ru_gl_ru_tn/ru_GAL.tsv

135 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2GAL11m4ssfigs-you0Общая информация:Апостол Павел адресует данное послание церквам, находящимся в Галатии. Все местоимения первого лица здесь употребляются во множественном числе (за исключением тех случаев, где даются особые пометки) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
3GAL11d1kdτοῦ ἐγείραντος αὐτὸν1воскресил Иисуса из мёртвыхвновь оживил Иисуса
4GAL131f2bОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
5GAL14lbb2τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν1по воле Бога и нашего ОтцаГосподь является нашим Богом и Отцом.
6GAL154a18Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
7GAL16lf1w0Связующее утверждение:Павел говорит о причине написания своего послания: он увещевает жителей Галатии продолжать углублять своё понимание Евангелия.
8GAL16x7weτοῦ καλέσαντος ὑμᾶς1Кто призвал васот Бога, Который вас призвал
9GAL16fd7aτοῦ καλέσαντος1призвалПризвал - значит избрал их как Своих детей, чтобы они служили Ему и проповедовали истину о спасении, приходящем через Иисуса Христа.
10GAL17gy1iοἱ ταράσσοντες1есть людипоявились некоторые люди
11GAL1917e8Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
12GAL111llg60Связующее утверждение:Павел говорит, что он получил Евангелие не от людей, но от Христа.
13GAL111g1qgἀδελφοί1братьяСм., как вы перевели это слово в [Галатам 1:2](../01/02.md).
14GAL111k33sὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον1не человеческаяПавел имеет в виду, что Христос был не просто Человеком, но также Богом. Иисус не был причастен ко греховной человечесокй натуре. Павел пишет об источнике, из которого ему было дано Евангелие: оно не пришло к нему от падшего человека, но от Самого Божего Сына.
15GAL114r44zκαὶ προέκοπτον1я был успешнееПавел имеет в виду, что он опережал своих иудйских сверстников в стремлении стать совершенным.
16GAL114s81tσυνηλικιώτας1чем многие мои ровесникичем иудеи одного возраста со мной
17GAL114f1z8τῶν πατρικῶν μου1наших отцовнаших предков
18GAL116l5bbguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν1СынаВажно знать, что Иисус является Божьим Сыном (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
19GAL118c219Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
20GAL120lh36ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1перед БогомПавел хочет, чтобы верующие из Галатии осознали, насколько он серьёзен, и поняли, что Бог знает об истинности его слов.
21GAL121m25aκλίματα τῆς Συρίας1в областив такие страны, как
22GAL122y6l4ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ1В церквях Иудеи, которые во Христе, меня не знали личноЯ никогда не встречался с теми, кто принадлежит Церкви Христа в Иудее
23GAL123z8qtμόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν1Они только слышалиВсё, что им обо мне известно, так это
24GAL124a2daОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
25GAL21zt610Связующе утверждение:Павел продолжает рассказывать о том, как он получил Евангелие от Бога лично, а не от Его апостолов.
26GAL22msv4τοῖς δοκοῦσιν1влиятельным людямвлиятельным верующим начальникам
27GAL24j5kaτοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους1А лжебратья тайно приходилиА люди, приворяющиеся верующими, тайно приходили в церковь
28GAL24x1mxκατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν1подсмотреть за нашей свободойпосмотреть, как мы живём в свободе
29GAL24l7n7figs-explicitἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν1to make us slaves“to make us slaves to the law.” Paul is speaking about being forced to follow the Jewish rituals that the law commanded. He is speaking about this as if it were slavery. The most important ritual was circumcision. Alternate translation: “to force us to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
30GAL25bba7εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ1не уступили и не покорилисьне стали их слушать и не подчинились им
31GAL28f3b7Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
32GAL29he6qfigs-metaphorδοκοῦντες στῦλοι εἶναι1которых считают опоройРечь идёт о людях, проповедующих об Иисусе и помогавших новообращённым укорениться в вере (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
33GAL29gi7gδεξιὰς1the right hand“their right hands”
34GAL212xym6πρὸ1Пётр ел вместе с язычникамираньше Пётр ел вместе с язычниками
35GAL212s18yὑπέστελλεν1стал скрыватьсяперестал садиться с ними за стол
36GAL212fy79τοὺς ἐκ περιτομῆς1обрезанныхНекоторые иудеи после принятия Христа требовали, чтобы верующие из язычников обрезывались согласно иудейской традиции.
37GAL214y1zwἀναγκάζεις1заставляешьВозможные значения: 1) убеждаешь; 2) принуждаешь.
38GAL215p3x80Связующее утверждение:Павел говорит, что иудеи, знающие закон, и язычники, не знающие закона, спасаюся только благодаря своей вере в Христа, а не из-за соблюдения закона.
39GAL215tz45οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί1а не грешники из язычникова не те, кого иудеи называют грешными язычниками
40GAL216zy8pκαὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν1мы поверили в Иисуса Христамы приняли Иисуса Христа
41GAL216j6l1figs-exclusiveεἰδότες1мыРечь идёт о Павле и других верующих (за исключением галатов, которые прежде были язычниками) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
42GAL217sge2figs-idiomεὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί1сами оказываемся грешникамимы начинаем видеть свою греховность
43GAL21856abОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
44GAL21981c1Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
45GAL220bb2xguidelines-sonofgodprinciplesΥἱοῦ τοῦ Θεοῦ1в Божьего СынаЭто важное звание Христа (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
46GAL221yl3cfigs-hypoεἰ…διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν1если оправдание законом, то Христос умер напрасноРечь идёт о предполагаемой ситуации (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]).
47GAL221k6bgεἰ…διὰ νόμου δικαιοσύνη1если оправдание закономесли люди могут достичь праведности через соблюдение закона
48GAL221rku5ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν1то Христос умер напраснотогда Христос ничего не добился Свой смертью
49GAL31p7uw0Общая информация:Павел обличает галатов, используя риторические вопросы.
50GAL31x4gd0Связующее утверждение:Апостол напоминает верующим в Галатии о том, что Бог дал им Свой Дух, когда они приняли Евангелие по вере (а не из-за соблюдения Закона Моисея).
51GAL32m1zdfigs-ironyτοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν1Вот что хочу узнать у васИрония, начатая в 1-м стихе, продолжается. Павел вновь использует риторический вопрос (вопрос, на который не требуется ответ) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]).
52GAL36ahy90Связующее утверждение:Павел напоминает верующим в Галатии, что Авраам получил праведность не из-за соблюдения Закона, но потому что поверил в Бога.
53GAL36f7svἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην1и это засчиталось ему в праведностьБог увидел веру Авраама и оправдал его, благодаря ей.
54GAL3956c8Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
55GAL310mxe7ἔργων νόμου1на исполнение законана исполнение предписаний Закона
56GAL312rep5ζήσεται ἐν αὐτοῖς1будет им житьдолжен будет соблюсти все предписания Закона, чтобы жить
57GAL313x2lc0Связующее утверждение:Павел снова напоминает верующим о том, что соблюдение Закона не может дать человеку спасение и он не привносит ничего нового в обещание, данное Богом Аврааму из-за его веры.
58GAL313mt6zὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου1кто висит на деревеЧитателям Павла было понятно, что речь шла о распятии Христа на деревянном кресте.
59GAL314brf7ἵνα…ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται1чтобы благословение Авраама через Иисуса Христа распространилось на язычниковчтобы благословение Авраама распространилось на язычников, благодаря тому, что Иисус был проклят вместо нас
60GAL314fa98ἵνα…λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως1чтобы нам верой получитьИ, поскольку, Иисус понёс вместо нас наше наказание, мы получаем по вере...
61GAL314h46qfigs-exclusiveλάβωμεν1намРечь идёт об авторе данного послания и его читателях (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
62GAL315al9bἀδελφοί1Братья!См., как вы перевели это понятие в [Галатам 1:2](../01/02.md).
63GAL316f1xuδὲ1Но Аврааму и его потомку были даны обещания...После упоминания общего принципа, Павел переходит к конкретному примеру.
64GAL316t25efigs-youτῷ…σπέρματί σου1твоему потомкуЛичное местоимение первого лица употребляется здесь в единственном числе и относится к конкретному потомку Авраама - Христу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
65GAL318c8fufigs-metaphorκληρονομία1наследствоОб исполнении Божьих обещаний в жизни верующих говорится как о наследовании имущества, оставленного предками. Мы являемся наследниками Божьих благословений и Его искупительной работы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
66GAL319fr5t0Связующее утверждение:Павел объясняет верующим из Галатии, почему Бог дал Своему народу Закон.
67GAL319bgi6χειρὶ μεσίτου1посредникаБожьего представителя
68GAL320x9l1ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν1Но посредник не бывает при одной стороне, а Бог одинОбещание было дано Аврааму без посредника, но Закон был дан Моисею при участии посредника. Читателям может показаться, что Закон далет Божьи обещания неэффективными. Павел сознаёт, какие вопросы могут возникнуть у его аудитории, поэтому начинает заблаговременно отвечать на них в последующих стихах.
69GAL321iyg9ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη1то праведность действительно была бы от законатогда мы смогли бы стать праведными, исполняя Закон
70GAL323rch20Связующее утверждение:Павел напоминает галатам, что верующие являются членами Божьей семьи, получившими свободу от рабства, приносимого Законом.
71GAL324m7jyεἰς Χριστόν1ко Христудо того, как пришёл Христос
72GAL32525e1Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
73GAL326976dОбщая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
74GAL327v6n1ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε1Все те, кто погрузился в ХристаВсе, кто крестился в Христа
75GAL329qp4zfigs-metaphorκληρονόμοι1наследникиО людях, которым Бог дал Свои обещания, говорится как о богатых наследниках имущества их Отца (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
76GAL41fr5u0Связующее утверждение:Павел продолжает говорить верующим, что Христос искупил нас от Закона, и мы больше не рабы Бога, но Его дети.
77GAL41n5ybοὐδὲν διαφέρει1ничем не отличаетсянаходится в таком же положении
78GAL42bd5aἐπιτρόπους1опекунамЛюдям, которым доверено попечение о детях.
79GAL42v5g9οἰκονόμους1управляющимСлугам, ведущим хозяйство своего господина.
80GAL43u462τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου1были покорены основам мираВозможные значения: 1) речь идёт о безнравственном поведении, присущем людям этого мира; 2) Павел говорит о демонических силах, контролирующих нас во время нашей жизни на земле.
81GAL44l5tfguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν1Своего СынаЭто важное звание Иисуса - Божьего Сына (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
82GAL45v5cbfigs-metaphorἐξαγοράσῃ1выкупитьПавел сравнивает жертву Иисуса, принесённую за грехи людей на кресте, с выкупом ценного имущества и освобождением от рабства (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
83GAL46eqx5ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ1Бог послал в ваши сердца Дух Своего Сына, который восклицает: «Авва! Отец!»Мы являемся любимыми Божьими детьми, поэтому можем звать Бога своим Отцом.
84GAL46xhe6guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ υἱοῦ αὐτοῦ1Своего СынаЭто важное звание Иисуса - Божьего Сына (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
85GAL46s54rκρᾶζον1который восклицаетИмеется в виду, что Дух Христа восклицает внутри нас.
86GAL47d5hufigs-metaphorκληρονόμος1наследникЛюди, получившие обещания от Бога, сравниваются с наследниками, которым достаётся богатство их отца (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
87GAL48s4ic0Общая информация:Павел продолжает обличать галатов и делает он это с помощью риторических вопросов.
88GAL48ukf50Связующее утверждение:Апостол снова говорит, что галаты пытаются исполнять Закон вместо того, чтобы жить по вере.
89GAL49n5ieτὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα1жалким основамСм., как вы перевели аналогичное понятие в [Галатам 4:3](../04/03.md).
90GAL412ql140Связующее утверждение:Павел вспоминает, как хорошо галаты отнеслись к нему, когда он был у них. Апостол воодушевляет галатов продолжать доверять ему даже тогда, когда его нет рядом с ними.
91GAL412p9gnἀδελφοί1братьяСм., как вы перевели это слово в [Галатам 1:2](../01/02.md).
92GAL4136831Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
93GAL414tk1lκαὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου1от моего испытания в телевы не отвернулись от меня, несмотря на мою болезнь
94GAL414v9xaἐξουθενήσατε1не постыдились егоне стали меня презирать
95GAL4154d83Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
96GAL416f9b7Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
97GAL417t1ftζηλοῦσιν ὑμᾶς1хотят вас отделить от меня, чтобы у вас была страсть к нимпытаются заставить вас присоединиться к ним
98GAL417iv1dαὐτοὺς ζηλοῦτε1страсть к нимчтобы вы ревностно исполняли всё, что они вам скажут
99GAL418cf4fОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
100GAL419zhv90Связующее уверждение:Павел говорит, что благодать и законничество не совместимы друг с другом.
101GAL4205c54Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
102GAL422b1bbОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
103GAL423c80cОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
104GAL424ruw4αὗται…εἰσιν1women represent“women are a picture of”
105GAL424u4hrfigs-synecdocheὌρους Σινά1Mount Sinai“Mount Sinai” here is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
106GAL424u3u9figs-metaphorδουλείαν γεννῶσα1she gives birth to children who are slavesPaul treats the law as if it were a person. Alternate translation: “The people under this covenant are like slaves who have to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
107GAL425u1ccσυνστοιχεῖ1означаетможно сравнить с
108GAL427jql2εὐφράνθητι1Веселисьрадуйся
109GAL427ih2ffigs-youστεῖρα…ἡ οὐκ ὠδίνουσα1бесплодная... не мучившаяся родамиЗдесь личное местоимение первого лица употребляется в единственном числе, поскольку речь идёт о бесплодной женщине (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
110GAL428ad75ἀδελφοί1БратьяСм., как вы перевели это слово в [Галатам 1:2](../01/02.md).
111GAL428ct63ἐπαγγελίας τέκνα1мы дети обещанияВозможные значения: 1) галаты стали Божьими детьми, благодаря своей вере в Иисуса; 2) галаты были приняты Богом, благодаря Его чудесному исполнению обещания, данного Арааму (сначала Бог подарил Аврааму сына, а потом сделал галатов потомками Авраама, то есть Своими детьми).
112GAL429gt1eκατὰ Πνεῦμα1рождён по духуродившегося по воле Духа
113GAL430968fОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
114GAL431sy8uἀδελφοί1БратьяСм., как вы перевели это слово в [Галатам 1:2](../01/02.md).
115GAL51up160Связующее утверждение:Павел увещевает галатов пребывать в свободе, даннной им Христом, поскольку весь закон уже был исполнен через их любовь друг к другу.
116GAL53j88pὀφειλέτης ἐστὶν…ποιῆσαι1он должен выполнить весь законон должен повиноваться всему, что написано в Законе
117GAL55vvk6γὰρ Πνεύματι1духом ожидаемс помощью Святого Духа
118GAL55z3gaἡμεῖς…ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα1надеемся на праведность от верымы терпеливо ждём Божьего оправдания и уверены, что Он даст нам Свою праведность
119GAL56n1hcἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη1а вера, которая действует любовьюБог в первую очередь обращает внимание на нашу веру в Него и любовь к ближним
120GAL56qp6bτι ἰσχύει1не имеет силыне имеет значения
121GAL57jj48ἐτρέχετε1Вы хорошо бежалиВы хорошо исполняли то, чему учил вас Иисус
122GAL58ct7gἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς1Такое убеждение не от Того, Кто вас призвалТот, кто убедил вас в этом, - не Бог, призвавший вас
123GAL58sx6uπεισμονὴ1убеждениеУбедить - значит заставить человека поверить чему-то, чтобы он действовал определённым образом.
124GAL59f762Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
125GAL510enp1οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε1вы не будете думать по-другомувы не поверите тому, что будет идти вразрез с моим учением
126GAL510rb76ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα1А тот, кто привёл вас в замешательство... понесёт на себе осуждениеБог накажет всякого, кто беспокоит вас
127GAL510llh5ὅστις ἐὰν ᾖ1кто бы он ни былВозможные значения: 1) Павел не знает имен тех, кто склоняет Галатов к иудаизму; 2) апостол говорит, что верующие не должны обращать внимание на тех, кто их смущает, независимо от того, являются ли те люди богатыми/бедными, великими/незначительными, консервативными/либеральными.
128GAL511nv5xἀδελφοί1братьяСм., как вы перевели это понятие в [Галатам 1:2](../01/02.md).
129GAL511znh3figs-hypoἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ1Тогда бы крест перестал быть преткновениемАпостол объясняет, что он подвергается гонениям потому, что проповедует об искупительной жертве Христа, принесённой на кресте (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
130GAL511dtv9ἄρα1Тогда быЕсли бы я продолжал проповедовать о том, что людям нужно обратиться в иудаизм
131GAL512sfl2figs-metaphorἀποκόψονται1Если бы оскопилисьОскопить - 1) прям. - кастрировать; удалить половые железы; 2) перен. - быть отсечённым от христианской веры (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
132GAL513y1g7γὰρ1Братья, вы призваны...Павел поясняет то, чтобы было сказано в [Галатам 5:12](../05/12.md).
133GAL513yp6rἀδελφοί1БратьяСм., как вы перевели это понятие в [Галатам 1:2](../01/02.md).
134GAL514qt9cfigs-youἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν1«Люби ближнего, как самого себя»Здесь местоимение первого лица употребляетс в единственном числе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
135GAL5150582Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
136GAL516q8wk0Связующее утверждение:Павел объясняет, как Дух Святой, живущий внутри нас способен победить грех.
137GAL516dyj7figs-idiomἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε1и вы не будете исполнять греховных желаний телаи вы сможете преодолеть желания вашей грешной природы
138GAL5178f57Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
139GAL518san8οὐκ…ὑπὸ νόμον1вы не под закономвы не обязаны подчиняться постановлениям Закона Моисея
140GAL5200c75Общая информация:Комментарии к данному стиху отсуствуют.
141GAL521rs9bfigs-metaphorκληρονομήσουσιν1не наследуютБожьи обещания здесь сравниваются с наследством, приготовленным для тех, кто верит в своего Небесного Отца (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
142GAL525h9hdεἰ ζῶμεν Πνεύματι1Если мы живём духомПоскольку Дух Божий оживляет нас
143GAL525sq7bfigs-metaphorΠνεύματι…στοιχῶμεν1то и поступать должны по духуто мы должны позволить Ему направлять нас, чтобы мы могли угождать Богу и чтить Его
144GAL526a9x9γινώμεθα1Не будемМы не должны
145GAL61x8zg0Связующее утверждение:Павел наставляет верующих в том, как они должны относиться друг к другу. Апостол говорит, какая награда их ожидает.
146GAL61ss7lἀδελφοί1БратьяСм., как вы перевели это понятие в [Галатам 1:2](../01/02.md).
147GAL61vm8fἐὰν…ἄνθρωπος1Если человекесли кто-то среди вас
148GAL61tr5rἐν πνεύματι πραΰτητος1в духе кротостиВозможные значения: 1) полагаясь на руководство Святого Духа; 2) мягко, осторожно
149GAL61ljx6figs-activepassiveμὴ καὶ σὺ πειρασθῇς1чтобы не согрешить самимчтобы ничто не смогло склонить вас ко греху
150GAL62d0f7Общая инфомация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
151GAL64ra85δοκιμαζέτω ἕκαστος1Каждый пустькаждый из вас должен
152GAL65vej6ἕκαστος…βαστάσει1каждыйкаждый из вас
153GAL66k1n5ὁ κατηχούμενος1Тот, кого наставляютВерующий, принимающий наставления от других
154GAL68k1p7ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον1пожнёт от духа вечную жизньполучит вечную жизнь как награду от Святого Духа
155GAL69pnq1τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες, μὴ ἐνκακῶμεν1Когда делаем доброНе переставайте совершать добрые поступки
156GAL69a4n4τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες1делаем добросовершаем добрые дела
157GAL610ax66ἄρα οὖν1Пока есть времяПоэтому, пока у нас всё ещё есть время
158GAL610jz9iτοὺς οἰκείους τῆς πίστεως1своим по верепо отношению к тем, кто верит в Иисуса Христа и является членом Божьей семьи
159GAL611i7ap0Связующее утверждение:Завершая своё послание, Павел напоминает галатам, что спасение даётся не из-за соблюдения Закона, но благодаря вере в искупительную смерть Христа.
160GAL611wti2πηλίκοις…γράμμασιν1какими большими буквамиПавел хотел подчеркнуть или важность того, что было сказано выше, или что автором этого послания являлся лично он.
161GAL611d6rkτῇ ἐμῇ χειρί1я написал вам своей рукойВозможные значения: 1) вероятно, у Павла был писец, которому апостол продиктовал всё послание, кроме его заключительной части; 2) Павел лично написал это послание.
162GAL612hl1rμόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται1только для того, чтобы их не гнали за крест Христачтобы иудеи не преследовали их за веру в то, что спасение можно получить через принятие искупительной жертвы Христа на кресте
163GAL613zqf5θέλουσιν1хотятлюди, принуждающие вас обрезываться, хотят
164GAL613bb5aἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται1чтобы похвалиться вашим теломчтобы можно было гордиться тем, что они заставили вас соблюсти Закон
165GAL614s9lxκόσμος1для мираВозможные значения: 1) люди этого мира, не заботящиеся о своём положении перед Богом; 2) всё мирское, что люди считают важным, но что является для Бога абсолютно ничтожным.
166GAL615exj8τὶ ἐστιν1ничего не значитдля Бога не важно
167GAL615n6n7καινὴ κτίσις1но новое творениеВозможные знаения: 1) но вера в Иисуса Христа; 2) но только новая жизнь, данная нам по вере в Иисуса.
168GAL617v963τοῦ λοιποῦ1ТеперьИ в заключении хочу сказать следующее:..
169GAL618b64iἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1благодать нашего Господа Иисуса Христа с вашим духомМолюсь, чтобы Господь Иисус дал благодать вашему духу
170GAL618pk25ἀδελφοί1БратьяСм., как вы перевели это понятие в [Галатам 1:2](../01/02.md).