translate-numbersТри месяца0“3 месяца” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
87213:14t1jerc://*/ta/man/translate/figs-metonymyГосподь благословил дом Аведдара0Слово «дом» является метонимом его семьи. Альтернативный перевод: «Господь благословил его семью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
87314:introabce0# 1 Паралипоменон 14 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\nДавид попросил помощи у Бога, и благодаря этому Бог позволил ему победить филистимлян, когда они пытались захватить его. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 14:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__
87414:1cbx4rc://*/ta/man/translate/translate-namesХирам0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
87514:1fm3fплотников0люди, которые делают изделия из дерева
87614:1d13qкаменщиков0люди которые делают строят из камня или кирпича
87714:1w814чтобы построить ему дом0“Плотники и каменщики построили дом для Давида”
87814:2kz9tутвердил его0“сделал его”
87914:2x1cvrc://*/ta/man/translate/figs-idiomвысоко вознесено его царство0Идиома «высоко вознесено» означает, что Господь оказал великую честь царству Давида. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь возвысил Царство Давида до небес» или «Господь дал великую честь царству Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] См [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
88014:2qc18ради Израиля, его народа0Слово «его» относится к Господу.
88114:3h6b2Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
88214:4f87kВот имена тех, кто родился у него в Иерусалиме0“дети, которых его жены родили для него”
88314:4c9ynrc://*/ta/man/translate/translate-namesСамус, Совав, Нафан, Соломон0Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
88414:5rw2hrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжается список детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
88514:5la9qrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕвеар, Елисуа, Елфалет0Это имена людей. Эти имена появляются также в [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), хотя там “Елфалет” пишется “Элифелет”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
88614:6wn92rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжается список детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
88714:6a9e3rc://*/ta/man/translate/translate-namesНогах, Нафек, Иафиа0Это имена людей. Эти имена появляются также в [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
88814:7g7lfrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Конец списка детей, которые родились у Давида в Иерусалиме. (См:: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
88914:7ndq1rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлисама, Веелиада и Елифалеф0Это имена людей. Эти имена появляются также в [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), хотя там “Веелиада” пишется как “Елиада”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
89014:8jix5Давид помазан царём0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Старейшины Израиля помазали Давида царём» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
89114:8ud16rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпошёл против них0Подразумевается, что Давид вывел своё войско на борьбу с ними. Альтернативный перевод: «вывел своё войско на борьбу с ними» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
89214:8n2j3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitwent out against them0It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
89314:9d6fzrc://*/ta/man/translate/translate-namesв долине рефаимов0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
89414:10vm86rc://*/ta/man/translate/figs-idiomотдам их в твои руки0Эта идиома означает, что Госопдь позволит Давиду одержать победу над ними. Альтернативный перевод: «даст ему победу над ними» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
89514:11u2wkrc://*/ta/man/translate/translate-namesВаал-Перацим0Это название места. Вы можете добавить сноску, которая гласит: «Имя «Ваал-Перацим» означает «Господь прорыва».» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
89614:11fg5grc://*/ta/man/translate/figs-simileКак прорыв воды, Бог снёс моей рукой моих врагов0Давид говорит о том, что Бог легко побеждает его врагов, как будто Бог прорвался сквозь них, как поток прорывается сквозь препятствие на его пути. Альтернативный перевод: «Бог легко победил моих врагов … как наводнение легко прорывается через всё» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])
89714:11vex4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyмоей рукой0Это относится к ресурсам Давида. Альтернативный перевод: «используя моё войско» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
89814:12vnw1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveих сожгли огнём0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «сжечь их ложных богов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
89914:13fu2bв долине0“Долина Рефаимов”
90014:14acl6иди на них прямо0“нападение с переди”
90114:14y2bsуклонись от них и иди к ним со стороны тутовых деревьев.0“пройти через лес тутовых деревьев и напасть на них сзади”
90214:14qd7qrc://*/ta/man/translate/translate-namesтутовых деревьев0«тутовых» — это тип дерева, а «деревьев» описывает большое количество растений растущих вместе. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
90314:15g9wyСвязующее утверждение:0Бог продолжает отвечать на вопрос Давида.
90414:15y5ktrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorКогда услышишь шум, как бы от шагов, на вершинах тутовых деревьев0Это говорит о том, что листья шуршат, когда сквозь них дует ветер, как будто это звук шагов. Альтернативный перевод: «Когда ветер дует сквозь верхушки тутовых деревьев, это звучит как шагающие люди» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
90514:16pwb6rc://*/ta/man/translate/translate-namesГазер0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
90614:17jy1frc://*/ta/man/translate/figs-personificationразнеслась слава об имени Давида по всем землям0О людях в каждой стране, слышащих о славе Давида, говорится как о том, как будто эта слава Давида путешествовала по этим землям. Альтернативный перевод: «Люди живущие далеко слышали о славе Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
90715:introabcf0# 1 Паралипоменон 15 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ главах 15 и 16 объясняется, как Давид организовал священников и левитов. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 15:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)__
90815:1bu8krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyОн построил себе дома & приготовил место0Возможно, было бы лучше перевести это так, чтобы читатель понял, что Давид сделал так, чтобы другие люди строили для него. Альтернативный перевод: «Давид велел рабочим строить дома для него … они приготовил место» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
90915:2n56nrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveГосподь избрал их0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
91015:3ew5yrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleДавид собрал всех израильтян в Иерусалиме0Здесь слово «всех» является обобщением. Фраза «весь Израиль» означает, что Давид собрал людей со всего Израиля, а не то, что он собрал каждого человека в Израиле. Альтернативный перевод: «Давид собрал в Иерусалиме людей со всего Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
91115:4lp7zrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Отсюда начинается список людей, которых Давид собрал из каждого клана левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
91215:5adh7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers120 человек0“сто двадцать человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
91315:6pt6crc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
91415:6s16jrc://*/ta/man/translate/translate-numbers220 человек0“двести двадцать человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
91515:7t88arc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
91615:8g3s5rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
91715:9lld8rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
91815:10b7serc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Продолжение списка числа людей, которых Давид собрал из каждого из кланов левитов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
91915:11bcy4rc://*/ta/man/translate/translate-namesУриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава0Это имена людей. Посмотрите, как вы их перевели [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) и [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
92015:12da34Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
92115:13ld8iне вы это сделали0“Вы не несли ковчег”
92215:13wam3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomсокрушил нас0Идиома «сокрушил» означает действовать агрессивно по отношению к кому-либо. Альтернативный перевод: «насильно по отношению к нам» или «напал на нас» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
92315:13hfv1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyмы не спросили Его0Здесь искать Госопда значит искать его совета. Альтернативный перевод: «мы не просили у Него» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
92415:14b191Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
92515:15squ5rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпо слову Господа0«Слово» можно перевести с помощью глагола. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «правила, которые дал Господь в Своём слове» или «правила, о которых говорил Господь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
92615:16rc1frc://*/ta/man/translate/translate-unknownкимвалами0две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
92715:16em1vrc://*/ta/man/translate/figs-idiomчтобы они пели громко0Эта идиома означает петь громко. Альтернативный перевод: «громко петь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
92815:17b4vkrc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Здесь начинается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
92915:18x7bzrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
93015:18id5src://*/ta/man/translate/translate-ordinalс ними другие их братья, которые были сторожами у ворот0Это, вероятно, означает, что эти люди служили на более низких должностях и были помощниками Емана, Асафа и Ефана. Альтернативный перевод: «С ними были их родственники, находившиеся в более низком положении» или «Следующие родственники помогали им» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
93115:18rrf8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitМикней, Овед-Едом, Иеиел & сторожами у ворот0Слова «сторожами у ворот» относятся к людям, которые охраняют ворота или вход. Это относится к охране доступа к ковчегу завета и относится к Овед-Едому, Иеиелу. Альтернативный перевод: «Микней и сторожа у ворот Овед-Едом, Иеиел» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
93215:19vbp1rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
93315:19py9rrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveЕман, Асаф и Ефан громко играли на медных кимвалах0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Левиты назначили музыкантов Емана, Асафа и Ефана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
93415:19vt6urc://*/ta/man/translate/translate-unknownкимвалах0две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
93515:20vyj6rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
93615:20ndi2rc://*/ta/man/translate/translate-unknownвысоким голосом0Значение этого слова не ясно, но может относиться к стилю музыки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
93715:21b695rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
93815:21h9ahrc://*/ta/man/translate/translate-unknownвступление на цитрах0Значение этого слова не ясно, но может относиться к стилю музыки. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
93915:21k9n3играли0«возглавляли других музыкантов» или «возглавляли процессию»
94015:22mr6irc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
94115:23l2iarc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
94215:24kn9brc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0продолжается список людей, которых левиты назначили петь и играть музыку, когда люди принесли ковчег в Иерусалим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
94315:25xai1rc://*/ta/man/translate/translate-numbersначальники над тысячами0Возможные значения: 1) слово «тысячи» представляет точное количество воинов, которое возглавлял каждый из этих начальников и . Альтернативный перевод: «начальники над 1000 воинов» или 2) слово, переведенное как «тысячи», не представляет точных цифр, а является названием большого военного подразделения. Альтернативный перевод: «начальники крупных военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
94415:25sdu8rc://*/ta/man/translate/translate-namesОвед-Едом0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
94515:26qc72Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
94615:27p9xrrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveДавид, все левиты, которые несли ковчег, певцы и Хенания, начальник музыкантов и певцов, были одеты в одежду из виссона. На Давиде был ещё льняной ефод.0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид, левиты, которые несли ковчег, певцы, и Хенания, начальник музыкантов и певцов, были одеты в льняные одежды» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
94715:27k6dhльняной0ткань из волокон льна
94815:27dtb7rc://*/ta/man/translate/translate-namesХенания0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
94915:28j7lsrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleТак весь Израиль вносил ковчег0Слово «весь» является обобщением. Альтернативный перевод: «Так великое множество израильтян внесла ковчег» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
95015:28ec2erc://*/ta/man/translate/translate-unknownкимвалов0две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
95115:29hd59Когда ковчег завета Господа входил в город Давида0«как люди принесли ковчег завета Госопда в город Давидов»
95215:29vj56rc://*/ta/man/translate/translate-namesМелхола0Это имя жены Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
95315:29miz6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyстала презирать его в своём сердце0«сердце» представляет мысли или эмоции. Альтернативный перевод: «она его презирала» или «она его ненавидела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
95416:introabcg0# 1 Паралипоменон 16 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ главах 15 и 16 рассказывается, как Давид организовал священников и левитов. (См:[[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\nВ некоторых переводах каждая строка стиха направлена дальше, чем остальная часть текста, чтобы ее было легче читать. ULB делает это с поэтическим псламом в 16: 8-36.\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Псалом Давида #####\nКогда Давид организовал священников в их служении в шатре, он написал псалом хвалы Господу.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 16:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)__
95516:1p8dfОбщая информация:0Слово «принесли» в этих стихах относится к священникам и левитам.
95616:1p6yrБогу0“Богу”
95716:2jb7frc://*/ta/man/translate/figs-metonymyПосле того как Давид закончил приношение всесожжения и мирных жертв0Это метоним для Давида, направляющего священников, которые совершали жертвы. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
95816:2ez3krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyон благословил народ именем Господа0Благословить «именем Господа» означает благословить силой и властью Господа или как его представителя. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
95916:3v43brc://*/ta/man/translate/figs-metonymyраздал всем израильтянам0Это было сделано под властью и руководством Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
96016:3st2tкружке вина0вино это сброженный виноградный сок
96116:4v47fОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
96216:5jw5trc://*/ta/man/translate/translate-namesЗахарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
96316:5tj1frc://*/ta/man/translate/translate-ordinalвторым за ним0Это означает рядом с ним согласно его власти и положения. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
96416:5gc6hrc://*/ta/man/translate/translate-unknownкимвалах0две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
96516:6z9rarc://*/ta/man/translate/translate-namesВанею0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
96616:7b76pВ этот день0«В этот день» относится к тому дню, когда ковчег завета был перенесен из дома Оведа Едома в Иерусалим.
96716:7n4ftпсалом для прославления0“песня благодарения”
96816:8zxi8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпровозглашайте Его имя0«Его имя» представляет Господа. Альтернативный перевод: “призовите Господа” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
96916:8rxi7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyнародах0Это относится к людям из разных стран. Дополнительный перевод: «люди из разных народов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
97016:9n389Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
97116:10hd27rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyхвалитесь Его святым именем0Здесь «Его святым именем» представляет Господа. Альтернативный перевод: «Хвались тем, кем является Господь» или «Хвались Господом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
97216:10q1vrrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheпусть веселится сердце тех, кто ищет Господа0«сердце» представляет человека, который ищет Господа. Альтернативный перевод: «Пусть радуются люди, которые ищут Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
97316:11bgd7rc://*/ta/man/translate/figs-idiomИщите Господа и Его силу0«искать Его силу» значит просить его укрепить тебя. Альтернативный перевод: «Ищите Господа и попросите его дать тебе силы» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
97416:11rk4cищите непрестанно Его лицо0“всегда стремиться быть рядом с Ним”
97516:12bz86вспоминайте чудеса0“помни чудеса”
97616:12eh7trc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisЕго знамения0Альтернативный перевод: «вспомни чудеса Его» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
97716:12jnr7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyсуды Его уст0«уста» относится к тому, что говорил Госопдь. Альтернативный перевод: «Указы, которые Он провозглашал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
97816:13m2fprc://*/ta/man/translate/figs-parallelismвы, потомки Израиля, Его рабы, сыновья Иакова, Его избранные0Эти фразы имеют сходные значения и используются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
97916:14ys9krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyЕго суды по всей земле0«вся земля» относится ко всем людям земли. Альтернативный перевод: «Его законы для всех людей земли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
98016:15mta5rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismпомните Его завет & в тысячу родов0Эти две фразы имеют одинаковое значение и используются вместе для того чтобы сделать акцент. Альтернативный перевод: «помни Его вечный завет, обещание, которое он дал на тысячу поколений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
98116:15fl7zrc://*/ta/man/translate/figs-idiomпомните Его завет0Это значит помнить и размышлять о Его завете. Альтернативный перевод: «Помни о Его завете» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
98216:15ucv4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersтысячу родов0“1,000 поколений” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
98316:16wc6krc://*/ta/man/translate/figs-idiomто, что завещал Аврааму, в чём клялся Исааку0И завет, и клятва относятся к одному и тому же обещанию, которое Господь дал своему народу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
98416:16zn3zrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismв чём клялся Исааку0Это относится к клятве, которую он ранее дал Исааку. Альтернативный перевод: «клятву, которую Он дал Исааку» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
98516:16eh2rrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsishis oath to Isaac0This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
98616:17k17cОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
98716:18z85yОбщая информация:0Слово «тебе» в этом стихе относится к Израилю.
98816:18w2gcв наследие0“твоя часть”
98916:19xxj7Общая информация:0Слово «они» в этом стихе относится к Израилю.
99016:19d6whrc://*/ta/man/translate/figs-explicitбыли переселенцами0Альтернативный перевод: «иностранцы на Ханаанской земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
99116:20swt6Общая информация:0Слово «они» в этом стихе относится к Израилю.
99216:20c9kjrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismот народа к народу и из одного царства к другому народу0Эти две фразы имеют сходные значения и используются вместе для акцента. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
99316:21pef4Общая информация:0Слова «они» и «их» в этом стихе относятся к Израилю.
99416:21bh4dза них0“для их благополучия”
99516:22l3gsrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleНе прикасайтесь к Моим помазанникам0Здесь «прикосновение» означает навредить. Это преувеличение, которое использовал Господь, чтобы усилить своё предупреждение не навредить Его народу. Альтернативный перевод: «Не навреди людям, которых я помазал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
99616:23ahj3rc://*/ta/man/translate/writing-poetryОбщая информация:0Параллелизм распространен в иудейской поэзии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
99716:23zh12rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyвся земля0Это относится к всем людям земли. Альтернативный перевод: «все люди, которые живут на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
99816:23fd6rrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsнесите радостную новость о Его спасении0Абстрактное существительное «спасение» можно перевести с помощью глагола «сохранить». Альтернативный перевод: «объявите, что Он спас нас» или «скажите людям, что Он тот, кто спасает» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
99916:23cc7qизо дня в день0“каждый день”
100016:24qr3tПровозглашайте язычникам Его славу0“расскажите всем людям в каждой нации о Его великой славе”
100116:25spj1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпотому что Господь велик и достоин хвалы0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Госопдь велик. Восхваляйте Его» или «Госопдь велик, и люди должны восхвалять Его» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
100216:25w757rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveстрашен более всех богов0Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «бойся его более всех других богов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
100316:26c7daОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
100416:27c6mkrc://*/ta/man/translate/figs-personificationПеред Его лицом слава и величие0Автор говорит так, как будто слава и величие — это люди, которые стоять перед царём. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
100516:27gj76Перед Его лицом0«вокруг него» или «где он»
100616:27ltu6rc://*/ta/man/translate/figs-personificationна Его месте могущество и радость0Автор говорит так, как будто могущество и радость — это люди, которые находятся в святилище Госопда. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
100716:27tn19на Его месте0“в Его храме” или “в Его святилище”.
100816:28xdy9Воздайте Господу0«Хвалите Господа»
100916:28p45crc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsвоздайте Господу славу и честь0Абстрактные существительные «слава» и «честь» могут быть сформулированы как прилагательные. Альтернативный перевод: «Хвала Госопду, потому что Он славный и сильный» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
101016:29gji5rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsвоздайте Господу славу Его имени0Абстрактное существительное «слава» можно сформулировать как глагол или прилагательное. Альтернативный перевод: «Прославляй Господа так, как Он достоин» или «Провозгласи, что Госопдь прославлен так, как Он достоин» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
101116:29j5b6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyЕго имени0Здесь «Его имя» относится к личности Бога. Альтернативный перевод: «из-за Него» или «Он заслуживает» или «Он достоин получить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
101216:29vwz4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitпоклонитесь Господу0Подразумеваемая информация состоит в том, что люди должны были поклониться в благоговении. Альтернативный перевод: “благоговейно поклонитесь Госопду” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
101316:29ff2xrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsв великолепии Его святыни0Абстрактные существительные «великолепие» и «святость» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «потому что Он прекрасен и свят» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
101416:30sre8Трепещи0дрожать от страха
101516:30i8ccrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyвся земля0Это метоним для всех людей, которые живут на земле. Альтернативный перевод: «все люди живущие земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
101616:31nw3prc://*/ta/man/translate/figs-personificationПусть веселятся небеса, пусть торжествует земля0Возможные значения: 1) о небесах и земле говорят как о людях, испытывающих эмоции. Альтернативный перевод: «Пусть будет так, будто небеса радуются, а земля торжествует», или 2) «Небеса» и «Земля» являются метонимами для тех, кто живет в этих местах. Альтернативный перевод: «Пусть радуются те, кто живет на небесах, и торжествуют те, кто живет на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
101716:32erj7rc://*/ta/man/translate/figs-explicitчто его наполняет, пусть радуется0Подразумевается, что это относится ко всем существам, живущим в море. О них говорят так, будто они должны кричать от радости, как это могли бы делать люди. Альтернативный перевод: «морские существа радостно кричат» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
101816:32wzv5rc://*/ta/man/translate/figs-personificationполе и всё, что на нём0«Пусть поля и всё, что на них, будет радоваться». Автор говорит, как будто поля и животные, которые живут в них, имеют эмоции, как люди. Альтернативный перевод: «Пусть будет так, как будто сами поля и все живущие на них животные радуются» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
101916:33y73krc://*/ta/man/translate/figs-personificationПусть вместе ликуют все лесные деревья0О деревьях говориться, как если бы они были людьми, которые могли бы кричать от радости. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]])
102016:34x1rsrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsпотому что Его милость вечна0Абстрактное существительное «вечна» можно сформулировать как «верный». Альтернативный перевод: «ибо Он преданно любит нас вечно» или «потому что Он верен своему завету вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
102116:35f9i7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyот народов0Здесь “народы” представляют людей из этих народов. Альтернативный перевод: «от людей других народов» или «от войск других народов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
102216:35d411rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyБудем славить Твоё святое имя0Альтернативный перевод: «Благодарим тебя» или «Благодарим Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
102316:36b74grc://*/ta/man/translate/figs-merismот века и до века0Это относится к двум крайностям и означает на все времена. Альтернативный перевод: “вечность” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
102416:36du1rrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleвесь народ0Это обобщение относится к группе людей, собравшихся для поклонения Госопду. Альтернативный перевод: «Люди» или «Все, кто был там» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
102516:37wmj6его братьев0“его родственники”
102616:37rwj3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitслужили & постоянно, каждый день0Подразумеваемая информация заключается в том, что они должны были выполнять ежедневные обязанности, которые были даны в законе Господа. Альтернативный перевод: «каждый день, как того требовал закон» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
102716:38zt8krc://*/ta/man/translate/translate-namesОвед-Едом & Идифун & Хоса0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
102816:38ib12rc://*/ta/man/translate/translate-numbersшестьдесят восемь человек0“68 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
102916:39z25uперед жильём Господа0“служить в скинии”
103016:40l7aqутром и вечером0“каждый день”
103116:40tg77continually morning0“every day, morning”
103216:41n9yxЕмана, Идифуна0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
103316:41dc3erc://*/ta/man/translate/translate-namesHeman & Jeduthun0These were names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
103416:42tp6urc://*/ta/man/translate/translate-unknownкимвалах0две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
103516:42aw82rc://*/ta/man/translate/figs-explicitпоставил при воротах0Подразумевается, что они должны были охранять вход в скинию. Альтернативный перевод: «охраняемый вход в скинию» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
103616:43c696Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
103717:introabch0# 1 Паралипоменон 17 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Строительство храма #####\nДавид хотел построить храм для Бога, но Бог не позволил ему. Вместо этого он пообещал, что его сын, Соломон, построит храм, и он пообещал, что у Давида будет потомок, который будет царем вечно. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/promise]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/eternity]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 17:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)__
103817:1h1g5rc://*/ta/man/translate/writing-neweventКогда0Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-newevent]])
103917:1p2asжил0комфортно и счастливо, без желания куда то двигаться или что то менять
104017:1fbn8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitЯ живу в доме из кедра0Кедр — это род дерева, известное своей прочностью. Если у вас есть эквивалентный тип дерева в вашей культуре, вы можете использовать это имя, иначе вы можете перефразировать это. Альтернативный перевод: «Я живу в прочном, долговечном доме» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
104117:1a6bkrc://*/ta/man/translate/figs-explicitковчег завета Господа — под шатром0Шатёр — это временное жилище. Если в вашей культуре нет шатра, вы можете сказать это по-другому. Альтернативный перевод: «Ковчег завета Господа остаётся во временном месте» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
104217:2ing2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyДелай всё, что у тебя на сердце0Здесь «сердце» представляет разум. Альтернативный перевод: «делай то, что считаешь нужным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
104317:2s1aarc://*/ta/man/translate/figs-idiomБог с тобой0«с тобой» означает, что Бог помогает и благословляет Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
104417:3u2sarc://*/ta/man/translate/figs-idiomбыло Божье слово к Нафану0Идиома «было Божье слово» используется для представления особого послания от Бога. Альтернативный перевод: «Бог дал послание Нафану. Он сказал» или «Бог передал это послание Нафану». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
104517:4qz9jrc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotesПойди и скажи Моему рабу Давиду, что не ты построишь Мне дом для обитания0Это цитата в цитате. Может быть необходимо перевести их как косвенные цитаты. Альтернативный перевод: «Иди и скажи Давиду, слуге моему, что он не тот, кто построит дом, в котором я буду жить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])
104617:4i833построишь Мне дом0«дом» означает храм. В [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Господь скажет, что построит дом для Давида. Там «дом» означает семью. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17:10.
104717:5flw8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitвывел сыновей Израиля0Подразумеваемая информация состоит в том, что это относится к Богу, который выводит Израиль из земли Египетской. Альтернативный перевод: «Я привел израильтян на землю обетованную из земли Египетской» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
104817:5p6iarc://*/ta/man/translate/figs-doubletиз скинии в скинию0Оба слова описывают одно и то же и подчеркивают, что Он жил в месте, которое не являлось постоянным строением. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
104917:6t7p8rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotesсказал ли Я хоть слово кому-нибудь из израильских судей, которым Я велел пасти Мой народ: “Почему вы не построите для Меня дом из кедра?“0Это цитата в цитате. Прямая цитата может быть сформулирована как косвенная цитата. Альтернативный перевод: «Разве я когда-нибудь спрашивал кого-либо из израильских лидеров, которых я назначил пасти мой народ, почему они не построили мне кедровый дом?» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-quotations]])
105017:6p7rbrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionсказал ли Я хоть слово кому-нибудь из израильских судей0Господь использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что он никогда не просил ни одного из израильских лидеров построить ему дом. Альтернативный перевод: «Я никогда ничего не говорил ни одному из израильских лидеров» (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
105117:6rm3drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorкоторым Я велел пасти Мой народ0О тех, кто является лидерами народа Израиля, говориться, что они были пастухами, а люди были овцами. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
105217:6t1pmrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionПочему вы не построите для Меня дом из кедра?0Если бы Господь задал руководителям этот вопрос, он бы использовал вопрос, чтобы бранить их за то, что они не построили ему кедровый дом. Но Госопдь сказал ранее, что он не задавал им этот вопрос. Альтернативный перевод: «Ты должен был построить мне дом из кедра». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
105317:7a1miОбщая информация:0Господь описывает свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
105417:7w1hcИ теперь0Это не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.
105517:7fx8wскажи Моему рабу Давиду0Господь всё ещё говорит пророку Нафану, что он должен сказать Давиду.
105617:7dv1xrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyЯ забрал тебя от стада овец0Работа Давида как пастыря упоминается местом, где он наблюдал за своими овцами. Альтернативный перевод: «Я взял тебя с от стада овец» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
105717:7x9vppasture0an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
105817:8x6ibСвязующее утверждение:0Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
105917:8d9nnrc://*/ta/man/translate/figs-idiomбыл с тобой0«с тобой» означает, что Господь помог и благословил Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
106017:8v8lkrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorуничтожил всех твоих врагов0Говоря, что Господь уничтожает врагов Давида, это как будто Господь отрезал их, как можно было бы срезать кусок ткани или срубить ветку с дерева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
106117:8equ2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyсделал твоё имя0Здесь «имя» представляет репутацию человека. Альтернативный перевод: «Я сделаю твоё имя великим и известным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
106217:8hn4iподобным именам великих0Фраза «великих» означает известные личности.
106317:9k84tСвязующее утверждение:0Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
106417:9r1v3Я устроил место0“Я выберу место”
106517:9s4hurc://*/ta/man/translate/figs-metaphorукоренил его0О Боге, дающем людям жить на земле постоянно и безопасно, говорится, как если бы он посадил их на земле. Альтернативный перевод: «Я помогу им там осесть» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
106617:9sam6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveне потревожат0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «никто никогда их не побеспокоит» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
106717:10n664Общая информация:0Слова «твоих» и «тебе» в этом стихе относятся к Давиду.
106817:10wp9aСвязующее утверждение:0Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
106917:10bpr4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyв те дни0Здесь «дни» представляет более длительный период времени. Альтернативный перевод: «в то время» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
107017:10t58aЯ поставил судей0После того, как народ Израиля вошел в землю Ханаанскую и до того, как у него были цари, чтобы управлять ими, Бог назначил лидеров, называемых «судьями», чтобы вести их во времена бед.
107117:10aj3lrc://*/ta/man/translate/figs-idiomнад Моим народом Израилем0Быть во власти — значит быть над кем-то. Альтернативный перевод: «править народом моим Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
107217:10dgf7смирил0сделать человека или животное неспособным нападать
107317:10vs5wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyустроит тебе дом0Здесь метоним «дом» относится к предкам Давида, как правители Израиля. В [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Бог сказал Давиду, что он не будет тем, кто построит дом для Госопду. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17: 4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
107417:11y3reСвязующее утверждение:0Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
107517:11tzz6Когда закончатся твои дни и ты отойдёшь к твоим отцам0Обе фразы «Когда закончатся твои дни» и «ты отойдёшь к твоим отцам» имеют одинаковое значение и объединены для акцента. Это более мягкий способы обозначить смерть. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
107617:11ej5qrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismЯ подниму после тебя твоего потомка0О Боге, назначающем потомка Давида, говорится, как если бы Госопдь воспитал или поднял его. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
107717:11t6gsrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorI will raise up your descendant after you0God appointing Davids descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
107817:12n2wdСвязующее утверждение:0Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
107917:12krt9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyЯ утвержу его престол навечно0Альтернативный перевод: «Я сделаю так, чтобы он правил Израилем вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
108017:13x7rmСвязующее утверждение:0Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
108117:13gz2cЯ буду ему отцом, а он будет Мне сыном0Пророчество в 17: 11-14 относится к Соломону, сыну Давида. Но аспекты пророчества будут исполнены Иисусом. Итак, здесь лучше всего переводить слова «отец» и «сын» вашими обычными словами которые обозначают биологического отца и сына.
108217:13hk4hrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsМоей милости не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя0Альтернативный перевод: «Я никогда не перестану искренне любить его, как я перестал любить Саула» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
108317:14c3xeСвязующее утверждение:0Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.
108417:14ja8trc://*/ta/man/translate/figs-parallelismЯ поставлю его в Моём доме и в Моём царстве навечно, и его престол утвердится навсегда0Эти две фразы имеют схожие значения и подчеркивают, что династия Давида будет существовать вечно. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
108517:14s265rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveего престол утвердится навсегда0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я установлю его престол навсегда» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
108617:14v2zqrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyего престол0Право царя на правление определяется местом, на котором он сидит. Альтернативный перевод: «его право на власть» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
108717:15iyr2пересказал0“сказал ему”
108817:15qt78rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyвсе эти слова0«слова» представляют то, что сказал Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
108917:16i3ufОн сказал0“Давид сказал”
109017:16qx8erc://*/ta/man/translate/figs-rquestion«Кто я, Господь Бог, и что такое мой дом, что Ты так возвысил меня?0Давид задает этот вопрос, чтобы выразить глубокие эмоции, которые он испытал, услышав воззвание Господа. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я и моя семья не достойны этой чести, Господь Бог». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
109117:17i65vСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
109217:17b7syrc://*/ta/man/translate/figs-idiomэтого оказалось мало0То, что не важно, описывается как маленькое. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
109317:17d15arc://*/ta/man/translate/figs-metaphorв Твоих глазах0Здесь глаза представляет суждение или оценку. Альтернативный перевод: «по Твоему мнению» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
109417:17rxu5rc://*/ta/man/translate/figs-123personдома Твоего раба0Здесь Давид называет себя «Его рабом». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
109517:17kx8drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorкак на великого0Здесь говорится о времени, как будто это что-то, что путешествует и прибывает куда-то. Альтернативный перевод: «и что с ними будет в будущем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
109617:17xp15rc://*/ta/man/translate/figs-123personТвоего раба0Здесь Давид называет себя «Твой раб». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «я» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
109717:18i49rСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
109817:18l6hvrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionЧто ещё может предложить Тебе Давид?0Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что ему нечего сказать Господу. Альтернативный перевод: «Я больше ничего не могу Тебе сказать». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
109917:18bjc6rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismза возвеличивание Твоего раба, Ты знаешь Своего раба0Эти две фразы имеют сходные значения и повторяются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
110017:18d86hrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsТы знаешь Своего раба0Альтернативный перевод: «Ты знаешь своего раба особым образом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
110117:19a849Связующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
110217:19h72jrc://*/ta/man/translate/figs-123personДля Твоего раба0Здесь Давид называет себя «Твой рабй». Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «ради меня» или «для меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
110317:19wp5sпо Твоему сердцу0“чтобы исполнить то, что Ты хотел сделать”
110417:20j8kaСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
110517:20ur5nrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismнет подобного Тебе и кроме Тебя нет Бога0Эти фразы имеют сходное значение и повторяются для того чтобы сделать акцент. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
110617:20a57yrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveо чём слышали мы своими ушами0«мы» относится к Давиду и народу Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]])
110717:21sm7kСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
110817:21zp4rrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionкто подобен Твоему народу & сделать Себе имя великим и страшным делом?0Этот вопрос ожидает отрицательного ответа, чтобы подчеркнуть, что не было другой нации, как Израиль. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «На земле нет народа … великими и удивительными делами». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
110917:21dx5krc://*/ta/man/translate/figs-explicitТы избавил из Египта0Подразумеваемая информация заключается в том, что они были спасены от рабства. Альтернативный перевод: «Ты спас от рабства в Египте» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
111017:21af1irc://*/ta/man/translate/figs-metonymyделать Себе имя0Здесь «имя» представляет репутацию Господа. Альтернативный перевод: «чтобы все люди знали, кто Ты» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
111117:21m5i1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyвыкупить его Себе в народ0Здесь “народ” представляют группы людей, которые жили в Ханаане. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
111217:22d19sСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
111317:23q185Связующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
111417:23kge8Итак, теперь0«теперь» не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.
111517:23ax8jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveслово, которое Ты сказал о Твоём рабе и о его доме, утверди навсегда0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сделай так как Ты обещал мне и моей семье, и пусть Твоё обещание никогда не изменится» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
111617:23zv5hrc://*/ta/man/translate/figs-123personТвоём рабе и о его доме0Давид говорит о себе в третьем лице. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Я и моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
111717:24q5q4Связующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
111817:24yc8erc://*/ta/man/translate/figs-metonymyТвоё имя0Здесь «имя» представляет репутацию Господа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
111917:24fa5lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyдом Твоего раба Давида0«дом» представляет семью. Альтернативный перевод: «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
112017:24t7x4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveбудет твёрд перед Тобой0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «безопасен из-за Тебя» или «продолжает существовать из-за Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
112117:25ld4tСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
112217:25h2bmrc://*/ta/man/translate/figs-123personТвой раб0Давид называет себя «Твой раб». Это можно выразить от первого лица. Альтернативный перевод: «я» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
112317:25p41krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyто Ты устроишь его дом0Здесь метоним «дом» относится к предкам Давида, как правители Израиля. В [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Господь говорит Давиду, что он не будет тем, кто построит дом для Господа. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17: 4. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
112417:25wn4qТвой раб и дерзнул0Абстрактное существительное «дерзнул» можно выразить здесь как глагол «воодушевлять». Альтернативный перевод: «Я, твой раб, воодушевился»
112517:26v3hzСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
112617:26m68tТеперь0Это не означает «в данный момент», но используется для привлечения внимания к важному пункту, который следует.
112717:27vtj4Связующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Господом.
112817:27qhn5rc://*/ta/man/translate/figs-123personдом Твоего раба0Давид говорит о себе в третьем лице. Это можно выразить от первого лица. Альтернативный перевод: «мой дом» или «моя семья» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
112917:27ip6nrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismесли Ты, Господь, благословишь, то будет он благословен навечно0Эти две фразы имеют примерно одинаковое значение и повторяются здесь для акцентирования. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
113017:27b2strc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveбудет он благословен навечно0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ты будешь благословлять его вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
113118:introabci0# 1 Паралипоменон 18 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Победы Давида #####\nДавид покорил все царства, граничащие с Израилем. Золото, серебро и бронзу, которые он получил в результате этих побед, он сохранил для строительства храма. Это может указывать на то, что он верил, что победы были одержаны благодаря Господу и, следовательно, всё что он захватил в результате победы, принадлежали Господу. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 18:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)__
113218:1d4bcПосле этого0«После Божьего обещания благословить Давида»
113318:1rze7it came about0This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
113418:2te14Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
113518:3il58rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyДавид разгромил сувского царя Адраазара0Здесь говорится о Давиде и Хададезере, как будто они одни, но читатель должен понимать, что эти цари представляют их войска, которые были с ними. Альтернативный перевод: «Давид и его войска победили войска Ададезера» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
113618:3aq29rc://*/ta/man/translate/translate-namesАдраазар0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
113718:3a9t8Сув0Это название страны.
113818:3d564когда тот шёл утвердить свою власть на реке Евфрат0“собирался к реке Евфрат, чтобы покорить людей в этом регионе”
113918:4zr7rrc://*/ta/man/translate/translate-numbersтысячу колесниц0“1,000 колесниц” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
114018:4iu5mrc://*/ta/man/translate/translate-numbersсемь тысяч всадников0Это воины, которые передвигались на лошадях. “7,000 всадников” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
114118:4kae9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать тысяч пеших0Это воины, которые передвигались пешком. “20,000 пеших” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
114218:4jcj4разрушил все колесницы0Давид сделал так, что его воины разрезали мышцы подколенного сухожилия на задних частях бедер лошадей, таким образом, они больше не были бы в состоянии бежать.
114318:4k6ciоставив0хранить для особого назначения
114418:4v8sprc://*/ta/man/translate/translate-numbersсто колесниц0“100 колесниц” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
114518:5xmb3rc://*/ta/man/translate/translate-numbersразгромил двадцать две тысячи0“разгромил 22,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
114618:6m78mохранное войско0группа воинов, назначенное в определенные регионы
114718:6el4vГосподь помогал Давиду0«Господь привел Давида к победе»
114818:7jhg5Адраазар0Это был царь сувский. Посмотрите, как вы перевели его имя в [1 Chronicles 18:3](../18/03.md).
114918:7p98gкоторые были у рабов Адраазара0“которы носили рабы Ададезара”
115018:8ymy9rc://*/ta/man/translate/translate-namesТивхавы и Куна0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
115118:8j152очень много меди0“большое количество меди”
115218:8l1ugrc://*/ta/man/translate/writing-backgroundИз неё Соломон сделал медное море, столбы и сосуды0Автор добавляет эту справочную информацию, чтобы объяснить, что будет с этой бронзой позже. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
115318:8fwc7сделал медное море0Это большая медная чаша, около 5 метров в поперечнике, которая хранилась в храме для церемониального омовения.
115418:9t1pprc://*/ta/man/translate/translate-namesФой0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
115518:9jt1hrc://*/ta/man/translate/translate-namesИмаф & Сув0Это название мест. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
115618:10h9eerc://*/ta/man/translate/translate-namesФой & Иорам0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
115718:10rpi7был в войне0“был в состоянии войны с”
115818:11ih3fпосвятил их Господу0«решил, что эти предметы будут использоваться только для поклонения Господу»
115918:11pc4fкоторое он взял от всех народов0«Давид взял от всех народов, которые он победил»
116018:12sy89rc://*/ta/man/translate/translate-namesАвесса & Саруи0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
116118:12zl52rc://*/ta/man/translate/translate-numbersвосемнадцать тысяч идумеян0“18,000 идумеян” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
116218:12r8f2Соляной долине0Это название долины между Едомом и Иудеей, которая использовалась как поле битвы.
116318:13sc89Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
116418:14s1xeнад всем Израилем0“над всеми израильтянами”
116518:14e1tgrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsсовершал суд и справедливость всему своему народу0Абстрактные существительные «суд» и «справедливость» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «Он сделал то, что было справедливо и правильно для всех его людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
116618:15y9vurc://*/ta/man/translate/translate-namesСаруи & Ахилуда0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
116718:15d8wxлетописцем0человек, который записывает детали особых событий
116818:16p7idrc://*/ta/man/translate/translate-namesАхитува & Авиафара & Суса0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
116918:16iz88Ahimelech0This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
117018:17x55drc://*/ta/man/translate/translate-namesВанея & Иодая0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
117118:17gp59rc://*/ta/man/translate/translate-namesхелефеями и фелефеями0Это названия групп людей, которые стали телохранителями Давида. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
117219:introabcj0# 1 Паралипоменон 19 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nЭто начало истории о войне против аммонитян. Эта история продолжается в первой части следующей главы.\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Оскорбления #####\n\nМолодой царь Аммона оскорбил Давида, когда побрил его слуг и снял с них одежду. Зная, что Давид собирается напасть на него за это, он нанял сирийских наёмников, чтобы они помогли ему. Израиль смог победить сирийских наемников.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 19:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)__
117319:1i9zaПосле этого0Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.
117419:1b5firc://*/ta/man/translate/translate-namesНаас0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
117519:2dn3vrc://*/ta/man/translate/translate-namesНаас & Аннон0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
117619:2ql9nrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsЯ окажу милость & за то добро0Абстрактное существительное «доброта» можно сформулировать как действие. Альтернативный перевод: “Я буду добрым … за то добро” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
117719:2l5d4утешить0утешить
117819:3z7kgrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionНеужели ты думаешь, что Давид прислал к тебе утешителей из уважения к твоему отцу?0Князья задали этот вопрос, чтобы настроить царя против Давида. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты не должны думать, что Давид чтит твоего отца, только потому что он послал людей, чтобы утешить тебя». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
117919:3x9u2rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionНе для того ли пришли к тебе его слуги, чтобы разведать, высмотреть и разорить землю?0Князья задали этот вопрос, чтобы настроить царя против Давида. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Конечно, его слуги пришли к тебе, чтобы исследовать землю, чтобы и разорить её». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
118019:4xtz3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyАннон взял слуг Давида0Аннон не делал этого лично, но приказал своим людям сделать это. Альтернативный перевод: «люди Аннона взяли слуг Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
118119:4em6hих одежду0“их одежду”
118219:5m8hdон послал им навстречу0“Давид послал несколько посланников, чтобы поддержать их”
118319:5y4ydrc://*/ta/man/translate/figs-idiomбыли очень опозорены0В этой идиоме стыд описывается как глубокий, чтобы показать, что он сильно повлиял на них. Альтернативный перевод: «очень стыдно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
118419:5i3kfЦарь0Это относится к Давиду.
118519:5mzq6потом возвращайтесь0“затем вернитесь в Иерусалим”
118619:6a8dhrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorувидели, что стали ненавистными Давиду0Слово «ненавистными» относится к неприятному запаху. Это описывает Аммонитян как нечто неприятное и нежелательное. Альтернативный перевод: «поняли, что они стали противны Давиду» или «поняли, что они разозлили Давида» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
118719:6ks6lrc://*/ta/man/translate/translate-numbersтысячу талантов0“1,000 талантов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
118819:6tm1jrc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyталант0примерно 33 килограмма (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
118919:6xh4hrc://*/ta/man/translate/translate-namesМааха & Сувы0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
119019:7tc1vrc://*/ta/man/translate/translate-numbersтридцать две тысячи колесниц0“32,000 колесниц” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
119119:7zt3brc://*/ta/man/translate/translate-namesМаах & Медева0Это название городов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
119219:7apt9тридцать две тысячи колесниц0Неясно, заплатили ли аммонитяне всю тысячу талантов царю Маахе, или же они заплатили ему только часть этой суммы и дали остальное другим городам, которые послали дополнительные колесницы и всадников.
119319:8azh7услышал об этом0«услышал, что аммонитяне выходят на войну»
119419:8hd3zпослал0“сразиться с ними”
119519:9zpt6у ворот города0это относится к воротам столицы Аммонитян
119619:9d21vа цари, которые пришли0это относится к арамейским царям, которых наняли аммонитяне, чтобы помочь им сражаться с Израилем
119719:9pq1tотдельно, — в поле0в поле за городом, отдельно от аммонитян
119819:10tlv8выстроил0“вражеские солдаты выстроились для боя”
119919:11m9ewони выстроились против аммонитян0«расставил своих воинов в боевые ряды»
120019:11u6nwrc://*/ta/man/translate/translate-namesАвесса0Это имя брата Иоава. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
120119:12bc1bОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
120219:13n5wuБудь мужествен, мы будем твёрдо стоять0“Будь смелым, веди себя смело”
120319:13v52gза наш народ и за города нашего Бога0«ради нашего народа и ради городов нашего Бога» или «для защиты наших людей и городов нашего Бога»
120419:13u3hvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorкак Ему угодно0Альтернативный перевод: «что он считает лучшим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
120519:14eel3вступили в сражение0«двинулся вперед в сражение» или «подошел к вражеским воинам в бою»
120619:15y1w8Иоав пришёл в Иерусалим0Похоже, что Иоав и его воины продолжали атаковать аммонитян в их городе. Когда аммонитяне вернулись в свой город, битва закончилась, и израильтяне вернулись домой.
120719:16cmb9Общая информация:0Стихи 16-19 описывают вторую битву, когда сирийцы, бежали от Иоава, [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) затем получили подкрепление и снова напали на Израиль.
120819:16t16krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyСирийцы, увидев0Альтернативный перевод: «сирийцы поняли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
120919:16jj4uотправили послов и вывели сирийцев, которые были на другой стороне реки0“запросил больше воинов для подкрепления”
121019:16c1n9rc://*/ta/man/translate/translate-namesСовак & Адраазар0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
121119:17i19mСвязующее утверждение:0Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) затем получили подкрепление и снова напали на Израиль.
121219:17w192rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveКогда об этом сообщили Давиду0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: когда посланники Давида сказали ему, что приближается большоя сирийское авойско” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
121319:17x2ehrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheон собрал & выстроился0Давид не делал эти вещи в одиночку. Его начальники и военоначальники помогли ему. Альтернативный перевод: «Давид и его начальники собрались … Давид и его военоначальники выстроились» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
121419:17i4cerc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleвсех израильтян0Это обобщение. Не каждый человек в Израиле пришел сражаться. Альтернативный перевод: «очень большое количество израильтян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
121519:17g9ihон собрал0“Он организовал”
121619:17d4k5rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheони сразились с ним0Здесь «с ним» относится к воинам Давида, в дополнение к Давиду. Альтернативный перевод: «сирийцы сражались с Давидом и его воинами» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
121719:18ps4lСвязующее утверждение:0Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) получили подкрепление и снова напали на Израиль.
121819:18cs4nrc://*/ta/man/translate/translate-numbersуничтожил у сирийцев семь тысяч & сорок тысяч0“уничтожил 7,000 … 40,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
121919:19k6iqСвязующее утверждение:0Этот стих продолжает описывать вторую битву, когда сирийцы, бежавшие от Иоава в [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) получили подкрепление и снова напали на Израиль.
122019:19lej2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveони разбиты израильтянами0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Израиль победил их» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
122119:19w6z2заключили с Давидом мир и подчинились ему0Они заключили мирное соглашение с Давидом как царем и служили израильтянам.
122220:introabck0# 1 Паралипоменон 20 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nЭта глава заканчивает историю войны с Аммоном и рассказывает о гигантах, убитых воинами Давида.\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### “когда цари выходят на войну” #####\nДля царей было выгодно идти на войну весной. Возможно, это было связано с тем, что погода не была ни слишком жаркой, ни слишком холодной. \n\n#### Другие возможные трудности перевода в этой главе ####\n\n##### “Это произошло” #####\nЭто — фраза, используется, чтобы указать на события которые следуют после. Это может часто переводиться как «после», «тогда» или «затем».\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 20:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)__
122320:1n3jhЧерез год0Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.
122420:1syx2rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundв то время, когда цари выходят на войну0Это справочная информация от автора. В холодную зиму было тяжелее вести войну, поэтому короли обычно ждали весны, чтобы напасть на своих врагов. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
122520:1b2iqrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyкогда цари выходят на войну & Иоав вывел войско0Здесь «цари» — это метоним, означающий, что цари отправили свои армии в бой. Иоав был полководцем армии Давида. Альтернативный перевод: «Цари обычно посылают свои армии на войну … Иоав привел армию Давида в бой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
122620:1wwm7разорять землю0“разрушил землю”. Это относится к тому, когда армия разрушает землю, на которой их враги выращивают пищу.
122720:1ry6xrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyОн пришёл и осадил Равву0«Он» относится как к воинам, так и к Иоаву. Альтернативный перевод: «Иоав и его воины окружили Равву» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
122820:2gq7irc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyталант0около 33 кг (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
122920:2it6grc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveбыл возложен на голову Давида0Это можно указать в активной форме. Возможные значения: 1) Давид надел корону на свою голову или 2) Люди Давида надели корону на голову Давиду. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
123020:2sk4brc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheДавид вынес0«Давид» относится как к самому Давиду, также относится к воинам Давида, которые помогли Давиду сделать это. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
123120:2sp5tдобычи0ценные вещи, взятые на войне
123220:3t578rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheубивал пилами, железными мотыгами и топорами0Эти термины описывают тяжелый ручной труд, который были вынуждены делать побежденные люди.
123320:3d9wjТак поступил Давид со всеми городами0Альтернативный перевод: «Давиду сделал то же самое со всеми городами» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
123420:3b3purc://*/ta/man/translate/figs-metonymyDavid required all the cities of the people0The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
123520:4d9crПосле этого0Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.
123620:4tsv3в Газере началась война с филистимлянами0«Израильтяне сражались с филистимлянами в Газере»
123720:4j76arc://*/ta/man/translate/translate-namesГазер0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
123820:4xp88rc://*/ta/man/translate/translate-namesСовохай & Сафа0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
123920:4qp6grc://*/ta/man/translate/translate-namesхушатянин & рефаимов0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
124020:4uhl2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveони смирились0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они покорили филистимлян» или «они победили филистимлян» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
124120:5g9u6rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлханам & Иаир & Лахмия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
124220:5vv9prc://*/ta/man/translate/translate-namesгефянин0Это название группы людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
124320:5wdc6rc://*/ta/man/translate/translate-namesкопьё0длинный и тонкий шест.
124420:5fh2mдревко копья было как ткацкий вал0Шест ткача был очень большим куском дерева, использовавшимся для натягивания нитей, поскольку вокруг них переплетались нити коврика. Это означает, что рукоять копья Лахмия была очень большой.
124520:5f8pqthe staff of whose spear was like a weavers beam0A weavers beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmis spear was very large.
124620:6q3lnБыло0Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.
124720:6yy8yrc://*/ta/man/translate/translate-namesрефаимов0Это название, данное группе людей, которые были очень высокими и сильными. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
124820:7epr3Ионафан & Шима0Это имена людей.
124920:8bhd7Это были те, кто родился от рефаимов в Гефе0Здесь «это» относятся к Сафа в [1 Chronicles 20:4](../20/04.md),Лахмия в [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), и к рослым людям в 6 стихе.
125020:8kv74rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheони были побеждены руками Давида и его слуг0Давид и его солдаты упомянуты той частью их тел, в которой они держали меч. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид и его воины убили потомков Рефаима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
125121:introabcl0# 1 Паралипоменон 21 Общие сведения #\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Доверие #####\nВерить в собственную силу вместо Божьей защиты — это грех. Давид доверял Богу и верил что Он защитить его, но затем Давид провел перепись чтобы посчитать людей военного возраста, для того чтобы он мог знать насколко сильна его армия. (See: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 21:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)__
125221:1dfl4Сатана восстал на Израиль0Возможные значения «противник»: 1) это относится к сатане, который решил создать проблемы для Израиля, или 2) это относится к вражеской армии, которая начала угрожать Израилю.
125321:1t4tlподтолкнул Давида сделать перепись израильтян0«заставил Давида поступить неправильно, чтобы посчитать Израиль». Если в вашем языке есть слово, чтобы заставить кого-то разозлиться и сделать что-то, что, по его мнению, неправильно, используйте это здесь.
125421:2qcp8сделайте перепись израильтян & чтобы я знал их число0Из [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) видно, что Давид хотел сосчитать только тех, кто был в состоянии сражаться.
125521:2yst5rc://*/ta/man/translate/figs-merismот Вирсавии до Дана0Израильтяне считали эти два города своими самыми южными и самыми северными городами. Давид использует эти города для обозначения всего Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
125621:3k9unrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleво сто раз больше того0Когда Иоав говорит чтобы армия была размером во сто раз больше того что уже есть, он хотел, чтобы армия имела больше воинов и была более могущественной. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
125721:3f7vkrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionНе все ли они, господин мой царь, рабы моего господина? Для чего же требует этого мой господин? Чтобы это засчиталось Израилю в вину?0Иоав использует эти три риторических вопроса, чтобы сказать Дэвиду, что перепись была плохой идеей. Похоже, что Давид полагался на размер своих войск вместо того, чтобы доверять Господу, и, таким образом, сделал Израиль виновным в грехе. Эти риторические вопросы можно перевести как утверждения. Альтернативный перевод: все они, господин мой царь, твои рабы. Не требуй этого мой господин. Ты зачислишь это в вину народу Израиля доверяя своей военной мощи”. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
125821:3d7vyДля чего же требует этого мой господин?0Слово «этого» относится к плану Давида провести перепись израильтян.
125921:4qfg6Но царское слово пересилило Иоава0«повеление царя преобладало, несмотря на возражения Иоава»
126021:4uve3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitИоав пошёл, обошёл весь Израиль0Из приказа Давида в [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) ясно, что Иоав пошел, чтобы считать народ Израиля. Это можно четко сформулировать. Альтернативный перевод: «Иоав ушёл и пошёл по всему Израилю, чтобы сосчитать людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
126121:5zd6erc://*/ta/man/translate/translate-numbers1,100,000 мужчин0“миллион сто тысяч мужчин” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
126221:5m1f9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyобнажающих мечи0Альтернативный перевод: «люди, которые были готовы служить в качестве воинов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
126321:5uid1rc://*/ta/man/translate/translate-numbers470,000 иудеев0“четыреста семьдесят тысяч иудеев” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
126421:6gg2src://*/ta/man/translate/figs-activepassiveА левитов и вениамитян он между ними не считал0Левиты должны были руководить поклонением, а не сражаться. Непонятно, почему Иоав не посчитал Вениамина. Альтернативный перевод: «Но Иоав не считал людей из колен Левия и Вениамина» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
126521:6kb2hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveцарское слово было противно Иоаву0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иоав был оскорблен тем, что повелел Давид» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
126621:7yh47Это дело0«это дело» относится к плану Давида по подсчету всех людей Израиля, которые способны сражаться.
126721:7eda4Он поразил Израиль0Природа этого поражения не ясна. Видимо, этого было достаточно, чтобы Давид понял, что Господь был разгневан на него за то, что Давид провел перепись.
126821:8b3vdrc://*/ta/man/translate/figs-idiomпрости вину Твоего раба0Это идиома. Здесь говорится о прощении как о снятии вины. Альтернативный перевод: “прости меня” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
126921:8c9prrc://*/ta/man/translate/figs-123personвину Твоего раба0Давид называет себя рабом Бога. Альтернативный перевод: «моя вина» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
127021:12j66erc://*/ta/man/translate/figs-metonymyих меч будет доставать до тебя0Здесь «их мечи» представляет смерть в бою. Альтернативный перевод: «быть убитым ими в бою» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
127121:12sqj1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyна земле будут меч Господа и язва0Здесь о язве говориться как о мече Господа, потому что «меч» является метонимом смерти. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
127221:12m26uвсё уничтожать0«убивать людей, которые живут в каждой части земли»
127321:12g7adrc://*/ta/man/translate/figs-explicitчто мне ответить Пославшему меня0Тот, кто послал его, был Господь. Это может быть указано явно. Альтернативный перевод: «Я должен ответить Господу, который послал меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
127421:13it5hrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyлучше я ввергнусь в руки Господа & только бы мне не ввергнуться в руки людей0Здесь «рука» представляет силу, чтобы навредить или наказать Израиль. Альтернативный перевод: «Позволь мне быть наказанным Господом, а не людьми» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
127521:13twc8лучше я ввергнусь0Народ Израиля погибнет от язвы, но Давид говорит об этом так, будто его самого убивают.
127621:13ue89руки людей0«руки людей»
127721:13lbc8очень велико Его милосердие0“Господь очень милостив”
127821:14x3xvrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyна Израиль0Здесь Израиль является метонимом, который представляет народ Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
127921:14yru8rc://*/ta/man/translate/translate-numbersумерло семьдесят тысяч израильтян0“70,000 израильтян умерло” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
128021:15x7c8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпожалел об этом0Альтернативный перевод: «решил не уничтожать Иерусалим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
128121:15fg8rrc://*/ta/man/translate/figs-exclamationsХватит!0Это восклицание означает, что «Ты убили достаточно людей!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclamations]])
128221:15v976rc://*/ta/man/translate/figs-idiomТеперь опусти свою руку0Это идиома, которая означает перестать что-то делать. Альтернативный перевод: «Не убивай жителей Иерусалима» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
128321:15z2znrc://*/ta/man/translate/translate-namesОрны0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
128421:16fvb4rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguageстоящего между землёй и небом0Это символический язык для обозначения того, что ангел был послан Господом который на небесах, чтобы судить людей которые на земле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
128521:16g14crc://*/ta/man/translate/translate-symactionс мечом в его руке, обнажённым и простёртым на Иерусалим0Ангел с мечом в руке — это символическое действие, которое показывает, что он готов напасть на Иерусалим. Это символично, потому что суд был болезненным. Альтернативный перевод: «держа меч в руке, как будто готов напасть на Иерусалим» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
128621:16kcf6rc://*/ta/man/translate/translate-symactionодетые в траурные одежды, упали лицами вниз0Это были символы покаяния. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
128721:17gb27rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionНе я ли приказал посчитать народ?0Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что именно он согрешил, сосчитав людей. Альтернативный перевод: «Я тот, кто приказал посчитать войско». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
128821:17ff57rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorа эти овцы0Давид говорит о людях Израиля, как будто они были овцами, которые известны тем, что доверяют и следуют за своим вождем. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
128921:17i7jvrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionчто сделали?0Давид использует этот вопрос, чтобы попросить Бога не наказывать людей. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Они не сделали ничего заслуживающего наказания». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
129021:17g5xgrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyПусть Твоя рука будет на мне и на доме моего отца0«рука» представляет силу Господа наказывать. Альтернативный перевод: «Накажи меня и мою семью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
129121:18lye5Пусть Давид придёт0Это гумно, которое стал будущим местом храма, было самой высокой точкой в Иерусалиме.
129221:18uzj7Орны0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
129321:19k7ccДавид пошёл0Это гумно, которое стал будущим местом храма, было самой высокой точкой в Иерусалиме.
129421:19s65mrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпо слову Гада, которое он говорил от имени Господа0Говорить «от имени Господа» означает говорить с Его силой и властью или как его представитель. Альтернативный перевод: «как Гад сказал Давиду, от имени Господа » (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
129521:20zfu6rc://*/ta/man/translate/figs-explicitскрылся вместе с четырьмя сыновьями0Они боялись ангела. Это можно сделать более явным. Альтернативный перевод: «спрятались, потому что они испугались ангела» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
129621:21h291rc://*/ta/man/translate/translate-symactionпоклонился Давиду лицом до земли0Эта фраза описывает, что Орнан поклонился лицом до земли. Поклоняться перед кем-то — это способ проявить смирение и уважение. Более глубокий поклон демонстрирует большее смирение и уважение. Альтернативный перевод: «поклонился лицом до земли» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
129721:22dej5за настоящую цену0«Я заплачу полную цену за место под гумном»
129821:23pz4mrc://*/ta/man/translate/figs-explicitВозьми себе0Это подразумевает, что Давид должен взять землю, не заплатив за нее. Альтернативный перевод: «Возьми это как подарок» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
129921:23qs9lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyчто ему угодно0Альтернативный перевод: «всё, что ты решишь делать с этим местом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
130021:23yz6wrc://*/ta/man/translate/translate-unknownмолотильные орудия0Это молотильные орудия, с приспособленнием внизу и быки которые тянули это прспособление для того чтобы отделить зерно от его стеблей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
130121:24q3rfза настоящую цену0Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 21:22](../21/22.md).
130221:25hc6lrc://*/ta/man/translate/translate-numbersшестьсот шекелей золота0“600 шекелей золота” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
130321:25q1jjrc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyшекель0единица веса, равная примерно 11 граммам (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
130421:25c3ygЗа это место0“за гумно”
130521:26sw5cпризвал Господа0«Он просил Господа о помощи»
130621:26vrk3Он услышал его, послав на жертвенник всесожжения огонь с неба0«Тот кто ответил ему, послав огонь с неба на жертвенник, где Давид приносил всесожжения»
130721:27i8e5rc://*/ta/man/translate/translate-symactionВерни твой меч в ножны0Ангел, положивший свой меч обратно в ножны, является символическим действием, чтобы показать, что он не будет продолжать убивать людей. Альтернативный перевод: ангел вложил меч в ножны, чтобы показать, что он перестал убивать людей” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
130821:27ccx4ножны0чехол для меча или ножа
130921:28hsc2Орна0Переведите его имя как в [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
131021:29a7w6rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundв то время0Стихи 29-30 — справочная информация, объясняющая, почему Давид приносил эту жертву на гумне, а не на жертвеннике в скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
131121:30q136rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundСвязующее утверждение:0Стихи 29-30 — справочная информация, объясняющая, почему Давид приносил эту жертву на гумне, а не на жертвеннике в скинии. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
131221:30znd4спросить Бога0«просить Бога сказать Давиду, что он должен делать»
131321:30d6s2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyбыл напуган мечом ангела Господа0«меч» означает быть убитым ангелом Господа. Альтернативный перевод: «боялся, что его убьет ангел Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
131422:introabcm0# 1 Паралипоменон 22 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nВ этой главе начинается новый раздел, продолжающийся до конца книги. Давид начинает готовить вещи, необходимые для строительства храма. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Соломон #####\nПомимо подготовки к строительству храма, собирая припасы, Давид также готовит своего сына Соломона к строительству храма. Давид наставляет Соломона повиноваться Богу. Это то, что наиболее необходимо.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 22:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)__
131522:1b7luВот0“На этом гумне”
131622:2f6lyкаменотёсов0люди, которые собирали большие камни и разрезали их до нужного размера, чтобы строители могли использовать камни в стенах и зданиях
131722:3j9lrпетель0предметы, которые соединяют два предмета вместе. «зажимы» или «петли»
131822:3t891rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveмножество меди без меры0Это преувеличение, чтобы показать, что было очень большое количество меди. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «столько меди, что никто не мог ее взвесить» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
131922:4k17irc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveкедровых деревьев без счёта0Это преувеличение, чтобы показать, что там было очень большое количество кедровых деревьев. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «так много кедровых деревьев, что никто не мог их сосчитать» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
132022:4g5hqrc://*/ta/man/translate/writing-backgroundсидоняне и тиряне доставили Давиду множество кедровых деревьев0Это справочная информация, чтобы объяснить, кто доставил так много кедровых деревьев (См: [[rc://ru/ta/man/translate/writing-background]])
132122:5e5dtrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveдом, который предстоит построить для Господа0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «дом, который он построит для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
132222:5l11irc://*/ta/man/translate/figs-metonymyдолжен быть величественным, для славы, украшением перед всеми землями0Здесь слово «земля» относится к людям, которые там жили. Альтернативный перевод: «чтобы люди в любой другой стране знали об этом и думали, что это великолепно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
132322:5y7d6заготавливать для него0«подготовиться к строительству»
132422:6jbb8Он позвал0“Давид позвал”
132522:6fuj6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyзавещал ему построить0Читатели должны понимать, что Давид планировал действия тех кто выполнял фактическую работу. Альтернативный перевод: «приказал ему наблюдать за строительством здания» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
132622:7yj6prc://*/ta/man/translate/figs-metonymyУ меня было желание построить дом0Читатели должны понимать, что Давид планировал действия тех кто выполнял фактическую работу. Альтернативный перевод: «Я собирался сам наблюдать за строительством дома» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
132722:7twu3У меня было желание0“Я намеревался”
132822:7d8qdrc://*/ta/man/translate/figs-rpronounsУ меня было желание построить дом0Рефлексивное «меня» означает, что Давид изначально планировал построить храм. Альтернативный перевод: «Я бы построил храм» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
132922:7b1ymrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyдля Господа, моего Бога0Здесь «имя» представляет честь Бога. Альтернативный перевод: «чтобы почтить Господа Бога моего» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
133022:8l6hxrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпролил много крови0Об убийстве людей здесь говорится как о пролитии их крови, где «кровь» представляет их жизни. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
133122:8vj2erc://*/ta/man/translate/figs-metonymyдля Меня0Здесь «имя» представляет честь Бога. Альтернативный перевод: «в Мою честь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
133222:8qpz1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyперед Моим лицом пролил много крови на землю0Альтернативный перевод: «Я видел, что ты пролили много крови на земле» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
133322:9hjm6Связующее утверждение:0Давид продолжает рассказывать Соломону, что сказал ему Господь.
133422:9dxv4будет мирным человеком0“жить в мире со всеми”
133522:9y3mqЯ дам ему покой от всех его врагов вокруг0«чтобы между ним и всеми его врагами был мир»
133622:9jn2mвокруг0Это означает, что в любом месте, окружающем Израиль.
133722:9wn4lrc://*/ta/man/translate/figs-explicitего имя будет Соломон0«Соломон» звучит как еврейское слово «мир». Альтернативный перевод: «Его имя будет Соломон, что похоже на слово мир» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
133822:9zch4В его дни0“пока он правит”
133922:10f5k4Связующее утверждение:0Давид заканчивает рассказывать Соломону, что сказал ему Господь.
134022:10ca3vrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyдля Меня дом0Здесь «имя» относится к чести. Альтернативный перевод: «Храм в мою честь» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
134122:10szm1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorбудет Мне сыном, а Я ему — Отцом0Бог будет обращаться с Соломоном, как если бы он был сыном Бога. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
134222:10vx8zrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyнавсегда утвержу престол его царства над Израилем0Здесь «престол» относится к власти правления царя. Альтернативный перевод: «Я сделаю так, что его потомки будут править Израилем вечно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
134322:11gz4dСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Соломоном.
134422:11rnl3сейчас0Давид использует это слово, чтобы представить что-то важное, что он собирается сказать.
134522:11t9pgrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпостроил0Соломон не будет лично строить храм, но он будет указывать другим делать это. Альтернативный перевод: Ты должен направлять людей на строительство» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
134622:12ul46Связующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Соломоном
134722:12q6liпоставит тебя над Израилем0“когда Он сделает тебя царём Израиля”
134822:13zf2fСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Соломоном
134922:13b69irc://*/ta/man/translate/figs-parallelismБудь твёрд и мужественен, не бойся и не унывай0Эти два предложения означают одно и то же, изложенные по-разному, чтобы подчеркнуть, что Соломону не следует бояться. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
135022:14f1m6Связующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Соломоном.
135122:14m9p8я приготовил0«Я много работал, чтобы подготовить»
135222:14vmi3100,000 талантов0“сто тысяч талантов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
135322:14vr2hrc://*/ta/man/translate/translate-numbersталантов0около 33 кг (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
135422:14elb9rc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyмиллион0“1,000,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
135522:14gj8yrc://*/ta/man/translate/translate-numbersты прибавь к этому ещё0«Тебе нужно будет прибавить к этому количеству»
135622:14cqk2You must add more to all this0“You will need to increase that amount”
135722:15m9hyСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Соломоном.
135822:15d446каменотёсов, резчиков0Это оба рабочих, которые режут камень и готовят его для использования строителями в стенах и зданиях.
135922:15dwu2плотников0люди, которые работают с деревом
136022:15dd9trc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleмножество рабочих & прочих, способных на любое дело0Здесь «множество» — это преувеличение, чтобы подчеркнуть, что их было много. Альтернативный перевод: «очень большое количество всяких умелых мастеров» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
136122:16vv4fСвязующее утверждение:0Давид заканчивает говорить с Соломоном.
136222:16cih1rc://*/ta/man/translate/figs-idiomГосподь будет с тобой0Это идиома, которая подразумевает, что Господь поможет Соломону добиться успеха в его деле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
136322:17ebbbОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
136422:18atx8rc://*/ta/man/translate/figs-idiomНе с вами ли Господь, наш Бог0Это идиома, которая подразумевает, что Господь поможет Израилю процветать. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
136522:18tcz3rc://*/ta/man/translate/figs-youдавший вам покой со всех сторон0«заставил все народы, которые живут вокруг Израиля, жить с ними мирно»
136622:18zy9pОн отдал в мои руки жителей земли0Здесь «рука» относится к силе, чтобы победить своих врагов. Альтернативный перевод: «Он дал мне власть над всеми, кто живет вокруг нас» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
136722:18yz6arc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпокорилась земля перед Господом и перед Его народом0Это можно указать в активной форме. «Другие народы больше не нападают на Господа и его народ» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
136822:18i43src://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThe region is subdued before Yahweh and his people0This can be stated in active form. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
136922:19sn8dСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить со всеми лидерами Израиля.
137022:19h4y1Итак0Это слово является введением в нечто очень важное, что Давид собирается сказать.
137122:19s59src://*/ta/man/translate/figs-metaphorискать Господа0Поиск Господа представляет собой либо 1) просить Бога о помощи или 2) размышлять о Боге и повиноваться ему. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
137222:19ejf2rc://*/ta/man/translate/figs-youрасположите ваше сердце и душу0Здесь «сердце» и «душа» относятся к человеку в целом. Альтернативный перевод: «всем своим существом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
137322:19b3t4rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheВстаньте и постройте святилище Господу Богу0Понятно, что Соломон не будет выполнять работу лично, но он будет направлять других, чтобы сделать это. Альтернативный перевод: «Встань и направь рабочих на строительство святого места» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
137422:19qhu2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпостройте святилище Господу Богу0Альтернативный перевод: «Храм, который ты построишь в честь Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
137522:19jia8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymythe house built for Yahwehs name0Here “name” refers to honor. This can be stated in active form. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
137623:introabcn0# 1 Паралипоменон 23 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Упорядочивание служения левитов #####\nКак священники, левиты играли значительную роль в строительстве храма. Давид упорядочивал левитов в соответствии с их родами и объяснял им, чем должна заниматься каждая группа. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 23:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)__
137723:1adi9Общая информация:0Давид назначает Соломона своим преемником и организует левитских священников и служителей для служения в храме.
137823:2y3e4Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
137923:3g6etrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveЛевиты от тридцати лет и выше были пересчитаны0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Некоторые из людей Давида считали левитов, которые были 30 лет и старше» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
138023:3f7mfrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было тридцать восемь тысяч человек0“их было 38,000 человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
138123:4hd8urc://*/ta/man/translate/translate-numbersДвадцать четыре тысячи из них0“из этих левитов, 24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
138223:4t318rc://*/ta/man/translate/translate-numbersшесть тысяч0“6,000 левитов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
138323:4wt7cписарей и судей0Эти Левиты слушали юридические аргументы и вершили правосудие согласно закону Моисея.
138423:4hba3rc://*/ta/man/translate/translate-numbersfour thousand0“4,000 Levites” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
138523:5fm6wчетыре тысячи0“4,000 левитов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
138623:5b232охранников у воротЭти левиты охраняли вход в храм, чтобы ни один человек, который был церемониально нечист, не мог войти.
138723:6v8ncпо потомкам0«на основе» или «согасно тому»
138823:6dy8mrc://*/ta/man/translate/translate-namesГирсону, Каафе и Мерари0Это имена сыновей Левия. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
138923:7aha4rc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Это список левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
139023:8nl9vrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
139123:9f9dkrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их поколениям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
139223:10gsa3rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
139323:11s93irc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
139423:11khl5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisглавным & вторым0Слово «сын» понято. Также «второй» это порядковый номер. Альтернативный перевод: «старший сын … второй сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
139523:11n6vmrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпотому они стали считаться одним родом0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Давид считал их одним родом» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
139623:12chx4rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
139723:12mbi4Сыновья Каафа & четверо0“у Каафа было 4 сына”
139823:13l8w8rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
139923:13agb3rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveАарон был отделён на посвящение к Святому Святых0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь выбрал Аарона, на посвящение к Святому Святых» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
140023:13vcz3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyвсегда благословлять Его именем0Здесь «Его именем» относится к полномочиям говорить как его представитель. Альтернативный перевод: «всегда благословлять людей как представителей Бога» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
140123:14m922rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveего сыновья причислены к роду Левия0Сыновья Аарона были самым важным родом левитов, но сыновья Моисея также считались левитами. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди считали сыновей Моисея частью рода левитов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
140223:15aey3rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
140323:16d77prc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
140423:17s5fprc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
140523:18rx9xrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
140623:19sbf2rc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
140723:19igr5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisпервый & второй & третий & четвёртый0Слово «сын» понято. Кроме того, эти числа приведены в порядковой форме. Альтернативный перевод: “старший сын … второй сын … третий сын … четвертый сын” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
140823:20k5ytrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
140923:20kjy5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisпервый & второй0Слово «сын» понято. Также «второй» это порядковый номер. Альтернативный перевод: «старший сын … второй сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
141023:21bg6qrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
141123:22j2vbrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0Это продолжение списка левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
141223:23q86hrc://*/ta/man/translate/translate-namesСвязующее утверждение:0На этом заканчивается список левитов по их родам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
141323:24m224rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveЭто потомки Левия от двадцати лет и выше по домам их отцов, главы семейств0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Это были имена потомков Левия и их семей, которых люди Давида поимённо переписывали. Они были главами семейств» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
141423:24tdq6rc://*/ta/man/translate/translate-numbersот двадцати лет и выше0“от 20 years old и выше” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
141523:25vph8дал покой0Здесь «покой» относится к миру с окружающими народами. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Chronicles 22:9](../22/09.md).
141623:25bfp6поселил его в Иерусалиме навечно0Возможные значения: 1) Господь будет присутствовать в Иерусалиме всегда или 2) Храм Господа будет присутствовать в Иерусалиме навсегда.
141723:26lg3tразные её вещи для служения0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «все вещи, которое они использовали для служения»
141823:27xft2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпо последним приказам Давида левиты перечислены0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ибо последним повелением Давида было, чтобы люди посчитали левитов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
141923:27z88xrc://*/ta/man/translate/translate-numbersот двадцати лет и выше0«которым было 20 лет и старше». Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
142023:28e976Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
142123:29jg1iхлебами предложения0См. страницу «Translation Word» о «хлебе» для конкретного определения «хлеба предложения». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 9:32](../09/32.md).
142223:29ylr9мукой0зерно, которое измельчается до порошкообразного состояния
142323:30bn2qчтобы становились0«Левиты так же стояли в храме»
142423:31g7rbrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпри всех всесожжениях, возносимых Господу0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всякий раз, когда священники приносили Госопду всесожжения» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
142523:31rw21в начале нового месяца0Эти праздники отмечали в начале каждого нового месяца.
142623:31pa7bкак предписано о них, постоянно перед лицом Господа0«Всегда назначалось определенное число левитов для присутствия в храме, чтобы приносить жертвы Господу»
142723:32pkq6охраняли0«Левиты были ответственны за»
142824:introabco0# 1 Паралипоменон 24 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Упорядочивание служения священников #####\nДавид организовал порядок, в котором священники должны служить. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 24:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)__
142924:1hmi6Общая информация:0В этой главе описывается, как левиты в предыдущей главе были разделены на различные группы с различными служениями.
143024:1swd6Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар0Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
143124:2u0e1Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
143224:3blw1rc://*/ta/man/translate/translate-namesАхимелех0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
143324:3wgl9распределил & по очереди0«поделили потомков Елеазара и Ифамара на группы»
143424:4p79fон их распределил0“Давид, Садок и Ахимелех распределили”
143524:4eqn1rc://*/ta/man/translate/translate-numbersшестнадцать глав семейств0“16 глав семействs” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
143624:4m76src://*/ta/man/translate/figs-metaphorглав семейств0Здесь «главы» — это метафора указывающая на глав родов. Альтернативный перевод: «главы родов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
143724:4lq4uиз сыновей Ифамара — восемь0«было 8 потомков Ифамара»
143824:5i53bРаспределял их по жребию0«Они распределили их по жребию, чтобы распределение было справедливым»
143924:6ae6trc://*/ta/man/translate/translate-namesШемаия0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
144024:6r9vmНафанаил0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 15:24](../15/24.md).
144124:6wg42Ахимелех0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
144224:6g8k6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveКогда бросали жребий, брали одно семейство из рода Елеазара, затем из рода Ифамара0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Они выбирали одного за другим из потомков Елеазара, затем они выбирали одного за другим из потомков Ифамара» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
144324:7prk5Общая информация:0Отсюда начинается список из 24 жребий, которые были брошены, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников. Этот список заканчивается в [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
144424:7kw78rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalпервый жребий & второй0«жребий № 1 … жребий № 2» Это показывает порядок, в котором семьи были выбраны по жребию. Если это неестественно для вашего языка, вы можете использовать «Первоначальный» для «Первый» и «Следующий» для всех посследующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
144524:7e85crc://*/ta/man/translate/translate-namesИегоиарив & Иедаия0Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
144624:7s29drc://*/ta/man/translate/translate-ordinalвторой0Это относится ко второму по жребию. Альтернативный перевод: «второй по жребию» или «жребий № 2» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
144724:8de1hСвязующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
144824:8aeh1rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalтретий & четвёртый0Это относится к третьему и четвертому жребию. Альтернативный перевод: «третий жребий … четвертый жребий» или «жребий № 3 … жребий № 4» [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
144924:8h5kcrc://*/ta/man/translate/translate-namesХарим & Сеорим0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
145024:9ii28Связующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
145124:9at2lrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalпятый & шестой0Это относится к пятому и шестому жребию. Альтернативный перевод: «пятый жребий … шестой жребий» или «жребий № 5 … жребий № 6” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
145224:9y3frrc://*/ta/man/translate/translate-namesМалхия & Миямин0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
145324:10edj9Связующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
145424:10n9zarc://*/ta/man/translate/translate-ordinalседьмой & восьмой0Это относится к седьмому и восьмому жребию. Альтернативный перевод: «седьмой жребий … восьмой жребий» или «жребий № 7 … жребий № 8” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
145524:10l33crc://*/ta/man/translate/translate-namesГаккоц & Авиа0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
145624:11f47rСвязующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
145724:11e1tprc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдевятый & десятый0Это относится к девятому и десятому жребию. Альтернативный перевод: «девятый жребий … десятый жребий» или «жребий № 9 … жребий № 10” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
145824:11sw24rc://*/ta/man/translate/translate-namesИешуа & Шехания0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
145924:12kj4wСвязующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
146024:12nnc3rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalодинадцатый & двенадцатый0Это относится к одинадцатому и двенадцатому жребию. Альтернативный перевод: «одинадцатый жребий … двенадцатый жребий» или «жребий № 11 … жребий № 12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
146124:12rq2drc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлиашив & Иаким0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
146224:13j879Связующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
146324:13ip2nrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalтринадцатый & четырнадцатый0Это относится к тринадцатому и четырнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «тринадцатый жребий … четырнадцатый жребий» или «жребий № 13 … жребий № 14” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
146424:13xl3brc://*/ta/man/translate/translate-namesХуша & Иешевав0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
146524:14cy7sСвязующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
146624:14l5gsrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalпятнадцатый & шестнадцатый0Это относится к пятнадцатому и шестнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «пятнадцатый жребий … шестнадцатый жребий» или «жребий № 15 … жребий № 16” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
146724:14h1znrc://*/ta/man/translate/translate-namesВилга & Имер0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
146824:15eq6zСвязующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
146924:15vj1vrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalсемнадцатый & восемнадцатый0Это относится к семнадцатому и восемнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «семнадцатый жребий … восемнадцатый жребий» или «жребий № 17 … жребий № 18” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
147024:15fh6mrc://*/ta/man/translate/translate-namesХезир & Гапицец0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
147124:16ln22Связующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
147224:16p69zrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдевятнадцатый & двадцатый0Это относится к девятнадцатому и двадцатому жребию. Альтернативный перевод: «девятнадцатый жребий … двадцатый жребий» или «жребий № 19 … жребий № 20” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
147324:16f9bdrc://*/ta/man/translate/translate-namesПетахиа & Иезекииль0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
147424:17cva5Связующее утверждение:0Продолжение списка, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
147524:17xpb1rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдвадцать первый & двадцать второй0Это относится к двадцать первому и двадцать второму жребию. Альтернативный перевод: «двадцать первый жребий … двадцать второй жребий» или «жребий № 21 … жребий № 22” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
147624:17iw2lrc://*/ta/man/translate/translate-namesИахин & Гамул0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
147724:18ps35Связующее утверждение:0На этом заканчивается список, который был начат в [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) о 24 выпавших жребиях, для того, чтобы решить, как потомки Елеазара и Ифамара будут разделены на группы для служения в качестве священников.
147824:18eam7rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдвадцать третий & двадцать четвёртый0Это относится к двадцать третьему и двадцать четвёртому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать третий жребий … двадцать четвёртый жребий» или «жребий № 23 … жребий № 24” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
147924:18kys6rc://*/ta/man/translate/translate-namesДелаия & Маазия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
148024:19qau6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveВот их порядок при служении, как им приходить в дом Господа по уставу их отца Аарона0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «следуя правилам, которые дал им Аарон, их предок» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
148124:20vz7grc://*/ta/man/translate/translate-namesОбщая информация:0Начинается список имён других сыновей Левия. Этот список заканчивается в [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
148224:20y1hrАмрам0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
148324:20zu73Шуваил0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:16](../23/16.md).
148424:21r6e1Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
148524:22r90dОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
148624:23s2rvХеврона & Иерия & Амария & Иахазиил & Иекамам0Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:19](../23/19.md).
148724:23jr6frc://*/ta/man/translate/translate-ordinalвторой & третий & четвёртый0“второй сын … третий сын … четвертый сын” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
148824:24n1mjОзиил & Миха0Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
148924:24g7e7rc://*/ta/man/translate/translate-namesШамир0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
149024:25xa1xИшшия0Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
149124:25x1n7rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗахария0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
149224:26kv6rМерари & Махли & Муши0Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
149324:26kk7qrc://*/ta/man/translate/translate-namesИаазия0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
149424:26mf5bИз сыновей Иаазии — Бено0Скорее всего, Иазия — еще один сын Мерари. И Бено сын Иаазии. Бено упоминается в обоих стихах 26 и 27, потому что он является главой в своей семье. Однако некоторые переводы Библии переводят «Бено» как «его сын», а не используют его имя. В эти переводах Библии написано так: «и из его сыновей, Иаазия, его сын».
149524:27r2cmrc://*/ta/man/translate/translate-namesИаазия, Бено, Шогам, Заккур и Иври0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
149624:27hxj7у Иаазии: Бено, Шогам0Скорее всего, Иазия — еще один сын Мерари. И Бено сын Иаазии. Бено упоминается в обоих стихах 26 и 27, потому что он является главой в своей семье. Однако некоторые переводы Библии переводят «Бено» как «его сын», а не используют его имя. В эти переводах Библии написано так: «от Иаазия, его сын Шогам».
149724:28aaz6Махлия & Елеазар0Переведите имена этих людей как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
149824:29qkz5У Киса из его сыновей0Это написано в тексте в качестве заголовка, но может быть изложено в более полной форме. Альтернативный перевод: «Это сыновья, которые произошли от Киша»
149924:29u23aКис0Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
150024:29ham6rc://*/ta/man/translate/translate-namesИерахмиил0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
150124:30t5a5Муши0Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
150224:30ek5nrc://*/ta/man/translate/translate-namesМахли, Едер и Иеримоф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
150324:31km4kАхимелех0Переведите имя этого человека как в [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
150425:introabcp0# 1 Паралипоменон 25 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Музыка #####\n24 группы, которые были выбраны для того чтобы играть музыку в храме. Они были выбраны по жребию, для того чтобы знать в каком порядке они будут служить. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 25:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../24/intro.md) | [>>](../26/intro.md)__
150525:1x5mjна службу0“служение в скинии”
150625:1xnr2rc://*/ta/man/translate/translate-unknownкимвалами0две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
150725:1lu1wrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕман и Идифун0Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
150825:2v7d3Общая информация:0Начинается список руководителей служений при скинии.
150925:2dwd8rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗаккур, Иосиф, Нефания и Ашарела0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
151025:2ne8mРуководил ими Асаф, который играл по наставлению царя0«это были сыновья Асафа, которыми он руководил. Асаф пророчествовал под присмотром царя»
151125:2r73vпо наставлению0“под присмотром”
151225:3v6qlСвязующее утверждение:0Продолжение списка начальников служений при скинии, который была начат в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
151325:3r4xjrc://*/ta/man/translate/translate-namesГедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
151425:4f9hcСвязующее утверждение:0Продолжение списка начальников служений при скинии, который была начат в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
151525:4c73urc://*/ta/man/translate/translate-namesЕман0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
151625:4ci19rc://*/ta/man/translate/translate-namesБуккия, Матфания, Озиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
151725:5x8g6rc://*/ta/man/translate/translate-numbersчетырнадцать сыновей и трёх дочерей0“14 сыновей и 3 дочери” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
151825:5zn96rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorчтобы возвышать его славу0Альтернативный перевод: «в честь Емана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151925:6j8h3под руководством отца0“были под присмотром своего отца”
152025:6j2yerc://*/ta/man/translate/translate-unknownкимвалами0две тонкие круглые металлические пластины, которые ударяются друг о друга, чтобы издавать громкий звук. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
152125:6vgs6rc://*/ta/man/translate/translate-namesИдифун и Еман0Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
152225:7t6wsrc://*/ta/man/translate/translate-numbers288 человек0“двести восемьдесят восемь человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
152325:8n5blrc://*/ta/man/translate/figs-merismмладший наравне со старшим, учителя наравне с учениками0Альтернативный перевод: «все они, включая юношей и стариков, учителей и учеников» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
152425:9bhf9Общая информация:0Начинается список из 24 выпавших жребиев для выбора порядка, в котором будут служить семьи. Этот список заканчивается [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).
152525:9yu6yrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalПервый жребий & второй0“жребий номер 1 … жребий номер 2.” Это показывает порядок, в котором семьи были выбраны по жребию. Если это неестественно для вашего языка, вы можете использовать «Первоначальный» для «Первый» и «Следующий» для всех последующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
152625:9b4ewrc://*/ta/man/translate/figs-explicitПервый жребий вышел Асафу для Иосифа0Для всех остальных людей в списке в тексте указывается, что их было «двенадцать человек». Поскольку это, вероятно, было верно и для семьи Иосифа, вы можете указать это. Альтернативный перевод: «Первый жребий выпал на семью Иосифа, всего двенадцать человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
152725:9g39xrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalвторой0Это относится ко второму лоту. Альтернативный перевод: «второй жребий» или «жребий № 2» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
152825:9l1lurc://*/ta/man/translate/translate-namesГедалия0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
152925:9nk3qrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
153025:10khs7Связующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
153125:10pw65rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalтретий0Это относится к третьему жребию. Альтернативный перевод: «третий жребий» или «жребий № 3» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
153225:10qwg5rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗаккур0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
153325:10z2dkrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
153425:11q4ggСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
153525:11mt8vrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalчетвёртый0Это относится к четвёртому жребию. Альтернативный перевод: «четвёртый жребий» или «жребий № 4» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
153625:11v8e2rc://*/ta/man/translate/translate-namesИцрия0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
153725:11pt87rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
153825:12ij1cСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
153925:12bi1prc://*/ta/man/translate/translate-ordinalпятый0Это относится к пятому жребию. Альтернативный перевод: «пятый жребий» или «жребий № 5» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
154025:12b914rc://*/ta/man/translate/translate-namesНефания0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
154125:12k82brc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
154225:13w9mvСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
154325:13nmc3rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalшестой0Это относится к шестому жребию. Альтернативный перевод: «шестой жребий» или «жребий № 6» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
154425:13qnu5rc://*/ta/man/translate/translate-namesБуккиа0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
154525:13tfp2rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
154625:14mjx5Связующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
154725:14l68nrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalседьмой0Это относится к седьмому жребию. Альтернативный перевод: «седьмой жребий» или «жребий № 7» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
154825:14mr2grc://*/ta/man/translate/translate-namesИесарел0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
154925:14nu42rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
155025:15gqn2Связующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
155125:15pc23rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalвосьмой0Это относится к восьмому жребию. Альтернативный перевод: «восьмой жребий» или «жребий № 8» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
155225:15n9ivrc://*/ta/man/translate/translate-namesИсаия0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
155325:15cf6src://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
155425:16lg8tСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
155525:16w3xrrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдевятый0Это относится к девятому жребию. Альтернативный перевод: «девятый жребий» или «жребий № 9» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
155625:16n84hrc://*/ta/man/translate/translate-namesМатфания0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
155725:16xix4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
155825:17r96hСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
155925:17m3yjrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдесятый0Это относится к десятому жребию. Альтернативный перевод: «десятый жребий» или «жребий № 10» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
156025:17dny2rc://*/ta/man/translate/translate-namesМатфания0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
156125:17e47grc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
156225:18rb2rСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
156325:18vj3trc://*/ta/man/translate/translate-ordinalодинадцатый0Это относится к одинадцатому жребию. Альтернативный перевод: «одинадцатый жребий» или «жребий № 11» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
156425:18s3zirc://*/ta/man/translate/translate-namesАзариил0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
156525:18si64rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
156625:19tnz3Связующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
156725:19i18drc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдвенадцатый0Это относится к двенадцатому жребию. Альтернативный перевод: «двенадцатый жребий» или «жребий № 12» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
156825:19r4hdrc://*/ta/man/translate/translate-namesХашавия0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
156925:19x8qqrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
157025:20qeb5Связующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
157125:20g2t4rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalтринадцатый0Это относится к тринадцатому жребию. Альтернативный перевод: «тринадцатый жребий» или «жребий № 13» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
157225:20z3xbrc://*/ta/man/translate/translate-namesШуваил0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
157325:20e1vzrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
157425:21w3twСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
157525:21n6iwrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalчетырнадцатый0Это относится к четырнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «четырнадцатый жребий» или «жребий № 14» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
157625:21q6perc://*/ta/man/translate/translate-namesМаттафий0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
157725:21uq6mrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
157825:22c2ftСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
157925:22t8q7rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalпятнадцатый0Это относится к пятнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «пятнадцатый жребий» или «жребий № 15» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
158025:22dt61rc://*/ta/man/translate/translate-namesИеримоф0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
158125:22ecr2rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
158225:23di7tСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
158325:23ny27rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalшестнадцатый0Это относится к шестнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «шестнадцатый жребий» или «жребий № 16» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
158425:23z6sxrc://*/ta/man/translate/translate-namesХанани0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
158525:23r8z3rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
158625:24b4akСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
158725:24yfe3rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalсемнадцатый0Это относится к семнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «семнадцатый жребий» или «жребий № 17» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
158825:24r2marc://*/ta/man/translate/translate-namesИошбекаш0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
158925:24g1h6rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
159025:25rf8fСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
159125:25z7sxrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalвосемнадцатый0Это относится к восемнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «восемнадцатый жребий» или «жребий № 18» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
159225:25uq48Ханани0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
159325:25fw5qrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
159425:26yp9pСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
159525:26ab5qrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдевятнадцатый0Это относится к девятнадцатому жребию. Альтернативный перевод: «девятнадцатый жребий» или «жребий № 19» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
159625:26l5ulМаллофия0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
159725:26zy4frc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
159825:27frf6Связующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
159925:27vgx5rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдвадцатый0Это относится к двадцатому жребию. Альтернативный перевод: «двадцатый жребий» или «жребий № 20» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
160025:27ev47Елиаф0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
160125:27zj9frc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
160225:28w39pСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
160325:28gv9wrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдвадцать первый0Это относится к двадцать первому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать первый» или «жребий № 21» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
160425:28t58bГофир0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
160525:28f76vrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
160625:29i9w6Связующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
160725:29ylt8rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдвадцать второй0Это относится к двадцать второму жребию. Альтернативный перевод: «двадцать второй» или «жребий № 22» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
160825:29k69arc://*/ta/man/translate/translate-namesГиддалтия0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
160925:29zz4src://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
161025:30e4luСвязующее утверждение:0Продолжение списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
161125:30szv8rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдвадцать третий0Это относится к двадцать третьему жребию. Альтернативный перевод: «двадцать третий» или «жребий № 23» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
161225:30ks3urc://*/ta/man/translate/translate-namesМахазиоф0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
161325:30qnk9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
161425:31h9nuСвязующее утверждение:0Это конец списка из 24 выпавших жребиев начатый в [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) для выбора порядка, в котором будут служить семьи.
161525:31nb7mrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalдвадцать четвертый0Это относится к двадцать четвертому жребию. Альтернативный перевод: «двадцать четвертый» или «жребий № 24» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
161625:31vy25rc://*/ta/man/translate/translate-namesРомамти0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
161725:31ed4wrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было двенадцать0“12” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
161826:introabcq0# 1 Паралипоменон 26 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Бросать жребий #####\nОхранники у ворот бросали жребий, чтобы узнать, какие ворота они будут охранять. Те, кто был при хранилищах, также бросали жребий.\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 26:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)__
161926:1w2xjОбщая информация:0Начинается список распределение охранников у ворот.
162026:1e9f7распределение0группы
162126:1g7cprc://*/ta/man/translate/translate-namesИз кореян0Посмотрите, как вы перевели название этой группы людей в [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
162226:1q6ywrc://*/ta/man/translate/translate-namesМешелемия0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
162326:1t1jirc://*/ta/man/translate/translate-namesКорей0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
162426:1cq3lrc://*/ta/man/translate/translate-namesАсаф0Это альтернативное написание имени “Евиасаф” в [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
162526:2jv52Связующее утверждение:0Продолжение списка распределение охранников у ворот который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
162626:2qu3qrc://*/ta/man/translate/translate-namesМешелемия & Захария0Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
162726:2qem1rc://*/ta/man/translate/translate-namesИедиаил & Зевадия & Иафниил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
162826:2s122rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalвторой & третий & четвёртый0Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «второй сын … третий сын … четвертый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
162926:3y8nmСвязующее утверждение:0Продолжение списка распределение охранников у ворот который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
163026:3tu29rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлам & Иегоханан & Елиегоэнай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
163126:3j1d1rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalпятый & шестой & седьмой0Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «пятый сын … шестой сын … седьмой сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
163226:4kp5sСвязующее утверждение:0Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
163326:4pj2nrc://*/ta/man/translate/translate-namesОвед-Едом0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
163426:4k2n2rc://*/ta/man/translate/translate-namesШемаия & Иегозавад & Иоах & Сахар & Нафанаил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
163526:4i7sgrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalвторой & третий & четвёртый & пятый0Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «второй сын … третий сын … четвертый сын … пятый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
163626:5mc9fСвязующее утверждение:0Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
163726:5m1jkrc://*/ta/man/translate/translate-namesАммиил & Иссахар & Пеульфай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
163826:5z7cerc://*/ta/man/translate/translate-ordinalшестой & седьмой & восьмой0Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «шестой сын … седьмой сын … восьмой сын»” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
163926:6q8xtначальствующие в своём роде0«которые были руководителями в семье своего отца». Это означает, что они были лидерами среди своего рода.
164026:7cl3rСвязующее утверждение:0Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
164126:7sra8rc://*/ta/man/translate/translate-namesШемаия0Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
164226:7kw9mrc://*/ta/man/translate/translate-namesОфни & Рефаил & Овед & Елзавад & Елия & Семахия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
164326:7cw3aего братья0«Родственники Шемаии» или «члены семьи Шемаии»
164426:8b88erc://*/ta/man/translate/translate-namesОвед-Едом0Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
164526:8b2alrc://*/ta/man/translate/translate-numbersих было шестьдесят два0“62 человека” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
164626:9w9v6Связующее утверждение:0Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
164726:9h6b3rc://*/ta/man/translate/translate-namesМешелемия0Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
164826:9qde9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersбыло восемнадцать0“было 18” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
164926:10x7arСвязующее утверждение:0Продолжение списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
165026:10nue6rc://*/ta/man/translate/translate-namesХосы & Мерари & Шимри0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
165126:11lez8Связующее утверждение:0Конец списка распределение охранников у ворот, который начался в [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
165226:11ru3urc://*/ta/man/translate/translate-namesХелкия & Тевалия & Захария & Хоса0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
165326:11c485rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalВторой & третий & четвёртый0Это показывает порядок, в котором родились сыновья. Если это более естественно в вашем языке, вы можете сказать «следующий». Так же можно использовать слово “сын”. Альтернативный перевод: «второй сын … третий сын … четвертый сын» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
165426:11v3fgrc://*/ta/man/translate/translate-numbersВсех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать0“Всех сыновей и родственников у Хосы было 13.” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
165526:12e8vbраспределение0группы
165626:13d643бросили жребии0“бросать жребии”
165726:13c3kvrc://*/ta/man/translate/figs-merismкак младший, так и старший0Это относится ко всем мужчинам. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Альтернативный перевод: «все они, включая юношей и стариков» или «люди всех возрастов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]])
165826:14k1kprc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveвыпал жребий0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Когда они бросали жребий» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
165926:14q2a4rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗахария0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
166026:14gy3yумному советнику0Это человек, который проявляет здравый смысл при принятии решений.
166126:15xu2crc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveОвед-Едому — на юг, а его сыновьям — при хранилищах0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Овед-Едом был ответственным за охрану южных ворот, а его сыновья охраняли хранилища» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
166226:15lm5urc://*/ta/man/translate/translate-namesОвед-Едом0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
166326:16d1u6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveШупиму и Хосеу ворот Шаллехет на запад0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Шуппим и Хосе отвечали за охрану» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
166426:16gen7rc://*/ta/man/translate/translate-namesШупим0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
166526:16yj8yrc://*/ta/man/translate/translate-namesХосе0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
166626:16u3zkrc://*/ta/man/translate/translate-namesШаллехет0Это название ворот. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
166726:16jet2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveгде стража напротив стражи.0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Каждая семья несла ответственность за часы охраны» или «Каждая семья имела определенный период времени, в который она несла ответственность за охрану» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
166826:17kv53rc://*/ta/man/translate/translate-numbersшесть левитов0“6 левитов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
166926:17ea4drc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisНа восток & на север & на юг0Эти фразы относятся к воротам. Альтернативный перевод: “восточные ворота … северные ворота … южные ворота” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
167026:17fj8irc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisпо четыре0Это относится к числу мужчин на дежурстве. Альтернативный перевод: «четыре человека каждый день» или «четыре левита каждый день» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
167126:17n4tqrc://*/ta/man/translate/translate-numbersпо два0«2 пары мужчин» или «2 пары по 2 человека в каждой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
167226:18fny4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveНа запад у притвора на дороге — по четыре0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «четверо охраняли притвор на западе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
167326:18pp3krc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisу самого притвора — по два0Числа «четыре» и «два» относятся к охранникам. Альтернативный перевод: «Четверо охраняли дорогу, а двое охраняли притвор» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
167426:19b8z1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveМерари0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
167526:19xm7crc://*/ta/man/translate/translate-namesMerari0See how you translated this mans name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
167626:20yf12Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
167726:21tr21rc://*/ta/man/translate/translate-namesЛаедан & Герсон0Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
167826:21ife2Сыновья Лаедана, сына Герсона: от Лаедана, главы семейств от герсонского Лаедана0Потомки Лаедана были также потомками предка Лаедана, Герсона, поэтому информация о том, что они являются потомками Герсона, может быть оставлена неявной, если включение этой иформации приведет к неверному значению. Альтернативный перевод: «Те кто были лидерами семей герсонского Лаедана» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit)
167926:21p7zgrc://*/ta/man/translate/translate-namesгерсонского0Потомок Герсона. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
168026:21jk58rc://*/ta/man/translate/translate-namesИехиел0Это имя мужчины. Это тот же человек, что и в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), но там его имя пишется как «Иехиил». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
168126:22n4y5Сыновья Иехиела Зефам и его брат Иоиль0Зефам и Иоиль были сыновьями Иехиела.
168226:22lw7prc://*/ta/man/translate/translate-namesИехиел0Это имя мужчины. Это тот же человек, что и в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), но там его имя пишется как «Иехиил». (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
168326:22f7tqrc://*/ta/man/translate/translate-namesЗефам & Иоиль0Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
168426:22ps4wони смотрели за0Слово «Они» относится к Иехиелу, Зефаму и Иоилю.
168526:23zsp1rc://*/ta/man/translate/translate-namesАмрама, Ицгара, Хеврона, Озиила0Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
168626:24w8uerc://*/ta/man/translate/translate-namesШевуил0Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
168726:24ax1wrc://*/ta/man/translate/translate-namesГирсон0Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
168826:25g338rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлиезер0Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
168926:25kwi9rc://*/ta/man/translate/figs-explicitРехавия0Переведите имя этого человека, как вы это делали в [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
169026:25mt17rc://*/ta/man/translate/translate-namesИсаия & Иорам & Зихрий & Шеломиф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
169126:25gl1zrc://*/ta/man/translate/translate-namesJeshaiah & Joram & Zichri & Shelomith0These are names of men. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
169226:26id9erc://*/ta/man/translate/figs-idiomсмотрели за0Это идиома. Альтернативный перевод: «несли ответственность за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
169326:26a6fyrc://*/ta/man/translate/translate-numbersначальники над тысячами, начальники над сотнями0Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
169426:27e184завоеваний и трофеев0вещи, которые воины забирают у своих врагов после победы
169526:28iq33rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveИ всё, что посвятили пророк Самуил & Иоав, сын Саруи0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всё, что Самуил пророк … Иоав, сын Саруи, отделил для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
169626:28x64yrc://*/ta/man/translate/translate-namesКиса & Нира & Саруя0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
169726:28vzt1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveвсё посвящённое0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Все, что посвятили начальники» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
169826:29wqn3rc://*/ta/man/translate/translate-namesИцгар0Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
169926:29zi3iвнешнее служение у израильтян0«Ежедневные дела народа Израиля». Это относится к обычным делам народа Израиля, не связанным с военными или храмом.
170026:29hj97rc://*/ta/man/translate/translate-namesХенания0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
170126:30yxg1rc://*/ta/man/translate/translate-namesХеврон0Переведите имя этого человека так же, как вы это делали в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
170226:30rk3prc://*/ta/man/translate/translate-namesХашавия0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
170326:30ftt8rc://*/ta/man/translate/translate-numbers1,700 человек0“тысяча семьсот человек (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
170426:30bc48по всем делам служения Господу и по делам царской службы0«работа сделаная для Госопда и царя».
170526:31p62lrc://*/ta/man/translate/translate-namesХеврон0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
170626:31u13yrc://*/ta/man/translate/translate-namesИери0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в[1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
170726:31jx36rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveбыли пересчитаны0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «их имена были в списках» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
170826:31de6src://*/ta/man/translate/translate-ordinalВ сороковой год царствования Давида0«Когда Давид был царем уже 40 лет» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
170926:31pz7dмужественных людей0“способные люди”
171026:31hqn8rc://*/ta/man/translate/translate-namesИазер0Это название города. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
171126:32eq1nrc://*/ta/man/translate/translate-numbers2,700 способных человек0“две тысячи семьсот способных человек” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
171227:introabcr0# 1 Паралипоменон 27 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 27:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../26/intro.md) | [>>](../28/intro.md)__
171327:1azm6Вот сыновья Израиля по их числу0«Это имена»
171427:1j7tarc://*/ta/man/translate/translate-numbersначальники над тысячами и над сотнями воинов0Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
171527:1ms1cво всех делах0«в разных делах»
171627:1f9jjпо отделениям служили & приходя и уходя каждый месяц в течение года0Это означает, что каждое отделение сменялось, служа каждый месяц в течение года.
171727:1a223отделение0“Каждая группа”
171827:1p3stв течение года0“Круглый год”
171927:1ij1wrc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
172027:2xd5krc://*/ta/man/translate/figs-idiomНад & отделением0Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за отделение» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
172127:2v68trc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsпервый месяц0“месяц 1” Это первый месяц еврейского календаря. Это в конце марта и первой половине апреля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
172227:2wqc6rc://*/ta/man/translate/translate-namesИашовам & Завдиил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
172327:2bq7arc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
172427:3x5y9rc://*/ta/man/translate/translate-namesФарес0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
172527:4x2gwНад отделением0“Ответственный за отделение”
172627:4ws7trc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsвторого месяца0“месяц 2” Это второй месяц еврейского календаря. Это в конце апреля и первой половине мая по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
172727:4iw9crc://*/ta/man/translate/translate-namesДодай & Миклоф0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
172827:4c78zrc://*/ta/man/translate/translate-namesАхоах0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
172927:4lz5jВ его отделении0«В его группе воинов»
173027:4ae2hrc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
173127:5w3z4rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsтретий месяц0“месяц 3” Это третий месяц еврейского календаря. Это в конце мая и первой половине июня по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
173227:5dhl3rc://*/ta/man/translate/translate-namesИодай0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
173327:5d5gtrc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
173427:6z84drc://*/ta/man/translate/translate-namesАммизавад0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
173527:6q4hqrc://*/ta/man/translate/translate-numbersтридцать0“30.” Это относится к «30 храбрым воинам Давида». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
173627:6v3b3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomнад ними0Это идиома. Альтернативный перевод: «отвечал за 30 человек» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
173727:7n6tiВ четвёртый месяц был Асаил, брат Иоава0«Асаил, брат Иоава, был военачальником четвертый месяц»
173827:7e2j8rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsчетвёртый месяц0“месяц 4” Это четвертый месяц еврейского календаря. Это в конце июня и первой половине июля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
173927:7cgz8rc://*/ta/man/translate/translate-namesАсаил & Завадия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
174027:7lxq4В его отделении0“его военное отделение”
174127:7j6e2rc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
174227:8ar9xrc://*/ta/man/translate/translate-namesШамгуф0Это имя человека (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
174327:8hu5mrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsпятый месяц0“месяц 5” Это пятый месяц еврейского календаря. Это в конце июля и первой половине августа по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
174427:8fpp5rc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
174527:9w43arc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsшестой месяц0“месяц 6” Это шестой месяц еврейского календаря. Это в конце августа и первой половине сентября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
174627:9rp3drc://*/ta/man/translate/translate-namesИккеша & Ира0Переведите имена этих людей так же, как вы это делали в [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
174727:9tp4grc://*/ta/man/translate/translate-namesФекоя0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
174827:9a4nhrc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
174927:10ili4В седьмой месяц был пелонитянин Хелец из сыновей Ефрема0«Хелец, пелонит из народа Ефремова, был военачальником седьмой месяц»
175027:10su3mrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsседьмой месяц0“месяц 7” Это седьмой месяц еврейского календаря. Это в конце сентября и первой половине октября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
175127:10mbj1rc://*/ta/man/translate/translate-namesХелец пелонитянин0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
175227:10b39drc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
175327:11s9mcrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsвосьмой месяц0“месяц 8” Это восьмой месяц еврейского календаря. Это в конце октября и первой половине ноября по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
175427:11gjb2rc://*/ta/man/translate/translate-namesхушатянин Совохай0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
175527:11yky7rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗара0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
175627:11c7btrc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
175727:12k323rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsдевятый месяц0“месяц 9” Это девятый месяц еврейского календаря. Это в течение последней части ноября и первой части декабря по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
175827:12zmm9rc://*/ta/man/translate/translate-namesанафофянин Авиезер0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека и название его рода в [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
175927:12var9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
176027:13y68crc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsдесятый месяц0“месяц 10” Это десятый месяц еврейского календаря. Это в конце декабря и первой половине января по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
176127:13dmq1rc://*/ta/man/translate/translate-namesМагарай0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
176227:13pfx3rc://*/ta/man/translate/translate-namesНетофаф0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
176327:13nep8rc://*/ta/man/translate/translate-namesЗара0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
176427:13m1qurc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
176527:14h1cerc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsодиннадцатый месяц0“месяц 11” Это одиннадцатый месяц еврейского календаря. Это в конце января и первой половине февраля по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
176627:14i3acrc://*/ta/man/translate/translate-namesПирафон0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
176727:14v827rc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
176827:15m7h9rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsдвенадцатый месяц0“месяц 12” Это двенадцатый и последний месяц еврейского календаря. Это в конце февраля и первой половине марта по западным календарям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]])
176927:15xh74rc://*/ta/man/translate/translate-namesХелдай0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
177027:15gq8krc://*/ta/man/translate/translate-namesНетофаф0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
177127:15sbw4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersдвадцать четыре тысячи0“24,000” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
177227:16f6rxrc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлиезер & Зихри & Сафатия & Маахи0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
177327:17j8wirc://*/ta/man/translate/translate-namesХашавия & Кемуил0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
177427:17h6zarc://*/ta/man/translate/translate-namesСадок0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
177527:18sf98rc://*/ta/man/translate/translate-namesОмри0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
177627:18l974rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕлиав0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
177727:18dwc2rc://*/ta/man/translate/translate-namesМихаил0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
177827:19p88trc://*/ta/man/translate/translate-namesИшмаия & Овадии & Иеримоф & Азриила0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
177927:20hr4lrc://*/ta/man/translate/translate-namesОсия & Азазии0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
178027:21x9birc://*/ta/man/translate/translate-namesИоиль & Федаии & Иддо & Захарии & Иаасиил & Авенира0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
178127:22cgq2rc://*/ta/man/translate/translate-namesАзариил & Иерохама0Это имен людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
178227:23l4cyrc://*/ta/man/translate/translate-numbersот двадцати лет и младше0“люди 20 лет или моложе” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
178327:23n5a2rc://*/ta/man/translate/figs-simileОн умножит Израиль, как небесные звёзды0Здесь говориться о том, что число людей в Израиле увеличивается, как если бы их стало столько же, сколько звезд на небе. Альтернативный перевод: «увеличить количество людей в Израиле как количество звёзд на небесах» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])
178427:23hn9wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyумножит Израиль0Здесь «Израиль» представляет людей, которые там живут. Альтернативный перевод: «увеличить население Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
178527:24q7q9rc://*/ta/man/translate/translate-namesСаруя0Посмотрите, как вы перевели имя этой женщины в [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
178627:24h55wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyна Израиле был Божий гнев0Альтернативный перевод: «Бог наказал народ Израиля» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
178727:24kt7mrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveне вошло то перечисление в хронологические записи царя Давида0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Никто не записал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
178827:25n81xrc://*/ta/man/translate/translate-namesАзмавеф & Адиил & Ионафан & Уззия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
178927:25x93hНад царскими сокровищами0«ответственные за охрану царских сокровищ»
179027:25k2ktrc://*/ta/man/translate/figs-idiomнад запасами0Это идиома. Альтернативный перевод: «отвечали за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
179127:25u7ktв башнях0“укреплённые башни”
179227:26qpk1rc://*/ta/man/translate/translate-namesЕзрий & Хелув0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
179327:26f5anзанимающимися полевыми работами, земледелием0Это означает копать землю и подготавливать её для посадки.
179427:27r3jhrc://*/ta/man/translate/translate-namesЗавдий0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
179527:27s7cnrc://*/ta/man/translate/translate-namesШимей из Рамы0Это имя человека из города Рама. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
179627:27s8kjrc://*/ta/man/translate/translate-namesЗавдий из Шефама0Это имя человека из города Шефам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
179727:27p4dlзапасами вина в виноградниках0Это части здания, которые находятся под землей и используются для хранения вина.
179827:28g8thrc://*/ta/man/translate/figs-idiomНад0Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
179927:28tq2drc://*/ta/man/translate/translate-unknownинжирными деревьями0Это тип дерева. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]])
180027:28d2xprc://*/ta/man/translate/translate-namesБаал-Ханан0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
180127:28vd7rrc://*/ta/man/translate/translate-namesГедер0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
180227:29ilr2rc://*/ta/man/translate/translate-namesШарон0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
180327:29e47xrc://*/ta/man/translate/translate-namesШитрай & Шафат & Адлай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
180427:29c9x7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveпасущимся0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «который ел траву на полях» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
180527:30a67grc://*/ta/man/translate/figs-idiomНад0Это идиома. Альтернативный перевод: «Ответственный за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
180627:30w466rc://*/ta/man/translate/translate-namesОвил & Иехдия0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
180727:30yk8src://*/ta/man/translate/translate-namesисмаильтянин0Переведите название этого рода, как вы это делали в [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
180827:30su8jrc://*/ta/man/translate/translate-namesМерониф0Это название места. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
180927:30e9jprc://*/ta/man/translate/translate-namesMeronoth0This is the name of a place. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
181027:31v9qnrc://*/ta/man/translate/translate-namesИазиз0Это имя человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
181127:31w5bcrc://*/ta/man/translate/translate-namesагаритянин0Переведите название этой группы людей, как вы это делали в [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
181227:31ffj4Все они были начальниками0“Все эти мужчины”
181327:32mew3rc://*/ta/man/translate/translate-namesИонафан & Иехиил & Хахмония0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
181427:33iz6yrc://*/ta/man/translate/translate-namesАхитофел & Хусий0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
181527:33d46frc://*/ta/man/translate/translate-namesАрхитянин0Это название племени или рода. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
181627:34r3m1rc://*/ta/man/translate/translate-namesАхитофел & Иодай0Это имена людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
181728:introabcs0# 1 Паралипоменон 28 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма продолжается в этой главе. Давид наставляет людей и Соломона в том, что они должны делать. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Указания и наставления Давида #####\nДавид дает указания людям, потому что он знает, что его не будет там, когда будет построен храм. На древнем Ближнем Востоке было обычным делом, когда лидеры давали людям наставление перед своей смертью, готовясь или предвидя свою смерть. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[1 Chronicles 28:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../27/intro.md) | [>>](../29/intro.md)__
181828:1y878собрал0созвал
181928:1u8rqслуживших0Работа, которую нужно делать каждый день или каждый месяц.
182028:1k8yfrc://*/ta/man/translate/translate-numbersначальников над тысячами и начальников над сотнями0Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
182128:1dve7rc://*/ta/man/translate/figs-idiomначальников над0Слово «над» используется здесь как идиома. Альтернативный перевод: «начальники, отвечающие за» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
182228:1cen6rc://*/ta/man/translate/figs-doubletвсё имущество0Это ссылка на все предметы и земли, которые принадлежали царю. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
182328:2qmk3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomвстал0Альтернативный перевод: «встал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
182428:2vmh7rc://*/ta/man/translate/figs-doubletмои братья и мой народ0Эти две фразы имеют одинаковое значение и подчеркивают, что Давид и народ Израиля — это семья. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
182528:2v9ivrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismковчега завета Господа, в подножие ногам нашего Бога0Вторая фраза определяет первую фразу. Говорят, что «ковчег завета» — подножие ног Господа, чтобы изобразить Бога на троне, а Его ноги упираются в подножие, что представляет собой всё, что находится в его подчинении. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
182628:3aeq3Связующее утверждение:0Давид продолжает говорить с израильтянами.
182728:3j59rrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyМне дом0Здесь Бог называет себя своим «именем». Альтернативный перевод: «храм для Меня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
182828:3deg8rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismты воин и проливал кровь0“Человек который привык к войне и пролил кровь”. Оба описания подчеркивают одно и то же, а именно то, что Давид убивал людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
182928:3zy9trc://*/ta/man/translate/figs-euphemismпроливал кровь0Это относится к убийству людей. Альтернативный перевод: «убивал людей» (См:[[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
183028:4yi7tСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с израильтянами.
183128:4dm8trc://*/ta/man/translate/figs-metonymyизбрал меня & чтобы быть мне вечно царём над Израилем0Одним из возможных значений является то, что здесь Давид является метонимом Давида и его потомков, которые будут править Израилем вечно. Альтернативный перевод: «выбрал меня и моих потомков … чтобы быть царями над Израилем вечноа» Другое значение- это то, что Давид будет продолжать оставаться царем Израиля после того, как он воскреснет из мертвых. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
183228:4u9b6всем Израилем0“вся земля Израиля” или “все израильтяне”
183328:5y54eСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с израильтянами.
183428:5wr6urc://*/ta/man/translate/figs-metonymyсидеть на престоле0Здесь «сидеть на престоле» означает править как царь. Альтернативный перевод: «править» или «быть царём» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
183528:5jpm7царства Господа над Израилем0«Израиль, который является царством Господа»
183628:6x1ahСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с израильтянами.
183728:6q982Бог сказал мне0“Бог сказал мне”
183828:6yh22Мой дом0Слово «дом» относится к храму Госопда.
183928:6vgk5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorЯ выбрал его Себе в сыновья, и Я буду ему Отцом0Это не означает, что Соломон становится настоящим сыном Божьим, но описывает личные отношения, которые будут у него с Богом. Альтернативный перевод: «Я решил относиться к нему как к сыну, и Я буду для него как отец» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
184028:7c1gkСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с израильтянами.
184128:7dxp1rc://*/ta/man/translate/figs-doubletМоих заповедей и уставов0Эти два слова в основном означают одно и то же и относятся ко всему, что повелел Господь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
184228:7d5p8rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisкак и до этого дня0Это относится к Давиду. Альтернативный перевод: «так же, как и ты исполнял всё до этого дня» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
184328:8s4rxСвязующее утверждение:0Давид заканчивает говорить с израильтянами.
184428:8y8w2rc://*/ta/man/translate/figs-explicitТеперь перед всем Израилем & Соблюдайте и исполняйте0Здесь Давид дает кповеление всему народу Израиля. Альтернативный перевод: «Теперь, перед всем Израилем, перед этим собранием для Господа, и в присутствии нашего Бога я повелеваю всем вам» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
184528:8ik49всем Израилем, собранием Господа0Эти две фразы имеют одинаковое значение, а вторая описывает первую. Хотя все люди Израиля не присутствуют, присутствующие представляют весь Израиль. Альтернативный перевод: «Все вы, народ Израиля, на этом собрании для Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
184628:8x4exrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismперед0Фраза «перед» означает, что все они присутствуют и слушают. Альтернативный перевод: “слушать“(См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
184728:8hmi9rc://*/ta/man/translate/figs-idiomСоблюдайте и исполняйте0Фраза «Соблюдайте и исполняйте» означает в основном то же самое, что и «держаться». Вместе слова подчеркивают важность выполнения того, что заповедал Бог. Альтернативный перевод: “тщательно соблюдай” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
184828:8xk82rc://*/ta/man/translate/figs-doubletпосле себя в наследство своим детям навсегда0Это означает, что земля будет принадлежать их детям и потомкам в будущем. Фраза «после себя» — это идиома. Альтернативный перевод: «ваши дети и ваши потомки, которые займут ваше место после вашей смерти» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
184928:8sz3brc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheyour children after you forever0This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
185028:9v9ferc://*/ta/man/translate/figs-123personБога твоего отца0Дэвид называет себя «твой отец», потому что это очень формальный событие. Альтернативный перевод: «мой Бог» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
185128:9s6ilrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheот всего сердца0Здесь «сердце» представляет всего человека. Делать что-то с “от всего сердца” — это идиома. Альтернативный перевод: «с полной преданностью» или «полностью» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
185228:9se26rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheот всей души0Здесь «душа» представляет целого человека и подчеркивает его волю. Альтернативный перевод: «охотно» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
185328:9mx8erc://*/ta/man/translate/figs-parallelismиспытывает все сердца и знает все мысли0Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь знает мысли и мотивы каждого человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
185428:9fd1prc://*/ta/man/translate/figs-metonymyвсе сердца0Здесь “сердца” людей представляют их чувства и желания. Альтернативный перевод: «испытывает все эмоции и желания» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
185528:9q8mkrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveЕсли будешь искать Его, то найдёшь0Это можно записать в активной форме. Кроме того, это говорит о следовании за Господом и о том, что Он прислушивается к тому, что вы ищете Его и находите Его. Альтернативный перевод: «Если ты ищешь Его, ты найдешь Его» или «Если ты попытаешься чтобы Господь обратил на тебя внимание, он сделает это» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
185628:10lvh1Связующее утверждение:0Давид продолжает говорить с Соломоном.
185728:10t8crСмотри0«Знай, что» или «Обязательно помни»
185828:10mru2будь же твёрд и действуй0Слово «твёрд» здесь относится к силе воли и силе характера.
185928:11a7pyпритвора0«крыльцо храма» или «вход в храм». Это относится к колоннам, которые поддерживали крышу у входа в храм.
186028:12l237сокровищниц0кладовые для ценных вещей
186128:13til9служебного дела0Это были конкретные правила о том, как священники и левиты должны служить в храме.
186228:13uxq1отделений священников и левитов0«отделения священников и левитов». Это относится к группам, в которых священники и другие работники храма были организованы для выполнения своих обязанностей.
186328:14gcfeОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
186428:15vf2gв зависимости от служебного назначения каждого светильника0«определяется тем, для чего каждый светильник будет использоваться для служения в храме». Там будут серебряные светильники разного веса для разных целей.
186528:16cj4mrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisдля каждого & стола0Понятная информация может быть предоставлена. Альтернативный перевод: «для каждого золотого и серебряного стола» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
186628:17lb80Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
186728:18hh4iлитого золота0«очищенное золото» или «очень ценное золото»
186828:18uiy6rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisс обозначением веса0Относится к весу золота. Альтернативный перевод: «вес золота для отделки» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
186928:19php2rc://*/ta/man/translate/figs-idiomВсё это я записал0Альтернативный перевод: «Я все это записал» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
187028:19jmp3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitОн дал мне понимание в строительстве0Это относится к деталям для строительства храма. Альтернативный перевод: «помог мне разобраться в деталях строительства Своего храма» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
187128:20wb3xrc://*/ta/man/translate/figs-doubletтвёрд и мужествен0Эти два слова в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон должен быть мужественным. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
187228:20v8v8rc://*/ta/man/translate/figs-doubletне бойся и не ужасайся0Слова «бояться» и «ужасаться» в основном означают одно и то же и подчеркивают, что Соломон никогда не должен сдаваться. Также это можно записать в позитивном виде. Альтернативный перевод: «Будь смелым» или «Будь увереным» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
187328:20lnk3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomс тобой0Это идиома. Альтернативный перевод: «поможет тебе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
187428:20vj5mrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismОн не отступит от тебя и не оставит тебя0Эти две фразы означают одно и то же и подчеркивают, что Господь всегда будет с Соломоном. Также об этом можно заявить в положительной форме. Альтернативный перевод: «Он всегда будет с тобой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
187528:21pp3rСвязующее утверждение:0Давид заканчивает говорить с Соломоном.
187628:21k3ytВот отделы0«Вот такие отделы». Здесь Давид использует слово «Вот», чтобы сослаться на списки отделов левитов и их обязанности в храме.
187728:21k3f2отделы священников и левитов0Посмотрите, как вы перевели это в [1 Chronicles 28:13](../28/13.md).
187829:introabct0# 1 Паралипоменон 29 Общие сведения #\n\n#### Структура и формат ####\n\nПодготовка к строительству храма завершается в этой главе. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n#### Особые темы в этой главе ####\n\n##### Приношение #####\nДавид и народ приносили добровольные приношения и посвятили всё это Богу. \n\n## Ссылки ##\n\n* __[1 Chronicles 29:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../28/intro.md) | __
187929:1qu77единственный, кого избрал Бог0“тот, кого избрал Бог”
188029:2dp3zСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма.
188129:2w79src://*/ta/man/translate/figs-activepassiveзолото для золотых вещей & дерево для деревянных0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «золото, чтобы мастера могли делать золотые вещи, серебро, чтобы они могли делать серебряные вещи, медь, чтобы они могли делать медные вещи, железо, чтобы они могли делать железные вещи, и дерево, чтобы они могли делать деревянные вещи». ” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
188229:2t7rzкамни оникса & камни для оправы & красивые, разноцветные и дорогие камни0Каждая из этих фраз относится к разным типам камней, предназначенных для разных целей.
188329:2nf3dкамни оникса0Это камни с черными и белыми линиями, которые используются для изготовления украшений.
188429:2c7beкамни для оправы0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «камни для мастеров» или «камни для оправы»
188529:2m3qxкрасивые, разноцветные и дорогие камни0Это относится к красивым и декоративным узорам или узорам, образованным камнями.
188629:3vux4Связующее утверждение:0Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма.
188729:4v5brСвязующее утверждение:0Давид продолжает говорить с людьми о его запасах провианта для строительства храма.
188829:4cn65rc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyтри тысячи талантов0«3000 талантов». Это можно указать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «около 100 000 килограмм» или «около 100 метрических тонн» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
188929:4iix4офирского золота0Это было лучшее качество и самое ценное золото.
189029:4mb3frc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyсемь тысяч талантов0«7 000 талантов». Это можно указать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «около 230 000 кг» или «230 метрических тонн» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
189129:5lf78Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nDavid finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.
189229:5s62zrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveдля каждой вещи из золота & изделия рук художника0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «золото для мастеров, которые делают золотые вещи, серебро, чтобы они могли делать серебряные вещи и вещи всех видов» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
189329:5b1xtпожертвовать для Господа0“отдать себя Богу”
189429:6din9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersОбщая информация:0См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]].
189529:6d694rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveИ стали жертвовать начальники семейств, начальники колен Израиля & и начальники над имуществом царя.0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Тогда лидеры … и чиновники над работой царя сделали добровольные предложения» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
189629:6jr54rc://*/ta/man/translate/translate-numbersначальники над тысячами, начальники над сотнями0Возможные значения: 1) эти числа представляют точное количество солдат, которых возглавляли предводители войск. Альтернативный перевод: «предводители более 1000 солдат и предводители более 100 солдат» или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни», не представляют собой точные цифры, а представляют собой названия больших и меньших военных подразделений. Альтернативный перевод: «предводители крупных военных подразделений и предводители небольших военных подразделений» [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
189729:6m3hhrc://*/ta/man/translate/figs-idiomначальники над имуществом царя0Здесь слово «над» используется как идиома. Альтернативный перевод: «начальники, отвечающие за римущество царя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
189829:7hib8rc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyпять тысяч талантов & железа — сто тысяч талантов0«5 000 талантов и 10 000 талантов золота, 10 000 талантов серебра, 18 000 талантов меди и 100 000 талантов железа». Это можно написать в современных измерениях. Альтернативный перевод: «165 метрических тонн и 84 килограмма золота, 330 метрических тонн серебра, 600 метрических тонн меди и 3300 метрических тонн железа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bmoney]])
189929:7f711rc://*/ta/man/translate/translate-numbers100,000 талантов0“сто тысяч талантов” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
190029:8kk84сокровищницу0Это место, где хранятся деньги и ценные предметы.
190129:8bgg1rc://*/ta/man/translate/translate-namesИехиил0Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
190229:8r16trc://*/ta/man/translate/translate-namesГерсон0Это был первенец Левия. Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
190329:9ipy7от всего сердца0охотно и без каких-либо сомнений или колебаний
190429:10amy9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveБлагословен Ты0Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть люди вохваляют Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
190529:10edx9rc://*/ta/man/translate/figs-explicitнашего отца Израиля0Здесь «Израиль» относится к человеку Иакову. Альтернативный перевод: “Иаков, наш предок” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
190629:11xj38Связующее утверждение:0Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
190729:12rv3gСвязующее утверждение:0Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
190829:12f3gvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorв Твоей руке сила и могущество0Это говорит о том, что Господь контролирует всё. Альтернативный перевод: «Ты определяешь, кто имеет силу и могущество» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
190929:12kud3rc://*/ta/man/translate/figs-doubletсила и могущество0Слова «сила» и «могущество» означают одно и то же и подчеркивают величие Госопда. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
191029:13kb64Связующее утверждение:0Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
191129:13xxa8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyТвоё величественное имя0Альтернативный перевод: «Ты, кто славен» или «Ты величественен» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
191229:14zxa9Связующее утверждение:0Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
191329:14j6myrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionКто я и кто мой народ, что мы имели возможность так жертвовать?0Дэвид использует этот риторический вопрос, чтобы выразить, что он и его люди не заслуживают похвалы за то, что они что-то дали Богу. Альтернативный перевод: «Мой народ и я должны обязательно жертвовать Тебе охотно!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
191429:15k4d9Связующее утверждение:0Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
191529:15fqg2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorперед Тобой мы — странники и переселенцы0Это говорит о том, что жизни людей были короткими, как если бы они были путешественниками только здесь, на земле, на короткое время. Альтернативный перевод: «Потому что наша жизнь коротка, и мы, как странники и переселенцы, которые проходят перед Тобой» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
191629:15d433rc://*/ta/man/translate/figs-simileнаши дни как тень на земле0Это говорит о том что жизнях людей очень коротка и похожа на тень, которая видна только в течение короткого времени. Жизнь человека представлена его «днями». Альтернативный перевод: «Наше время здесь, на земле, подобно тени, которая быстро исчезает» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
191729:16g2trСвязующее утверждение:0Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
191829:17mf5yСвязующее утверждение:0Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
191929:17wi1mrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyТы испытываешь сердце0Здесь «сердце» представляет мысли и чувства человека. Альтернативный перевод: «Ты испытываешье мысли людей» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
192029:17p49rrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyЯ от чистого сердца0Здесь «сердце» представляет мысли и чувства человека. Альтернативный перевод: «потому что я хочу быть честным и оказывать честь во всем, что я делаю для Тебя» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
192129:17m5kvс радостью жертвует Тебе0«Я радостен»
192229:18slh8Связующее утверждение:0Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
192329:18e4x2Сохрани это навечно — расположение сердечных помыслов Твоего народа0«держи это в мыслях и умах твоих людей навсегда»
192429:18kku8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyнаправь их сердце к Себе0Здесь “сердца” людей представляют их мысли и желания. Альтернативный перевод: «Направь их чтобы их сердца были верными Тебе» или «Пусть они будут верными Тебе» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
192529:19f3j5Связующее утверждение:0Давид продолжает свою молитву хвалы Господу.
192629:19rte7rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsМоему же сыну Соломону дай праведное сердце0Альтернативный перевод: «Сделай так, чтобы у моего сына Соломон было праведное сердце» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
192729:20xp28Благословите Господа0“хвалите Господа”
192829:20vuw9rc://*/ta/man/translate/translate-symactionсклонилось и поклонилось0Альтернативный перевод: «склонилось и поклонилось, чтобы выразить уважение Господк и царю» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]])
192929:21a6a4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyпринесли Господу жертвы и вознесли Господу всесожжения0Люди отдавали животных, чтобы священники приносили их в жертву. Большинство людей на самом деле не убивали и не приносили в жертву животных. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
193029:21u1s9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersтысячу телят, тысячу баранов, тысячу ягнят0“1,000 телят, 1,000 баранов, and 1,000 ягнят” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
193129:22mlc2rc://*/ta/man/translate/figs-idiomперед Господом0Это идиома. Альтернативный перевод: «в честь Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
193229:22ach6На другой день0Это означает, что они помазали его и объявили его царем. Первый раз описан в [1 Chronicles 23:1](../23/01.md).
193329:22n3m8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitпомазали перед Господом как верховного правителя0Делать что-то с «перед Господом» означает делать это от Его имени и с Его одобрения. Альтернативный перевод: «помазал его править Израилем от имени Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
193429:23t3ulrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyСоломон сел царём на престоле от Господа вместо своего отца Давида0Сидеть на троне означает правление царя. Альтернативный перевод: «Итак, Соломон сел на престол вместо своего отца Давида, как царь над народом Господа» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
193529:24v1k6подчинились царю Соломону0“сказал царю Соломону, что они будут ему верны”
193629:25g2u5rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismГосподь сделал Соломона великим перед всем Израилем & даровал ему славу царства0Эти две фразы подчеркивают, что Соломон получил особую милость от Господа, что сделало его величайшим и самым могущественным царем Израиля. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]])
193729:26cdb9Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
193829:27bt7nrc://*/ta/man/translate/translate-numbersсорок лет & тридцать три года0“40 лет … 33 года” (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]])
193929:28i3ujв доброй старости0“в старости”
194029:29vep9описаны в записях пророков Самуила, & и в записях провидца Гада0Это письменные сообщения больше не существуют.
194129:30k1k8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveвсё его царствование0«То, что произошло, когда Давид был царем»
194229:30w3p7происшествия, случившиеся с ним, с Израилем и со всеми земными царствами0«все, что случилось с ним и с народом Израиля и в других царствах, когда он правил Израилем» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
19431:21p0f7Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19441:22h43aОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19451:23e4fdОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19461:25d39aОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19471:26a163Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19481:27d868Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19491:29o6b3Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19501:30f4b0Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19511:31ae33Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19521:35cb4bОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19531:36z459Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
19541:37j412Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
195521:9x759Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
195621:10z2d0Общая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
195721:11c03eОбщая информация:Коментарии к данному стиху отсутствуют.
195829:30x9a4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitthe events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands0“all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])