mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
253 lines
88 KiB
Plaintext
253 lines
88 KiB
Plaintext
Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
|
||
front:intro pv9j 0 # Введение в послание к Филиппийцам #\n\n## Часть 1: Вводная информация ##\n\n#### Структура послания к филиппийцам ####\n\n1. Приветствие, благодарность, молитва (1:1-11)\n1. Павел говорит о своём служении (1:12-26)\n1. Наставления верующим\n — быть стойкими (1:27-30)\n — хранить единство (2:1-2)\n — быть смиренными (2:3-11)\n — работать над личным спасением (2:12-13)\n — хранить чистоту, быть светом (2:14-18)\n1. Тимофей и Епафродит (2:19-30)\n1. Предостережене против лжеучителей (3:1-4:1)\n1. Личные наставления (4:2-5)\n1. Повеление радоваться и не беспокоиться (4:4-6)\n1. Заключение\n — истинные ценности (4:8-9)\n — удовлетворение (4:10-20)\n — приветствия (4:21-23)\n\n#### Кто является автором послания к Филиппийцам? ####\n\nАвтором послания к Филиппийцам является апостол Павел — уроженец города Тарса, ранее известный как Савл. До принятия Христа он был фарисеем, жестоко преследовавшим христиан. После своего обращения Павел совершил несколько путешествий по Римской империи с проповедью Евангелия. \n\nНастоящее послание было написано Павлом из тюрьмы в Риме. \n\n#### Какова основная тема данного послания? ####\n\nПавел адресует настоящее послание верующим в Филиппах — городе, расположенном в Македонии. Апостол благодарит верующих за оказанную ему материальную поддержку и говорит о своём заключении. Павел просит их радоваться даже в периоды страданий и тягот. Он пишет им о человеке по имени Епафродит, который доставил Павлу пожертвование от филиппийцев. Во время своего пребывания в Риме Епафродит был очень болен, и по выздоровлении апостол решил отправить его обратно в Филиппы. Павел просит верующих принять Епафородита и оказать ему тёплый приём. \n\n#### Как следует перевести заголовок послания? ####\n\nВы можете оставить первоначальное название: “Филиппийцам” — или уточнить “Послание к филиппийцам”, “Послание святого апостола Павла к филиппийцам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).\n\n## Часть 2: Культурный и религиозный контекст послания ##\n\n#### Каким был город Филиппы? ####\n\nЭтот город находился в Македонии и был основан Филиппом — отцом Александра Македонского. Поскольку Македония была покорена Римом, её жители считались римскими гражданами. Верующие Филипп гордились своим римским гражданством, но Павел сказал, что каждый верующий, в первую очередь, является гражданином Небес. \n\n## Часть 3: Трудности перевода ##\n\n#### Перевод личных местоимений ####\n\nКогда в настоящем послании употребляется местоимение “я”, то речь идёт о Павле; “вы” (мн. ч.) — о верующих в Филиппах (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).\n\n#### Кем были “враги Христова креста” (3:18)? ####\n\nВозможно, речь шла о людях, считавших себя верующими, но не соблюдавших Божьи заповеди. “Враги Христова креста” полагали, что свобода, подаренная Иисусом, — это вседозволенность, поэтому им можно было безнаказанно творить всё, что они только пожелают (3:19).\n\n#### Почему Павел многократно просит верующих радоваться? ####\n\nВ момент написания данного послания апостол Павел находился в римской тюрьме (1:7). Но, несмотря на свои страдания, он был переполнен радостью, потому что познал Божью благость, данную ему через Иисуса Христа. Павел хотел, чтобы его читатели доверяли Господу так же, как он.\n\n#### Что Павел имеет в виду, когда говорит “во Христе”, “в Господе”? ####\n\nДанные выражения встречаются в 1:1, 8, 13, 14, 26, 27; 2:1, 5, 19, 24, 29; 3:1, 3, 9, 14; 4:1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. Употребляя их, Павел имеет в виду близкие отношения верующих со Христом. См. “Введение” к “Посланию к Римлянам” для более глубокого понимания данного вопроса. \n\n#### Какие основные текстовые расхождения существуют в разных версиях данного послания? ####\n\n* В некоторых версиях в конце “Послания к Филиппийцам” стоит слово “Аминь” (4:23). В английских ULB, UDB, а также в некоторых других версиях оно отсутствует. Если вы хотите добавить это слово в свой перевод, тогда его следует заключить в квадратные скобки ([]), чтобы читателю было ясно, что оно, скорее всего, отсутствовало в оригинальной рукописи “Послания к филиппийцам” (см.[[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]]).
|
||
1:intro kd3g 0 # Филиппийцам 01 Общая информация #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ начале главы дана молитва Павла. В древности некоторые духовные наставники начинали свои неофициальные послания аналогичным образом. \n\n#### Важные концепции ####\n\n##### День Христов #####\nРечь, возможно, идёт втором пришествии Христа. Павел часто использует это выражение для того, чтобы мотивировать верующих жить благочестиво (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/godly]]).\n\n#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####\n\n##### Парадокс (противоречие) #####\n\nПарадокс — это противоречивое утверждение, описывающее что-то невозможное. Примером парадокса может служить утверждение “для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение” ([Филиппийцам 1:21](../php/01/21.md)). Далее Павел объясняет, что он имеет в виду под этим выражением (стихи 22-26).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Филиппийцам 01:01 Замечания](./01.md)__\n* __[Филиппийцам intro](../front/intro.md)__\n\n__| [>>](../02/intro.md)__
|
||
1:1 c255 rc://*/ta/man/translate/figs-you Общая информация: 0 Павел и Тимофей адресовали это послание церкви, находящейся в Филиппах. Когда в тексте встречается личное местоимение “я”, речь идёт о Павле — основном авторе послания (Тимофей записывал всё, что апостол ему диктовал). Местоимения “вы” относятся к верующим (оно стоит во множественном числе). Когда встрчеается местоимение “наш”, то имеются в виду все верующие в Иисуса, включая Павла, Тимофея и филиппийцев (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
|
||
1:1 kze2 Παῦλος καὶ Τιμόθεος & καὶ διακόνοις 1 Если в вашем языке существует особый способ представления автора в письме, вы можете его здесь использовать.
|
||
1:1 kx8h Παῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 “Павел и Тимофей, являющиеся рабами Иисуса Христа”
|
||
1:1 na5j πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Речь идёт обо всех людях, принадлежащих Богу и соединённых в Иисусе Христе. Альтернативный перевод: “весь Божий народ в Иисусе Христе” или “всех, кто принадлежит Богу и соединён с Иисусом Христом”.
|
||
1:1 im6v ἐπισκόποις καὶ διακόνοις 1 “с лидерами церкви”
|
||
1:3 ntp5 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 1 Павел вспоминал о филиппийцах каждый раз, когда молился. Альтернативный перевод: “каждый раз, когда думаю о вас”.
|
||
1:5 yi9l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 Павел благодарит Бога за то, что филиппийцы вместе с ним принимают участие в распространении Евангелия (возможно, они поддерживали апостола в молитвенном и материальном отношении, чтобы он мог продолжать делать то, к чему Бог его призвал). Альтернативный перевод: “за вашу помощь мне, оказанную в отношени проповеди Евангелия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
1:6 s1l8 πεποιθὼς 1 “Я доверяю”, “я полагаюсь”, “я не сомневаюсь”.
|
||
1:6 jf4x ὁ ἐναρξάμενος 1 “Бог, Который начал”
|
||
1:7 v7yu ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ 1 “Именно так я должен думать о вас” или “именно так мне следует думать о вас”.
|
||
1:7 fmc6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 1 Под “сердцем” поразумеваются “чувства”. Это идиома, означающая “испытывать глубокую любовь”. Альтернативный перевод: “я глубоко люблю вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|
||
1:7 jn2s συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος & ὄντας 1 “как те, кто разделил со мной благодать”
|
||
1:8 sf3a μάρτυς & μου ὁ Θεός 1 “Бог знает” или “Богу известно, что”
|
||
1:8 xun1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 “и я люблю вас так же, как Христос любит всех”
|
||
1:9 v2rw Связующее утверждение: 0 Павел молится за верующих в Филиппах и говорит о радости, которую он переживает, страдая за Христа.
|
||
1:9 l2jl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔτι & περισσεύῃ 1 Апостол говорит о любви как о чём-то материальном, способном расти и умножаться. Альтернативный перевод: “увеличивалась всё больше и больше” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:9 l1cy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 Речь идёт о познании Божьего сердца. Вы можете уточнить: “в познании и понимани всего того, что угождает Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
1:10 e17g δοκιμάζειν 1 Павел имеет в виду, что верующие должны всё исследовать и выбирать только лучшее. Альтернативный перевод: “всё проверяли и выбирали лучшее”.
|
||
1:10 s4ec τὰ διαφέροντα 1 “то, что действительно угождает Богу”
|
||
1:10 siv8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 Эти два слова являются синонимами, употребляющимися вместе для усиления мысли. Альтерантивный перевод: “непорочными” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).
|
||
1:11 lu5n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 “Быть наполненным” — это метафора, употребляющаяся в значении “постоянно что-то делать”. Выражение “плоды праведности” употребляется в значении “благочестивое поведение”. Можно сказать: “чтобы вы постоянно совершали праведные поступки и чтобы Христос помогал вам в этом” или “чтобы вы постоянно творили добрые дела, потому что Христос сделал вас праведниками” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:11 hwg1 εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ 1 Возможные значения: 1) “тогда другие люди увидят, как глубоко вы чтите Бога“; 2) “и люди прославят Бога, когда увидят ваши дела” (вы можете оформить эту мысль как отдельное предложение).
|
||
1:12 uyc6 Общая информация: 0 Павел говорит, что в результате распространения Евангелия произошло следующее: 1) множеству людей при дворе императора и вне двора стала известна причина, по которой Павла посадили в тюрьму; 2) другие христистиане перестали бояться проповедовать Евангелие.
|
||
1:12 yrp2 δὲ & βούλομαι 1 С этих слов начинается новая часть в послании.
|
||
1:12 tu2t ἀδελφοί 1 Речь идёт о христианах — как мужчинах, так и женщинах, которые во Христе являются членами одной духовной семьи, чей Отец — Бог.
|
||
1:12 zy4g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ 1 Речь идёт о тюремном заключении Павла. Альтернативный перевод: “что моё тюремное заключение из-за проповеди Евангелия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
1:12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 “помогло большему количеству людей услышать Радостную Весть”
|
||
1:13 h1ly rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ 1 “Быть в оковах” — значит “сидеть в тюрьме”. Альтернативный перевод: “стало известно, что я посажен в тюрьму, потому что проповедовал о Христе” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:13 wi6n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ & τῷ πραιτωρίῳ & τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный: “дворцовая охрана и множесво других людей узнало, что я арестован за Христа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
||
1:13 f8az τοὺς δεσμούς μου & ἐν Χριστῷ 1 “в оковах за проповедь о Христе” или “в тюрьме из-за распространения Евангелия”
|
||
1:13 i46j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς δεσμούς μου 1 “Посажен в тюрьму”, “брошен в темницу”, “заточён в оковы”, “заключён”, “арестован” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
1:13 dm1m πραιτωρίῳ 1 Речь идёт о воинах, охранявших римского императора.
|
||
1:14 gy47 ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 “смело проповедовать Евангелие”
|
||
1:15 vw1s τινὲς μὲν καὶ & τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 “Некоторые люди говорят о Христе”
|
||
1:15 f32h διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 “потому что не хотят, чтобы народ меня слушал, желая создать больше проблем для меня”
|
||
1:15 v1sb τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν 1 “но другие делают это потому, что искренне хотят мне помочь”
|
||
1:16 qf4p οἱ 1 “Некоторые”
|
||
1:16 ttr2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 “Быть в заключении” — значит “сидеть в тюрьме”. “Усугубят моё положение в тюрьме” или “ещё больше навредят мне, пока я нахожусь в тюрьме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
1:16 st7k εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου 1 “to teach everyone that the message of Jesus is true”
|
||
1:17 eq7s οἱ δὲ 1 “А те, кто проповедует о Христе по доброй воле”
|
||
1:17 z8ty rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῖς δεσμοῖς μου 1 Здесь можно употребить действительный залог. Возможные значения: 1) “Бог сделал меня защитником Евангелия“; 2) “люди посадили меня в тюрьму из-за того, что защищал Евангелие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
||
1:17 u296 защищать Радостную Весть “доказывать истинность Евангелия”
|
||
1:18 z5ia rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί γάρ 1 Павел использует риторический вопрос, чтобы раскрыть мысль, записанную в [Филиппийцам 15-17](./15.md). Возможные значения: 1) Павел хочет сказать, что “истинные мотивы значения не имеют“; 2) апостол задаёт вопрос: “Как мне нужно относиться к этому?” или “Должен ли я задумываться над этим?” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
|
||
1:18 ah9v πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται 1 “Если люди проповедуют о Христе, то не имеет значения, какими мотивами они руководствуются — благочестивыми или корыстными”.
|
||
1:18 c8tr ἐν τούτῳ χαίρω 1 “Я счастлив, когда Евангелие распространяется”
|
||
1:18 cf58 χαρήσομαι 1 “буду торжествовать из-за этого”
|
||
1:19 qp81 τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν 1 “поскольку Евангелие распространяется, Бог освободит меня”
|
||
1:19 h9hf rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μοι & εἰς σωτηρίαν 1 “Освобождение” — это абстрактное существительное, употребляющееся в значении “обрести свободу от”, “обрести безопасность”. Вы можете уточнить, что Павел ждал Божего освобождения: “это послужит к тому, что Бог сохранит меня от опасности”, “это приведёт к тому, что Бог освободит меня” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
|
||
1:19 x3fs διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 “благодаря тому, что вы молитесь обо мне и что Дух Иисуса Христа мне помогает”
|
||
1:19 c48j Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 “Святого Духа”
|
||
1:20 fh48 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου 1 Это два синонима. Альтернативный перевод: “я полностью уверен” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).
|
||
1:20 tk7l ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 1 “Я буду ещё более смелым” (Павел был смел, потому что надеялся на Бога)
|
||
1:20 jz1z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου 1 Вместо страдательного залога можно употребить действительный. “В моём теле” — то есть “в теле Павла”. Возможные значения: 1) “я прославлю Бога через мои дела“; 2) “люди прославят Христа, когда увидят, что я сделал” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
||
1:20 y78k εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 “независимо от того, жив я или мёртв” или “как во время моей жизни, так и после моей смерти”
|
||
1:21 p9b7 ἐμοὶ γὰρ 1 Павел говорит, что живёт только ради Христа. Альтернативный перевод: “если я продолжу жить, то буду иметь возможность и дальше угождать Христу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:21 sxt5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ ζῆν Χριστὸς 1 Апостол считает смерть приобретением. Возможные занчения: 1) смерть Павла послужит ещё большему распространению Евангелия; 2) Павел перейдёт в лучший мир (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:21 n3jd rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 1 Here death is spoken of as “gain.” Possible meanings for “gain” are (1) Paul’s death will help spread the message of the gospel or (2) Paul will be in a better situation. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
1:22 a21c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί 1 “Жизнь в теле” — то есть “жизнь на земле”. Альтернативный перевод: “но, если я остаюсь в живых” или “но, если я всё ещё жив” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
1:22 y9fv καὶ τί αἱρήσομαι 1 “Что я должен выбрать?”
|
||
1:22 mwl6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 1 Под “плодом” имеется в виду плодотворный труд Павла. Альтернативный перевод: “эффективна и даёт хорошие результаты” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
1:23 tq29 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 Павел говорит, что ему трудно сделать выбор. Можно сказать: “я хочу и того, и другого, поэтому не знаю, что должен выбрать: жить ли мне или умереть” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:23 f7qg rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι 1 Апостол не боится смерти. Альтернативный перевод: “Я рад смерти, потому что в таком случае я буду со Христом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
|
||
1:25 bu8d τοῦτο πεποιθὼς 1 “я убеждён, что будет лучше для вас, если я буду жить”
|
||
1:25 kmp4 οἶδα ὅτι μενῶ 1 “останусь в живых” или “не умру”
|
||
1:26 i9cl ἵνα & ἐν ἐμοὶ 1 “благодаря мне” или “благодаря тому, что я сделал”
|
||
1:27 cd3b rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 В других версиях — “и, находясь в единстве друг с другом страдать за Него” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
1:27 jey6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες 1 “переживать тяготы”
|
||
1:27 ej2s συναθλοῦντες 1 Возможные значения: 1) “за распространение Евангелия“; 2) “из-за святого образа жизни, который вы избрали”.
|
||
1:27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 Possible meanings are (1) “to spread the faith that is based on the gospel” or (2) “to believe and live as the gospel teaches us”
|
||
1:28 i9yt rc://*/ta/man/translate/figs-you μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ 1 Это повеление, которое Павел даёт верующим (“вы” — личное местоимение 2-го лица мнодесвенного числа). Если в вашем языке есть способ, с помощью которого выможете передать данное повеление аналогичным образом, используйте его (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
|
||
1:28 l495 ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 “ваше мужество будет свидетельствовать о том, что Бог вас спасёт, а их уничтожит”
|
||
1:28 nb4b καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 Речь идёт о мужестве, которое Бог даёт верующим в знак их спасения.
|
||
1:30 x4z3 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 “в такой же борьбе, в какой нахожусь я (что вы лично видели и о чём вы слышали)”
|
||
2:intro ixw8 0 # Филиппийцам 02 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ некоторых переводах, например в английской ULB, 6-11 стихи оформлены отдельно от общего текста, потому что в них раскрываются важные истины о личности Иисуса. \n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Практические наставления #####\nВ этой главе Павел даёт филиппийцам много практических наставлений. \n\n#### Прочие трудности, возникающие при переводе данной главы ####\n\n##### “если есть какое-нибудь” #####\nНесмотря на то, что речь идёт о предполагаемых ситуациях, они, по сути, таковыми не являются, поскольку передают важные истины. При их переводе вы можете употребить конструкцию, начинающуюся со слова “поскольку” (“поскольку мы имеем утешение во Христе, радость от Его любви, общение между собой в Духе, милосердие и сострадание, то прошу вас сделать мою радость более полной“) \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Филиппийцам 02:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
|
||
2:1 xye5 Связующее утверждение: 0 Павел приводит в пример Христа и увещевает верующих хранить единство между собой и быть смиренными по отношению друг к другу.
|
||
2:1 b1q7 εἴ τις & παράκλησις ἐν Χριστῷ 1 “Если Христос утешает вас” или “если вы получаете утешение от Христа”
|
||
2:1 k1b2 εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης 1 Речь, возможно, идёт о любви Иисуса к Божьим детям. Можно сказать: “если Его любовь к вам наполняет вас радостью”
|
||
2:1 m84k εἴ τις κοινωνία Πνεύματος 1 “если вы постоянно общаетесь в Духе друг с другом”
|
||
2:1 l2px εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί 1 “если вы познаёте, насколько милосерден и сострадателен к вам Бог”
|
||
2:2 jxq2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν 1 Павел олицетворяет радость, говоря, что её можно увеличивать. Альтернативный перевод: “то углубите мою радость” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:3 y1le μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν 1 “не ставьте себя выше всех остальных и никогда не превозноситесь друг перед другом”
|
||
2:4 ezk6 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι 1 “не заботьтесь только о себе, но также и о других”
|
||
2:5 rh98 τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 “имейте те же мысли, что и Христос”
|
||
2:6 hs4q ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων 1 “Будучи подобием Самого Бога”
|
||
2:6 els2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ 1 “Равный” — значит “имеющий то же положение”, “заслуживающий ту же честь”. “Быть равным Богу” — значит “требовать того же отношения, какое люди проявляют к Богу”. Христос не требовал этого, несмотря на то, что Он никогда не прекращал быть Богом. Альтернативный перевод: “не считал преступление заявить, что Он равен Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:7 yu25 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἑαυτὸν ἐκένωσεν 1 Павел имеет в виду, что Христос не действовал с абсолютной божественой силой во время своего служения на земле (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:7 tc8n ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος 1 “родился в человеческом теле”
|
||
2:8 t8a6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου 1 Здесь смерть сравнивается либо с пунктом назначения в служении Христа, либо с уровнем Его готовности исполнить Божью волю (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:8 hi57 θανάτου δὲ σταυροῦ 1 “избрав мученическую смерть на кресте”
|
||
2:9 mvb7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα 1 Под “именем” здесь подразумевается ранг, положение. Альтернативный перевод: “самое выское положение” или “честь превыше всякой чести” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
2:9 qsy9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑπὲρ πᾶν ὄνομα 1 То есть “имя, которое будет прославлено больше всех других имён” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:10 tk45 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ 1 “Преклонить колени — значит “поклониться”. “Перед именем Иисуса” — значит перед Иисусом. Альтернативный перевод: “чтобы каждый человек поклонился Иисусу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
2:10 kfb4 καταχθονίων 1 Возможные значения: 1) в месте, где содержатся души умерших грешников; 2) в месте обитания демонов.
|
||
2:11 xy4f rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche πᾶσα γλῶσσα 1 Под “каждым языком” имеется в виду “каждый человек”. Альтернативный перевод: “чтобы все люди” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
|
||
2:11 mr2i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς 1 “Принёс славу Богу Отцу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:12 jnp3 Связующее уверждение: 0 Павел ободрят верующих и говорит им жить благочестиво, смотря на его пример.
|
||
2:12 e359 ἀγαπητοί μου 1 “мои дорогие братья и сёстры по вере”
|
||
2:12 c1ix ἐν τῇ παρουσίᾳ μου 1 “не только тогда, когдя я нахожусь с вами”
|
||
2:12 u5ng ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου 1 “но и когда меня с вами нет”
|
||
2:12 j897 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε 1 Абстрактное существительное “спасение” можно опусить. Альтернативный перевод: “со страхом и трепетом продолжайте делать то, что должны делать те, кого спас Бог” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
|
||
2:12 cm1s rc://*/ta/man/translate/figs-doublet μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 Павел использует два синонима, чтобы усилить мысль о том, насколько трепетно верующие должны относиться к Богу. Альтернативный перевод: “достигайте своё спасение в страхе и трепете”, “достигайте своё спасение с великим Божьим страхом” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).
|
||
2:13 m6b8 καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας 1 “Бог пробуждает в вас определённые желания и производит в вас угодные Ему действия”.
|
||
2:15 z2lz rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι 1 Эти два слова являются синонимами, но употребляются вместе для усиления мысли. Альтернативный перевод: “непорочными в полной мере“\n(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).
|
||
2:15 p71u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ 1 Эти два понятия также являюся синонимами и употребляются в паре, чтобы подчеркнуть мысль о том, что люди этого мира являются крайне развращёнными. Можно сказать: “среди крайне испорченного поколения” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]).
|
||
2:15 jb7y rc://*/ta/man/translate/figs-doublet μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης & ἐν κόσμῳ 1 Слово “сияете” употребляется здесь в значении “живёте праведной и святой жизнью, благодаря чему люди этого мира могут увидеть, что Бог истенен и добр”. Альтернативный перевод: “в котором ваш праведный образ жизни сияет в этом мире, подобно солнцу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:16 u3qb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor λόγον ζωῆς ἐπέχοντες 1 “Сохраняете” — значит “продолжаете твёрдо верить”. Можно сказать: “продолжаете непоколебимо верить в Слово Жизни” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:16 eq86 λόγον ζωῆς 1 “послание Христа, приносящее жизнь” или “послание, несущее жизнь от Бога”
|
||
2:16 q7y8 εἰς ἡμέραν Χριστοῦ 1 Речь идёт о втором пришшествии Христа, когда Господь вернётся и утвердит Своё Царство на этой земле. Альтернативный перевод: “в день, когда Христос вернётся”.
|
||
2:16 m5aq rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα 1 Павел повторяет одну и ту же мысль дважды, чтобы сказать, как упорно он трудился над тем, чтобы люди могли принять Христа. Альтернативный перевод: “что я не напрасно трудился так упорно” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
|
||
2:16 m1z7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔδραμον 1 “Посвятить себя” чему-либо — значит “поностью погрузиться во что-либо”, “целиком чему-то отдаться”.
|
||
2:17 bky1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν 1 Павел говорит о своей смерти как о жертве, приносимой для того, чтобы прославить Бога. Апостол имеет в виду, что он с радостью умер бы за Филиппийцев, если бы это сделало их более угодными Господу. Альтернативный перевод: “если римляне убьют меня и моя кровь прольётся, как кровь жертвы, я буду радоваться вместе с вами, если, благодаря моей смерти, ваша вера окрепнет и вы своим послушанием будете угождать Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:19 dr9c Связующее уверждение: 0 Павел говорит филиппийцам, что вскоре намерен послать к ним Тимофея. Он также просит верующих позаботиться о Епафродите.
|
||
2:19 gml9 ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 “Но я уверен, что Господь Иисус поможет мне”
|
||
2:20 d9mw οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον 1 “рядом со мной нет никого, кто был бы усерднее его и любил бы вас так же глубоко, как он”
|
||
2:21 b922 οἱ πάντες γὰρ 1 Речь идёт о людях, которых Павел мог бы отправить к филиппийцам. Апостол не доволен этими людьми; он считает, что они не смогут выполнить Божью работу, поэтому Павел не может доверить им заботу о филиппийцах.
|
||
2:22 gm8i rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν 1 Отцы и сыновья глубоко любят друг друга и вместе трудятся. Несмотря на то, что Тимофей не был настоящим сыном Павла, он трудился вместе с апостолом так же, как сыновья трудятся со своими отцами (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).
|
||
2:22 xdn5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 Речь идёт о проповеди Евангелия. Альтернативный перевод: “помогал мне проповедовать Евангелие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
2:24 yn62 πέποιθα & ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι 1 “я знаю, что если Господу будет угодно, то я вскоре приду к вам”
|
||
2:25 k4wz rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἐπαφρόδιτον 1 Епафродит — это имя Божьего служителя, который был послан Павлом к филиппийцам в то время, когда апостол находился в заключении (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
2:25 c3ce rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην 1 Павел говорит о Епафродите как об опытном и верном Божьем служителе, стойко переносящем тяготы. Альтернативный перевод: “моего сотрудника и помощника, трудящего и борющегося бок о бок с нами” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
2:25 qsd6 ὑμῶν & ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου 1 “который доставит вам от меня послание и тем самым восполнит мою нужду”
|
||
2:26 gxn9 ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν 1 “он очень хотел вас посетить, поскольку беспокоился о том, что”
|
||
2:27 itx2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λύπην ἐπὶ λύπην 1 Можно уточнить, о чём именно печалился Павел: “чтобы мне не скорбеть о его кончине, поскольку я уже глубоко скорблю из-за того, что нахожусь в тюрьме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
2:28 y5gc κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ 1 “и чтобы я больше не беспокоился о вас”
|
||
2:29 y95x προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν 1 “Радушно примите Епафродита”
|
||
2:29 qx14 ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς 1 “радостно, как вашего брата по вере” или “с великой радостью, которую мы имеем, благодаря любви Господа к нам”
|
||
2:30 ns1y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μέχρι θανάτου ἤγγισεν 1 “Был близок к смерти” — значит “чуть не умер”.
|
||
2:30 g98z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας 1 Слово “дополнить” (здесь) употребляется в значении “восполнить недостаток чего-либо”.
|
||
3:intro btx3 0 # Филиппийцам 03 Общие замечания #\n\n#### Структура и оформление ####\n\nВ 4-8 стихах Павел перечисляет качества праведного иудея. Сам апостол во всех отношениях мог считаться образцовым фарисеем. Однако он пренебрёг всеми прежними преимуществами, выбрав для себя величие, приходящее в результате познания Иисуса Христа (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/righteous]]).\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### Псы #####\nВ древности на Ближнем Востоке слово “псы” считалось оскорбительным (не у всех народов это понятие используется в аналогичном значении).\n\n##### Воскресшие тела #####\nНам почти ничего не известно о том, какими мы будем на Небесах. Павел говорит, что Бог даст каждому из нас новое тело, свободное от греха (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/heaven]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]]).\n\n#### Изобразительные средства речи ####\n\n##### Награда #####\n\nПавел говорит о том, какой должна быть жизнь верующего. Цель нашего существования состоит в том, чтобы углубить своё богопознание, став похожим на Христа. И, хотя никому из людей не удавалось в полной мере её достичь, мы всё равно должны сремиться к совершенству. \n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Филиппийцам 03:01 Notes](./01.md)__\n\n__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
|
||
3:1 e79h Связующее утверждение: 0 Павел предостерегает верующих относительно иудеев, пытающихся склонить Божьих детей к соблюдению Закона Моисея, и рассказывает своё собственное свидетельство о том, как он гнал христиан.
|
||
3:1 s3bx τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου 1 “итак, мои братья”, “подводя итог всему сказанному, прошу вас, мои братья”
|
||
3:1 zu9l ἀδελφοί 1 См, как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md).
|
||
3:1 ymm2 χαίρετε ἐν Κυρίῳ 1 “радуйтесь всему, что Господь сделал для вас”
|
||
3:1 q4pt τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν 1 “мне не трудно напоминать вам об этом”
|
||
3:1 qb78 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑμῖν δὲ ἀσφαλές 1 Речь идёт об учении Павла. Вы можете добавить: “а для вас это поучительно, потому что это истина защитит вас от всякой лжи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
3:2 ny6y βλέπετε 1 “остерегайтесь”
|
||
3:2 zin8 τοὺς κύνας & τοὺς κακοὺς ἐργάτας & τὴν κατατομήν 1 Речь идёт о лжеучителях. Павел использует эти три выражения, чтобы выразить своё негативное отношение к тем, кто приносит в церковь ложные учения.
|
||
3:2 yr9n rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς κύνας 1 Евреи называли “псами” язычников, потому что считали их нечистыми. Павел называет лжеучителей “псами”, из-за того что эти люди были нечисты в Божьих глазах. Если в вашей культуре есть животное, считающееся нечистым и его название используется как оскорбление, вы можете заменить слово “псы” на название этого животного (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-irony]]).
|
||
3:2 cka6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole τὴν κατατομήν 1 Павел упоминает об обрезании, чтобы разоблачить лжеучителей. Лжеучителя говорили, что Бог спасет только обрезаных; они требовали соблюдения данного обряда для всех представителей иудейского общества (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
3:3 y8yt rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς γάρ ἐσμεν 1 “Мы” — то есть Павел, филиппийцы, а также другие верующие (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
|
||
3:3 xt5r ἡ περιτομή 1 Павел имеет в виду христиан, которые вместо физического обрезания обрезаны духовно, то есть они приняли Святого Духа по вере. Альтернативный перевод: “истинно верующими являемся мы” или “мы — истинный Божий народ”.
|
||
3:3 k8ph οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες 1 “не обрезываются, чтобы угодить Богу”
|
||
3:4 e346 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo καίπερ 1 “хотя, если бы я захотел, то мог бы надеяться на тело”
|
||
3:4 upw5 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον 1 Павел использует предполагаемую ситуацию. Он говорит, что если бы Бог давал спасение, основываясь на делах человека, тогда Павел в первую очередь был бы спасён. Альтернативный перевод: “Никто не способен в полной мере угодить Богу. Если бы кто-то и мог сделать достаточно дел для этого, тогда это был бы я” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hypo]]).
|
||
3:4 u4f1 rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns ἐγὼ 1 “то это непременно был бы я” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]]).
|
||
3:5 yq98 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτομῇ 1 Здесь можно употребить дейтсвительный залог: “священники обрезали меня” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
||
3:5 am85 ὀκταήμερος 1 “на восьмой день после моего рождения”
|
||
3:5 p4ik Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων 1 Возможные значения: 1) “еврей по национальности“; 2) “приверженец иудаизма”.
|
||
3:5 we4t κατὰ νόμον Φαρισαῖος 1 От фарисеев требовалось неукоснительное соблюдение всего Закона. Когда Павел говорит, что он — фарисей, это значит, что он очень тщательно соблюдал все предписания Закона. Альтернативный перевод: “как фарисей я был приверженем и исполнителем Закона”.
|
||
3:6 ksr3 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 Будучи фарисеем, Павел от всего серда желал угодить Господу, поэтому преследовал христиан, чтобы доказать Богу свою ревность. Альтернативный перевод: “Я проявлял такую ревность к Богу, что преследовал церковь” или “я так хотел угодить Богу, что преследовал церковь”.
|
||
3:6 n51b διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 “преследователь христиан”
|
||
3:6 hln8 κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος 1 “Праведность по закону” — это праведность, устанавливаемая Законом. Павел очень тщательно исполнял все предписания Закона, поэтому верил, что в его делах нельзя было найти никакого изъяна. Альтернативный перевод: “я был праведен в рамках Закона”, “согласно Закону, я был безупречен”.
|
||
3:7 n4lg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἅτινα ἦν μοι κέρδη 1 Речь идёт о преимуществе быть фарисеем. Фарисейство Павла доставляло ему определённую выгоду. Альтернативный перевод: “но то, за что меня хвалили иудеи” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
3:7 lb8f κέρδη & ζημίαν 1 Эти слова могут использоваться в сфере бизнеса. Если вашим читателям будут непонятны данные понятия, вы можете дать такой перевод: “но то, что раньше облегчало мне жизнь, теперь из-за Христа я считаю абсолютно бесполезным”.
|
||
3:7 y1sg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ταῦτα ἥγημαι & ζημίαν 1 Павел говорит о преимуществе быть фарисеем как о своём неуспехе, потому что все его религиозные действия были бессмысленными в глазах Христа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
3:8 zi6f μενοῦνγε 1 “на самом деле” или “в действительности”
|
||
3:8 qdh7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡγοῦμαι 1 Можно уточнить: “теперь, когда я доверился Христу, я всё считаю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
3:8 e1fp rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι 1 Слово “считать” здесь употребляется в значении “расценивать”, “относиться”. Павел говорит, что бесполезно полагаться на что-то или кого-то, кроме Христа. Можно сказать: “всё для меня стало бессмысленным и бесполезным” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
3:8 cv55 διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου 1 “потому что познание Иисуса Христа, моего Господа, намного ценнее всего остального”
|
||
3:8 afs4 ἵνα Χριστὸν κερδήσω 1 “чтобы приобрести только Христа”
|
||
3:9 iy4k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ 1 “по-настоящему соединиться с Христом” или “обрести полное единство со Христом”.
|
||
3:9 g9a9 μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου 1 Павел понимал, что невозможно стать праведным через соблюдение Закона.
|
||
3:9 qw6g ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ 1 Апостол осознал, что Бог даёт праведность, когда человек принимает Христа. Альтернативный перевод: “но с той праведностью, которую Бог даёт нам, когда мы принимаем Христа”.
|
||
3:10 vj4s τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ 1 “Его силу, дающую жизнь”
|
||
3:10 xm68 κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ 1 “понять, что значит страдать так, как Он страдал” или “что значит разделить с Ним Его страдания”
|
||
3:10 xw42 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ 1 Возможные значения: 1) Павел говорит о физической смерти; 2) апостол имеет духовную смерть и своё отделение от греха (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
3:11 l4rm εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν 1 “чтобы я мог пережить воскресение из мёртвых”
|
||
3:12 xk5q Связующее утверждение: 0 Павел увещевает филиппийцев следовать его примеру. Он напоминает им, что все верующие получат на Небесах новые тела. Далее апостол говорит, сколько усилий ему пришлось приложить, чтобы быть похожим на Христа и иметь вечную жизнь. Павел сравнивает себя с бегуном, который стремиться первым достичь финиша.
|
||
3:12 ms3v ἔλαβον 1 Речь идёт о постижении истин о Христе: о Его страданиях, воскресении и приобщении верующих ко всему этому — то есть обо всём, что было сказано в [Филиппийцам 3:8-11](./08.md).
|
||
3:12 h8p7 ἢ & τετελείωμαι 1 “и уже стал идеальным”, “и уже достиг вершины”
|
||
3:12 i5ld διώκω δὲ 1 “но я продолжаю стараться”
|
||
3:12 m52v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καταλάβω, ἐφ’ ᾧ & κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 “получить всё, что Христос предназначил для меня”
|
||
3:13 tzg8 ἀδελφοί 1 См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md).
|
||
3:13 kqk7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐμαυτὸν & κατειληφέναι 1 “я не считаю, что всё это уже принадлежит мне”
|
||
3:13 ia2b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος 1 Как бегун больше не фокусируется на той части пути, которую он уже пробежал, но сосредоточен на дистанции, которую ему ещё предстоит преодолеть, так и Павел, отбросив свою религиозную праведность, фокусируется только на том, что Христос говорит ему делать в настоящее время. Альтерантивный перевод: “дела прошлого больше не представляют для меня важности, потому что я сосредотоен на том, что впереди” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
3:14 z39s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Павел сравнивает своё служение, труд и послушание с дистанцией, которую должен преодолеть бегун, чтобы выиграть забег. Альтернативный перевод: “как бегун, стремящийся первым добежать до финиша, я делаю всё для того, чтобы принадлежать Христу и быть похожим на Него, чтобы Бог призвал меня к Себе после моей смерти” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
3:14 lmr6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῆς ἄνω κλήσεως 1 Возможные значения: 1) речь идёт о Небесах, куда взошёл Иисус; 2) Павел сравнивает свою встречу с Богом в вечности с восхождением на пьедестал, куда поднимаются победители, выигравшие состязания (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
3:15 de4y ὅσοι & τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν 1 Павел хочет, чтобы его братья по вере имели те желания, которые перечисляются в [Филиппийцам 3: 8-11](./08.md). Альтернативный перевод: “я призываю всех зрелых верующих думать одинаково”.
|
||
3:15 yy22 καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει 1 “то Бог поможет вам это понять”
|
||
3:16 pxn9 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν 1 Когда Павел употребляет местоимение “мы”, он имеет в виду себя и филиппийцев. Альтернативный перевод: “давайте продолжим повиноваться истине, которую мы получили” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
|
||
3:17 jed4 συνμιμηταί μου γίνεσθε 1 “делайте то же, что и я” или “живите так, как живу я”
|
||
3:17 uxc5 ἀδελφοί 1 См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md).
|
||
3:17 h4tv τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς 1 “на тех, кто уже живёт так, как мы” или “на тех, кто делает то же, что и я”
|
||
3:18 ab61 πολλοὶ & περιπατοῦσιν & τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 1 Эти слова являются ключевыми в данном стихе.
|
||
3:18 kr19 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πολλοὶ & περιπατοῦσιν 1 “многие … ведут себя”
|
||
3:18 x2lu οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω 1 Павел прерывает ход своих мыслей для того, чтобы сказать о “многих”. При необходимости вы можете изменить порядок изложения мыслей в данном предложении.
|
||
3:18 zwp3 πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν 1 “о которых я уже много раз вам говорил”
|
||
3:18 h6pc κλαίων, λέγω 1 “и теперь напоминаю в глубокой скорби”
|
||
3:18 n8q2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ 1 Под “крестом Христа” подразумеваются страдания Иисуса и Его смерть на кресте. Врагами считаются те, кто, поверив в Иисуса, отказывается проходить испытания, не желая жертвовать своей жизнью ради Господа. Альтернативный перевод: “поступают так, будто бы они враги Христа, не желающие страдать и умирать ради Бога” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
3:19 v8gv ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια 1 “Но их ждёт погибель” (потому что в конце концов Бог их уничтожит).
|
||
3:19 hn9i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία 1 Под “желудком” подразумевается стремление этих людей удовлетворять свои плотские похоти. “Их бог — желудок” — значит, что вместо того, чтобы повиноваться Богу, эти люди стремятся получать удовольствия от жизни. Альтернативный перевод: “они сосредоточены на еде и удовлетворении своей похоти больше, чем на послушании Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
3:19 u9cl rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 1 Постыдный — это позрный. Альтернативный перевод: “они гордятся тем, что, на самом деле, является позором” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
3:19 sv5z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 “О земном” — значит о плотских утехах, а не об угождении Богу. Можно сказать: “они больше думают, как угодить себе, а не Богу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
3:20 q1cc rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Общая информация: 0 Когда Павел употребляет в этом стихе местоимение “наше”, он имеет в виду себя и филиппийцев (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
|
||
3:20 n2lh ἡμῶν & τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει 1 Возможные значения: 1) “мы являемся гражданами Небес“; 2) “наш дом — на Небе“; 3) “наша истинная родина — это Небеса”.
|
||
3:21 eye2 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν 1 “Он изменит наше слабое земное тело”
|
||
3:21 b2bc σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ 1 “в то, что будет подобно Его славному Телу”
|
||
3:21 qz6p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῷ σώματι & κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα 1 “Иисус преобразует наши тела с помощью силы, которую Он использует для того, чтобы всем управлять”
|
||
4:intro rp5c 0 # Филиппийцам 04 Общие замечания #\n\n#### Важные концепции ####\n\n##### “Радость и мой венец” #####\n\nПавел помогал филиппийцам укорениться в их вере в Иисуса. Когда апостол узнал, что верующие стали более зрелыми, он был очень рад, потому что увидел, как Бог благословил его труд. В этом послании Павел снова наставляет верующих в том, чтобы они продолжали познавать Господа и стали ещё более зрелыми в своём благочестии (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/disciple]])\n\n#### Прочие трудности перевода ####\n\n##### Еводия и Синтихия #####\n\nВозможно, эти две женщины имели какие-то разногласия между собой, поэтому Павел попросил их хранить единство друг с другом (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).\n\n## Ссылки: ##\n\n* __[Филиппийцам 04:01 Замечания](./01.md)__\n\n__[<<](../03/intro.md) | __
|
||
4:1 zk6q rc://*/ta/man/translate/figs-you Общая информация: 0 В 3-м стихе Павел упоминает о своём сотруднике. Слово “сотрудник” стоит в единственном числе. Апостол не называет его имени, но вполне очевидно, что этот человек помогал Павлу в его труде по распространению Евангелия (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
|
||
4:1 xmc4 Связующее утверждение: 0 Павел даёт верующим наставление хранить единство между собой и жить благочестиво.
|
||
4:1 fe2y ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι 1 “дорогие мои братья, я глубоко люблю вас и очень хочу с вами встретиться”
|
||
4:1 ngs7 ἀδελφοί 1 См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md).
|
||
4:1 wx5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy χαρὰ καὶ στέφανός μου 1 Павел имеет в виду, что церковь в Филиппах приносит ему много радости. \nКогда в древности спрортсмен побеждал в состязании, ему на голову возлагали венец, сплетённый из лавровых листьев. В данном стихе под “венцом” подразумевается слава и честь, которые церковь в Филиппах принесла Богу через труд Павла. Альтернативный перевод: “Ваша вера в Иисуса приносит мне много радости; вы — честь и награда за мой труд” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
4:1 dz44 οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί 1 “продолжайте жить для Господа так, как я вас учил”
|
||
4:2 x5qf rc://*/ta/man/translate/translate-names Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ 1 Это женщины, которые помогали Павлу служить филиппийцам. Альтернативный перевод: “Прошу тебя, Еводия, и тебя, Синтихия” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
4:2 iyq7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ 1 То есть “не расходиться во мнениях”. Альтернативный перевод: “пребывать в согласии друг с другом, поскольку вы верите в одного Господа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
4:3 yb3f rc://*/ta/man/translate/figs-you ναὶ, ἐρωτῶ & σέ, γνήσιε σύνζυγε 1 Слово “сотрудник” стоит в единственном числе, как и местоимение “тебя”, которое к нему относится (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]).
|
||
4:3 hdz7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γνήσιε σύνζυγε 1 “искренний помощник”
|
||
4:3 cm3u rc://*/ta/man/translate/translate-names μετὰ & Κλήμεντος 1 Климент был членом и служителем в филиппийской церкви (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
|
||
4:3 s9h9 ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς 1 “чьи имена Бог записал в Книгу Жизни”
|
||
4:4 elt7 χαίρετε ἐν Κυρίῳ 1 “Радуйтесь тому, что Бог сделал для вас”. См., как вы перевели аналогичную мысль в [Филиппийцам 3:1](../03/01.md).
|
||
4:5 snk5 ὁ Κύριος ἐγγύς 1 Возможные значения: 1) Господь находится рядом с вами; 2) второе пришествие Христа приближается.
|
||
4:6 h63g ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν 1 “но молитесь обо всём, что с вами происходит, прося Бога восполнить ваши нужды и благодаря Его за всё”
|
||
4:7 u1sz ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ 1 “и мир, приходящий от Бога”
|
||
4:7 zr4x ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν 1 “который мы не способны понять”
|
||
4:7 sb6s rc://*/ta/man/translate/figs-personification φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ 1 Божий мир можно сравнить с воином, охраняющим наше сердце от тревог. Под “сердцем, подразумеваеся человеческая душа. Альтернативный перевод: “пусть Божий мир, как страж, оберегает вашу душу во Христе” или “пусть Божий мир защитит вас во Христе и сохранит вас от тревог и беспокойства“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
4:8 b8ig τὸ λοιπόν 1 См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md).
|
||
4:8 fxn5 ἀδελφοί 1 “приносит глубокую радость и удовлетворение”
|
||
4:8 r275 ὅσα προσφιλῆ 1 “угодно Богу”, “отрадно”
|
||
4:8 pv1i ὅσα εὔφημα 1 “достойно”
|
||
4:8 i5gl εἴ τις ἀρετὴ 1 “похвально”, “славно”
|
||
4:8 e9eb εἴ τις ἔπαινος 1 “and if they are things that people praise”
|
||
4:9 m145 καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί 1 “что я вам показал и чему вас научил”
|
||
4:10 pwh9 Связующее утверждение: 0 Павел благодарит филиппийцев за материальную помощь, которую они ему оказали. Он не просто радуется этой поддержке, но благодарен филиппийцам за их отношение к нему, так как в то время ему приходилось переживать много скорбей.
|
||
4:11 ts2k αὐτάρκης εἶναι 1 “я научился радоваться тому, что у меня есть” или “я научился довольствоваться тем, что имею”
|
||
4:11 ew5e ἐν οἷς εἰμι 1 “no matter what my situation is”
|
||
4:12 lgp9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι & περισσεύειν 1 Павел знал как жить с деньгами и без них (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
4:12 i9vp rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι 1 Эти две фразы синонимичны. Автор употребляет их вместе для усиления мысли о том, что он способен выжить при любых обстоятельствах (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
|
||
4:13 z1pb πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με 1 “я способен всё перенести, потому что Иисус Христос даёт мне для этого силу”
|
||
4:14 bs72 Связущее утверждение: 0 Павел продолжает мысль, начатую в [Филиппийцам 3:10-11](../03/11.md). Он говорит, что благодарен той материальной помощи, которую верующие ему оказали. Апостол рад не тому, что церковь ему помогла, но тому, что Божья любовь растёт в верующих всё больше и больше.
|
||
4:14 fe2z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μου τῇ θλίψει 1 “когда я находился в трудных обстоятельствах”
|
||
4:15 w23w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου 1 Речь идёт о начале служения Павла, когда он начал проповедовать Евангелие (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
4:15 dyf8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι 1 Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: “ваша церковь единственная оказала мне материальную поддержку и принятие” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
|
||
4:17 e9g9 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα 1 Павел благодарит филиппийцев за оказанную ему материальную помощь. Он делает это не ради того, чтобы они вновь прислали ему что-либо. Альтернативный перевод: “Причина, по которой я вам это говорю, не заключается в том, что я хочу, чтобы вы снова мне помогли”.
|
||
4:17 bh3t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 Это метафора. Её возможные значения 1) под “плодом” подразумеваются добрые дела фииппийцев: “я хочу, чтобы Бог увидел, то вы совершаете всё больше и больше добрых дел“; 2) под “плодом” имеются в виду благословения, приходящие в жизнь верующих в результате их добрых дел: “я хочу, чтобы Бог благословил вас за добрые дела, которые вы совершаете“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
4:18 p6y1 Связующее утверждение: 0 Павел заканчивает благодарить филиппийцев за оказанную ему материальную помощь (см. [Филиппийцам 3:11](../03/11.md)) и говорит, что Бог позаботится о них.
|
||
4:18 fs44 ἀπέχω & πάντα 1 Возможные значения: 1) Павел получил от филиппийцев всё, что они ему послали; 2) Павел продолжает мысль, начатую в [Филиппийцам 3:8](../03/08.md), где он говорит о потере и приобретении (он имеет в виду, что Епафродит, доставив апостолу письмо от филиппийцев, сделал радость Павла более полной).
|
||
4:18 en6t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit περισσεύω 1 Избыток — это излишек, полнота (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|
||
4:18 s68v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ 1 Павел сравнивает пожертвование филиппийцев с жертвой, принесённой Богу. Он имеет в виду, что их пожертвование приятно Богу: оно подобно жертвам, сжигаемым священниками. Запах этих жертв был приятен Богу. Альтернативный перевод: “ваш дар приятен Богу, как угодна Ему жертва“(см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
4:19 r96p rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν 1 Альтернативный перевод: “удовлетворит все ваши нужды”, “восполнит всё, в чём вы нуждаетесь”.
|
||
4:19 xmk2 κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 “из своих славных богатств, которые Он дал нам через Иисуса Христа”
|
||
4:20 fba5 τῷ δὲ Θεῷ & ἡμῶν 1 Это заключительная часть в послании Павла, в которой апостол благословляет верующих в молитве.
|
||
4:21 h2jr οἱ & ἀδελφοί 1 Речь идёт о Божьих служителях, которые, возможно, были сотрудниками Павла.
|
||
4:21 z65a ἀδελφοί 1 См., как вы перевели это слово в [Филиппийцам 1:12](../01/12.md).
|
||
4:21 lq4e πάντα ἅγιον 1 Some versions translate this as “every holy person.”
|
||
4:22 bi8m πάντες οἱ ἅγιοι 1 В некоторых версиях сказано “все верующие” или “все святые”.
|
||
4:22 rg96 μάλιστα & οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας 1 Речь идёт о прислуге во дворце кесаря. Можно сказать: “особено братьев и сестёр, работающих во дворце кесаря”.
|
||
4:23 a3f8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 В некоторых версиях — “с вашим духом”, где под “духом” подразумеваеся “каждый верующий человек”. Можно сказать: “с каждым из вас” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
|