mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
168 KiB
168 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | HOS | 1 | intro | ud3c | 0 | # Осия 01 Общие замечания #<br><br>#### Оформление ####<br><br>В некоторых библейских версиях поэтические строки печатаются с неольшим отступом вправо для их отделенияот основного текста. Именно так в английской ULB оформлены 2-11 стихи 1-й главы.<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Женитьба Осии #####<br><br>Несмотря на то, что Бог ненавидит проституцию, Он даёт повеление Осии взять в жёны блудницу. Посредством этого Господь хотел сказать Своему народу, что Израиль прелюбодействовал перед Ним (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]).<br><br>Брак Осии и Гомери символизировал взаимоотношения между Господом и Израилем. Народ Израиля изменил своему Богу и нарушил завет с Ним, так же, как это сделала Гомерь, которая изменила Осии и разорвала с ним брачное соглашение (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]).<br><br>#### Изобразительные средства ####<br><br>##### Метафоры #####<br><br>1-4 стихи - это метафора, раскрывающая взаимоотношения между Господом и Его народом (Осия символизировал Бога, а Гомерь - Израиль). <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Осия 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Осия intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__ | |||
3 | HOS | 1 | 1 | fhy8 | translate-names | 0 | к Осии, сыну Беерии | Это мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
4 | HOS | 1 | 1 | f238 | translate-names | 0 | во время правления иудейских царей Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии и во время правления Иеровоама, сына Иоаса, царя Израиля | События, описанные в книге, произошли в период правления этих царей (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
5 | HOS | 1 | 2 | m57n | figs-metaphor | 0 | сильно развратничает эта земля | Неверность народа Израиля Господу сравнивается с проституцией (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
6 | HOS | 1 | 3 | l8fb | translate-names | 0 | Гомерь, дочь Дивлаима | Это женское и мужское имя (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
7 | HOS | 1 | 4 | ykw9 | figs-metaphor | 0 | дома Израиля | Речь идёт об израильском царстве (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
8 | HOS | 1 | 7 | 6e52 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
9 | HOS | 1 | 10 | q3ve | 0 | Общая информация: | Господь продолжает обращаться к Осии. | ||
10 | HOS | 1 | 10 | mc4b | figs-simile | 0 | будет как морской песок | Имеется в виду, что евреев будет бесчисленное количество (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
11 | HOS | 1 | 10 | zlv3 | 0 | где им говорили | Скорее всего, речь идёт об Изрееле - городе, где израильские цари совершали свои беззакония. Этот город стал символом Божьего возмездия за грехи израильского народа. | ||
12 | HOS | 1 | 11 | t1bm | 0 | и выйдут из земли переселения | Речь идёт о стране, где евреи находились в плену. | ||
13 | HOS | 1 | 11 | b5bz | figs-explicit | 0 | потому что велик день Изрееля | Имеется в виду время, когда Бог вернёт Свой народ из плена в землю Израиля. Вы можете уточнить это в своём переводе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
14 | HOS | 2 | intro | h75z | 0 | # Осия 02 Общие замечания #<br><br>#### Оформление ####<br><br>В некоторых библейских версиях поэтические строки и прямая речь печатаются с небольшим отступом вправо для их отделенияот основного текста. Именно так в английской ULB оформлены 1-я и 2-я главы, являющиеся обращением Господа к Его народу. <br><br>#### Изобразительные средства ####<br><br>##### Метафора #####<br><br>Здесь упоминаются брачные взаимоотношения и другие семейные узы, символизирующие взаимоотношения между Богом и Его народом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе даной главы ####<br><br>В этой главе употребляется резкий переход от одного получателя Божьего послания к другому. В первых нескольких стихах Осия обращается к блудным детям, а потом - к Гомери. Эта женщина символизирует Израиль, совершающий прелюбодеяния. Бог использует этот символ для того, чтобы научить Свой народ верности (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Осия 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__ | |||
15 | HOS | 2 | 1 | qq88 | 0 | Связующее утверждение: | Господь продолжает обращаться к Осии. | ||
16 | HOS | 2 | 1 | e5gw | 0 | compassion | “kindness” or “mercy” | ||
17 | HOS | 2 | 2 | d1d5 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить с Осией. | ||
18 | HOS | 2 | 2 | t1g6 | 0 | Судитесь | Судиться - выступать с жалобой в суде против кого-либо. | ||
19 | HOS | 2 | 2 | d9bq | figs-metaphor | 0 | с вашей матерью | Речь идёт о народе Израиля (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
20 | HOS | 2 | 2 | vb8m | figs-metaphor | 0 | потому что она Мне не жена | Господь сравнивает Израиль с женщиной и говорит, что евреи изменили Ему: они больше не слушаются Его заповедей и не поклоняются Ему (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
21 | HOS | 2 | 2 | e3qh | figs-metaphor | 0 | и Я ей не муж | Бог больше не желает продолжаеть Свои отношения с Израилем (так же, как муж - со своей неверной женой) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
22 | HOS | 2 | 2 | l76m | figs-metaphor | 0 | супружескую неверность | Супружеская неверность - это измена жены мужу с другим мужчиной. Подобным образом израильский народ относился к Господу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
23 | HOS | 2 | 2 | qp68 | figs-metaphor | 0 | от своей груди | Этот символический образ указывает на то, что израильтяне стали полагаться на идолов, а не на Яхве (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
24 | HOS | 2 | 3 | x3z9 | figs-metaphor | 0 | чтобы Я не раздел её догола и не выставил такой, какой она была в день её рождения | Господь отказывается защищать и обеспечивать Израиль, потому что Его народ отвернулся от Него. По закону каждый еврейский мужчина должен был обеспечивать свою жену одеждой. Отказ от этого свидетельствовал о том, что муж отвергал свою жену (это можно уточнить при переводе) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
25 | HOS | 2 | 3 | w84f | figs-simile | 0 | не сделал её пустыней | Господь сказал, что Он сделает Израиль пустыней - голой бесплодной землёй (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
26 | HOS | 2 | 4 | dt2c | 0 | Общая информация: | Господь продолжает обращаться к Осии. | ||
27 | HOS | 2 | 4 | ck3e | figs-metaphor | 0 | потому что они — дети её распутства | Израильтяне вели себя как народ, не знавший Бога. Они были такими же отступниками, как и их родители (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
28 | HOS | 2 | 5 | bbd9 | figs-metaphor | 0 | Потому что их мать развратничала | Прежнее поколение, впавшее в идолопоклонство, сравнивается с блудницей, потому что оно не сохранило верность Богу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
29 | HOS | 2 | 6 | e3xg | 0 | Общая информация: | Бог продолжает говорить с Осией. | ||
30 | HOS | 2 | 6 | n4ve | figs-metaphor | 0 | За это Я загорожу её путь колючками, окружу её оградой, и она не найдёт своего пути | Имеется в виду, что Господь лишит Израиль успеха и процветания из-за идолопоклонства народа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
31 | HOS | 2 | 8 | i559 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает обращаться к Осии. | ||
32 | HOS | 2 | 9 | v55u | figs-metonymy | 0 | отниму Мои шерсть и лён, которыми покрывается её нагота | Имеется в виду, что урожая льна и шерсти от овец не будет, потому что Господь отнимет Своё благословение у Израиля. Народ останется беззащитным и подвергнется нападениям врага (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
33 | HOS | 2 | 10 | fpp3 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает обращаться к Осии. | ||
34 | HOS | 2 | 10 | jfc9 | figs-metaphor | 0 | открою её позор перед глазами её любовников | Бог унизит Израиль перед другими народами. См. перевод аналогичной фразы в [Осия 2:3](../02/03.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
35 | HOS | 2 | 11 | 56e8 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
36 | HOS | 2 | 12 | ege9 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить Осии о том, какая учать постигнет Израиль. | ||
37 | HOS | 2 | 12 | f2fc | figs-metaphor | 0 | Я превращу их в лес | Господь уничтожит виноградники и плодовые деревья, позволив другим деревьям вырасти между них и заглушить их рост (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
38 | HOS | 2 | 14 | a2gy | 0 | Связующее уверждение: | Господь продолжает говорить о том, какая учать постигнет Израиль. | ||
39 | HOS | 2 | 15 | cf8d | 0 | долину Ахор в преддверии надежды | Когда Бог выведет Израиль из Египта, Он поведёт его через долину Ахор, чтобы научить Свой народ вновь надеяться на Него. | ||
40 | HOS | 2 | 15 | sql9 | figs-metaphor | 0 | Там она будет петь как в дни своей юности и как в день своего выхода из египетской земли | Господь ждёт, что израильский народ покается и снова изберёт Его своим Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
41 | HOS | 2 | 16 | m6gg | figs-metaphor | 0 | мой муж | Другими словами, народ Израиля снова полюбит Бога и будет верен Ему так же, как жена верна своему мужу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
42 | HOS | 2 | 18 | ma1m | 0 | Связующее утверждение: | Господь продолжает говорить Осии о том, какая учать постигнет Израиль. | ||
43 | HOS | 2 | 18 | puj7 | 0 | В то время | Речь идёт о будущем восстановлении взаимоотношений между Господом и Его народом. | ||
44 | HOS | 2 | 18 | j2tx | 0 | заключу для них союз | Божий союз будет заключён с обитателями животного мира, и они не смогут вредить Израилю. | ||
45 | HOS | 2 | 18 | u7mv | figs-metonymy | 0 | и дам им жить в безопасности | и удалю от них опасность | |
46 | HOS | 2 | 19 | t7wt | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить Осии о том, что будет с Израилем. | ||
47 | HOS | 2 | 19 | h2m4 | figs-metaphor | 0 | Я обручусь с тобой навечно | Бог станет супругом для Израиля - Его жены (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
48 | HOS | 2 | 21 | bb87 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить Осии, что Он сделает для Израиля. | ||
49 | HOS | 2 | 22 | w8qh | figs-personification | 0 | земля ответит хлебом, вином и елеем, и это будет ответом для Изрееля | Земля даст богатый урожай зерна, вина и масла, и он удовлетворит потребности народа в пище. Здесь земля персонифицируется: она как будто способна насытить людей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
50 | HOS | 2 | 22 | zi92 | figs-metaphor | 0 | для Изрееля | Изреель - это долина, которая символизирует народ Израиля (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
51 | HOS | 2 | 23 | u9ni | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить Осии, что Он сделает для Израиля. | ||
52 | HOS | 2 | 23 | z8da | translate-names | 0 | помилую Непомилованную | Или Лорухаму. См. [Осия 1:6](../01/06.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
53 | HOS | 2 | 23 | j39c | translate-names | 0 | Ammi Attah | This name means “you are my people.” The translator may choose to represent this meaning as the name. Alternate translation: “You Are My People” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
54 | HOS | 3 | intro | k2ts | 0 | # Осия 03 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы ####<br><br>В этой главе разъясняется символическое значение брака Осии. Данная глава очень короткая, она написана в прозе, и в ней раскрываеся суть взаимоотношений между Яхве и Израилем. После того, как Гомерь родила Осии трёх детей, она оставила семью и стала прелюбодействовать с другими мужчинами, выказав пренебрежение к своему брачному завету (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]).<br><br>#### Изобразительные средства, употребляющиеся в настоящей главе ####<br><br>##### Метафора #####<br><br>Здесь продолжается развитие метафоры, начавшейся во 2-й главе. Бог велит Осии выкупить Гомерь из рабства. Эта женщина оказалась в рабстве из-за своего занятия проституцией (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Осия 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ | |||
55 | HOS | 3 | 1 | t4kg | 0 | Иди ещё и полюби женщину, любимую мужем, но неверную ему | Здесь звучит то же повеление, что и в [Осия 1:2](../01/02.md). Господь снова говорит пророку взять в жёны прелюбодейную женщину. | ||
56 | HOS | 3 | 1 | sa34 | translate-symaction | 0 | подобно тому как Господь любит сыновей Израиля | Осия сравнивает любовь Господа к Израилю с любовью мужа, чья жена утопает в прелюбодеянии (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). | |
57 | HOS | 3 | 1 | rvb9 | 0 | а они обращаются к другим богам и любят их виноградные лепёшки | Люди ели лепёшки из винограда и из смокв во время праздников, совершаемых в честь лжебогов. | ||
58 | HOS | 3 | 2 | ik7l | 0 | Я приобрёл её себе за пятнадцать серебреников, за хомер ячменя и за полхомера ячменя | Это была цена раба. | ||
59 | HOS | 3 | 3 | d982 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
60 | HOS | 3 | 4 | s5dq | 0 | Потому что сыновья Израиля долгое время будут оставаться без царя и без правителя, без жертвы и без жертвенника, без ефода и терафима | Как Осия жил без жены, потому что она совершила прелюбодение, так и Израиль будет жить без царя и без Бога, потому что народ Ему изменил. | ||
61 | HOS | 3 | 5 | plr4 | 0 | в последние дни | в бдущем | ||
62 | HOS | 4 | 1 | k5fr | 0 | Общая информация: | В этой главе Бог выдвигает ряд обвинений против неверного Израиля. | ||
63 | HOS | 4 | 1 | t2hu | figs-metaphor | 0 | у Господа суд с жителями этой земли | Господь говорит, что Израиль согрешил против Него, нарушив Его завет, поэтому Бог привлекает людей к суду (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
64 | HOS | 4 | 1 | ste3 | 0 | суд | Суд - это процесс рассмотрения спорных вопрососв между двумя сторонами, противоречащими друг с другом. См. перевод аналогичного понятия в [Осия 2:2](../02/02.md). | ||
65 | HOS | 4 | 3 | y9lx | 0 | За это земля заплачет | Потому что долгое время не будет дождя и наступит сильная засуха. | ||
66 | HOS | 4 | 3 | mp1u | 0 | ослабеют | Это случится из-за голода и болезней. | ||
67 | HOS | 4 | 3 | m1s9 | figs-activepassive | 0 | погибнут | умрут | |
68 | HOS | 4 | 4 | xl63 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Израиле. | ||
69 | HOS | 4 | 4 | gz4e | 0 | никто не спорь | Речь идёт о судебных разбирательствах. | ||
70 | HOS | 4 | 4 | t69t | 0 | никто не обличай другого | Никто никого не должен ни в чём обвинять, потому что вина лежит абсолютно на всех. | ||
71 | HOS | 4 | 6 | qhc8 | 0 | Общая информация: | В 4:6 Господь обращается к священникам и говорит им о народе Израиля. В 7-м стихе Божьи слова обращены непосредственно к священникам. Постарайтесь дать такой же перевод, как и в UDB. | ||
72 | HOS | 4 | 6 | j1k4 | figs-explicit | 0 | знания | Речь идёт о богопознании (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
73 | HOS | 4 | 8 | j2qz | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить о священниках. | ||
74 | HOS | 4 | 8 | ajz2 | figs-explicit | 0 | Они кормятся грехами Моего народа | Когда человек совершал грех, он должен был принести жертву Богу, чтобы получить прощение от Него. Часть этих жертв священники могли употреблять в пищу. Здесь сказано, что священнники ели не жертвы, а грехи народа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
75 | HOS | 4 | 8 | e3kk | figs-explicit | 0 | их души стремятся к его беззаконию | Священники хотели, чтобы люди непрестанно грешили и приносили больше жертв, чтобы у священников было много пищи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
76 | HOS | 4 | 9 | lv38 | 0 | Что будет с народом, то будет и со священником | и народ, и священники будут наказаны одинаково | ||
77 | HOS | 4 | 10 | y17j | 0 | Общая информация: | Бог говорит об Израиле. | ||
78 | HOS | 4 | 10 | p57j | 0 | не размножатся | не будут иметь детей | ||
79 | HOS | 4 | 10 | az6x | 0 | потому что оставили служение Господу | Люди перестали исполнять Божьи повеления и поклоняться Ему. | ||
80 | HOS | 4 | 11 | da24 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Израиле. | ||
81 | HOS | 4 | 13 | f8ym | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Израиле. | ||
82 | HOS | 4 | 14 | q3pu | 0 | и с изменниками приносите жертвы | Речь идёт о храмовой проституции. Мужчины спали с блудницами, когда поклонялись определённым идолам. Это расценивалось как священнодействие и акт поклонения лжебогам. | ||
83 | HOS | 4 | 14 | asb1 | figs-metaphor | 0 | а невежественный народ гибнет | Господь истребит народ Израиля, потому что люди не понимают Его заповедей и не повинуются им (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
84 | HOS | 4 | 15 | n41g | 0 | Общая информация: | Господь говорит об Иудее и Израиле. | ||
85 | HOS | 4 | 15 | sei7 | 0 | то пусть не грешил бы Иуда | Господу были известны все беззакония Иуды, и Он не желал, чтобы люди продолжали совершать грехи. | ||
86 | HOS | 4 | 15 | g1ti | 0 | И не ходите в Галгал, не поднимайтесь в Беф-Авен | Бог предупреждает жиелей иудеи, чтобы они не ходили в Галгал и Беф-Авен для идолопоклонства. Галгал - это поселение, где ранее люди поклонялись Яхве, но теперь оно стало местом для поклонения идолам. | ||
87 | HOS | 4 | 15 | wj2f | translate-names | 0 | в Беф-Авен | Этот город располагался на на границе между Северным царством Израиля и коленом Вениамина в Южном царстве (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
88 | HOS | 4 | 16 | vaf7 | figs-simile | 0 | Потому что Израиль стал непокорным — как упрямая корова | Здесь Израиль сравнивается с молодой телицей, не повинующейся своему хозяину (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
89 | HOS | 4 | 17 | y9hs | 0 | Общая информация: | Господь говорит об Израиле. | ||
90 | HOS | 4 | 18 | t2qi | 0 | их правители любят постыдное | Правители не стыдятся ни своего разврата, ни идолопоклонства, ни отсупничества. | ||
91 | HOS | 5 | intro | cz2x | 0 | # Осия 05 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы ####<br><br>Вся глава написана исключительно в поэтической форме. <br><br>#### Важная концепция ####<br><br>Автор попеременно упоминает Ефрема и Израиль. Оба они относятся к Северному Израильскому царству. Осия также говорит об Иудее и о Вениамине, которые относятся к Южному Иудейсткому царству (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи, употребляющиеся в настоящей главе ####<br><br>В 5-й главе встречается большое количество метафор и сравнений. Автор использует их для того, чтобы показать, как Господь поступит со Своим народом, который упорно отказывается следовать Его повелениям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Осия 05:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__ | |||
92 | HOS | 5 | 1 | qy78 | 0 | Связующее утверждение: | Господь продолжает обращаться к Израилю. | ||
93 | HOS | 5 | 1 | i4kf | translate-names | 0 | вы были западнёй в Массифе и сетью, раскинутой на Фаворе | Западня и сеть - это ловушки, служащие для поимки жертв. В данном случае священники и царская семья стали причиной того, что народ отошёл от Господа и впал в идолопоклонство. Массифа и Фавор стали местами всеобщего поклонения идолам в Израиле (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
94 | HOS | 5 | 2 | ncj1 | 0 | I will punish all of them | The translator can represent this as “I will punish all of you.” | ||
95 | HOS | 5 | 3 | ki2p | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Израиле. | ||
96 | HOS | 5 | 3 | vw9u | figs-simile | 0 | Ведь ты развратничаешь, Ефрем | Здесь Ефрем сравнивается с прелюбодейной женщиной, потому что люди нарушили верность Богу так же, как развратная жена нарушает супружеский завет (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
97 | HOS | 5 | 4 | xz8q | 0 | потому что дух разврата внутри них | Этот дух вызывает в людях непреодолимое желание нарушать верность Богу и поклоняться идолам. | ||
98 | HOS | 5 | 4 | kub1 | 0 | и они не узнали Господа | Израиль больше не повинуется Богу и не признаёт Его своим Господом. | ||
99 | HOS | 5 | 5 | iu6y | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Израиле. | ||
100 | HOS | 5 | 5 | px3d | figs-idiom | 0 | Израиль и Ефрем упадут от своего беззакония, а с ними упадёт и Иуда | Оба царства полностью отступят от Бога вследствие своей гордости и беззаконий (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). | |
101 | HOS | 5 | 6 | 33f8 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
102 | HOS | 5 | 7 | im5k | 0 | Они изменили Господу, потому что родили чужих детей | Возможные значения: 1) израильтяне женились и выходили замуж за иноземцев и родили нечистое потомство; 2) предки израильтян были неверны Господу и научили своих детей идолопоклонству. | ||
103 | HOS | 5 | 7 | yu59 | figs-personification | 0 | Теперь новый месяц съест их с их имуществом | Народ Израиля научился праздновать новолуние. Здесь праздник в честь новолуния персонифицируется: он сравнивается со зверем, который истребляет людей и их имущество. Исследователи дают разные толкования этому месту; некоторые из них не придают ему особого значения. Но общий смысл, безусловно, заключается в том, что Бог накажет людей за их неверность по отношению к Нему (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
104 | HOS | 5 | 8 | uh2c | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Израиле. | ||
105 | HOS | 5 | 8 | s184 | figs-synecdoche | 0 | Провозглашайте в Беф-Авене: «За тобой, Вениамин!» | Речь идёт о воинах из колена Вениамина. Возможно, это призыв, чтобы данное колено вело остальной народ в битву. В разных библейских версиях это выражение толкуется по-разному (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). | |
106 | HOS | 5 | 8 | ail1 | translate-names | 0 | в Беф-Авене | Это город, расположенный на границе Северного Израильского царства и колена Вениамина в Южном царстве. См. перевод в [Осия 4:15](../04/15.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
107 | HOS | 5 | 9 | n3pe | 0 | В день наказания Ефрем станет пустыней. Я объявил это между колен Израиля | Ефрем опустеет в день наказания. Я, Господь, предупреждаю колена Израиля, что всё непременно произойдёт! | ||
108 | HOS | 5 | 10 | x6j7 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Иудее и Израиле. | ||
109 | HOS | 5 | 10 | wbd7 | figs-metaphor | 0 | на них как воду вылью Мой гнев | Божий гнев сравнивается здесь с огромным потоком воды, который уничтожает людей (в Писании чувства людей и их нравственные качества нередко сравниваются с потоками воды) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
110 | HOS | 5 | 11 | f3tb | figs-metaphor | 0 | потому что захотел ходить вслед желаний | Речь идёт об идолопоклонстве (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
111 | HOS | 5 | 12 | jy1j | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Иудее и Израиле. | ||
112 | HOS | 5 | 12 | z5lp | figs-simile | 0 | Буду для Ефрема как моль и для дома Иуды — как червь | Как моль и черви приносят разрушение, так и Бог уничтожит оба народа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
113 | HOS | 5 | 12 | y9bw | 0 | как моль... как червь | В разных версиях эти слова переводятся по-разному, потому что их значение в оригинальном тексте очень широко и не вполне ясно. | ||
114 | HOS | 5 | 13 | pf8f | figs-metaphor | 0 | Ефрем увидел свою болезнь, Иуда — свою рану | И Ефрем (Северное Израильское царство), и Иудея (Южное царство) поняли, что они находятся в большой опасности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
115 | HOS | 5 | 13 | be1d | 0 | но царь не может исцелить вас и не вылечит вас от раны | Речь идёт о царе Ассирии. | ||
116 | HOS | 5 | 14 | mxf1 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Иудее и Израиле. | ||
117 | HOS | 5 | 14 | su9f | figs-simile | 0 | Ведь Я как лев для Ефрема | Бог намерен преследовать Ефрема и напасть на него, как лев (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
118 | HOS | 5 | 14 | bpl6 | figs-simile | 0 | и как молодой лев — для дома Иуды | Яхве поступит с Иудеей так же, как и с Израилем. Он выражает Свой глубокий гнев по отношению к Северному и Южному царствам (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
119 | HOS | 5 | 14 | rse7 | 0 | Я, Я растерзаю и уйду | Господь хочет подчеркнуть, что именно Он будет судить Свой народ. | ||
120 | HOS | 5 | 14 | y54f | figs-metaphor | 0 | растерзаю | Как лев разрывает свою добычу, так и Господь растерзает Свой народ и лишит его домов и родной земли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
121 | HOS | 5 | 15 | gc86 | 0 | Пойду, вернусь в Своё место | Бог хочет оставить непокорных людей. | ||
122 | HOS | 5 | 15 | w7fg | figs-metaphor | 0 | не начнут искать Меня | пока они вновь не начнут Мне поклоняться и служить | |
123 | HOS | 6 | intro | xu4q | 0 | # Осия 06 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы и её тема ####<br><br>Эта глава написана в поэтической форме. В ней показывается милость Господа, явленная Его своенравному народу - Северному Израильскому и Южному Иудейскому царствам. Галаад - это область, располагавшаяся в Северном Израильском царстве. Галаад населяло несколько колен Израиля (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]).<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Смена говорящих лиц в тексте #####<br><br>В 6:1-3 говорящий - это собирательный образ израильтянина, а в 6:4-11 - это Господь. <br><br>#### Изобразительные средства речи, используемые в данной главе ####<br><br>##### Метафора #####<br><br>В этой главе автор использует метафору прелюбодейной женщины, чтобы показать людям как выглядит их отступничество в Божьих глазах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Осия 06:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__ | |||
124 | HOS | 6 | 1 | a6ue | 0 | Связующее утверждение: | Народ Израиля сознаёт свою нужду в покаянии. | ||
125 | HOS | 6 | 1 | u9ye | figs-parallelism | 0 | Он ранил.., бил | Бог наказал народ Израиля за их непокорность и идолопоклонство (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
126 | HOS | 6 | 1 | ntx5 | figs-parallelism | 0 | Он исцелит,.. перевяжет наши раны | Люди верили, что, если они покаются, Бог смилуется над ними и избавит их от невзгод (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
127 | HOS | 6 | 2 | yn3u | figs-idiom | 0 | Оживит нас через два дня и на третий восстановит нас | Речь идёт об очень коротком периоде. Израильтяне верили, что Бог очень скоро их посетит и избавит от врагов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). | |
128 | HOS | 6 | 3 | mk9b | figs-simile | 0 | Его появление — как утренняя заря | Господь неизменно придёт на помощь Своему народу - как неизменно приходит рассвет после ночи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
129 | HOS | 6 | 4 | e5w6 | 0 | Связующее утверждение: | Господь продолжает говорить. | ||
130 | HOS | 6 | 5 | kr95 | figs-simile | 0 | и Мой суд — как восходящий свет | Возможные значения: 1) пророк сравнивает Божий суд и Его приговор со светом молнии; 2) Божьи заповеди, открывающие истину людям, подобны свету, освещающему всё вокруг (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
131 | HOS | 6 | 5 | vv2v | 0 | и Мой суд | суд Господа | ||
132 | HOS | 6 | 6 | r5ls | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
133 | HOS | 6 | 8 | cwt2 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
134 | HOS | 6 | 8 | jyk1 | figs-metonymy | 0 | Галаад — город беззаконников, запятнанный кровью | Скорее всего, речь здесь идёт о нечестивых людях, совершающих убийства (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
135 | HOS | 6 | 9 | drp6 | 0 | так общество священников убивает на пути в Сихем | Не совсем ясно, о чём именно идёт речь. На самом ли деле священники нападали на людей, шедших в Сихем - важный религиозный и политический центр - или же пророк хочет сказать, что священники уничтожили Божью истину и отвратили народ от поклонения Богу? Постарайтесь перевести это предложение без каких-либо пояснений. | ||
136 | HOS | 6 | 10 | k436 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
137 | HOS | 6 | 10 | tac2 | figs-metonymy | 0 | Там разврат у Ефрема | Речь идёт об идолопоклонстве Ефрема (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
138 | HOS | 6 | 10 | f2vh | 0 | Израиль осквернился | Израиль стал отвратительным для Бога из-за своих беззаконий. | ||
139 | HOS | 6 | 11 | nid7 | figs-metaphor | 0 | жатва | Речь идёт о последнем Божьем суде над Израилем и Иудеей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
140 | HOS | 6 | 11 | hag4 | 0 | fortunes | prosperity and security | ||
141 | HOS | 7 | intro | yc44 | 0 | # Осия 07 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы и её тема ####<br><br>В этой главе автор продолжает использовать поэтическую форму для описания Божьего суда, готового обрушиться на непокорных людей. Народ Израиля не ищет Бога, но обращается за помощью к идолам и другим народам - Египту и Ассирии (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи, использующиеся в этой главе ####<br><br>##### Пекущийся хлеб #####<br><br>Пекущийся в печи хлеб - это пространная метафора, употребляющаяся в данной главе для того, чтобы показать, что Бог разгневан из-за грехов Его народа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####<br><br>##### Израиль и Ефрем #####<br><br>В этой главе используется два различных имени (Израиль и Ефрем) для обозначения одного и того же народа. Здесь также упоминается Самария - столица Северного Израильского царства. <br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Осия 7:1](../../hos/07/01.md)__<br><br>__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__ | |||
142 | HOS | 7 | 1 | wc7w | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
143 | HOS | 7 | 1 | l8yq | figs-metaphor | 0 | Когда Я исцелял Израиль | Послушание Израиля Господу и получение Его благословений несло народу исцеление (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
144 | HOS | 7 | 1 | u93n | figs-explicit | 0 | они поступают лживо | Люди вели нечестную торговлю (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
145 | HOS | 7 | 1 | u8xl | 0 | разбойник грабит на улицах | Разбойники - это банда, нападающая на людей и силой отбирающая у них что-либо. | ||
146 | HOS | 7 | 2 | t9av | figs-metaphor | 0 | А сейчас их дела окружают их | Здесь нечестивые дела персонифицируются: они, как люди, способны обвинить преступников в их беззаконии (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
147 | HOS | 7 | 3 | aq6w | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. Значение оригинального текста не везде ясно. Исследователи полагают, что речь здесь идёт царских чиновниках, не сохранивх верность Богу и замышлявших убить царя ради осуществления своих коварных замыслов. По всей вероятности, это происходило многократно. Преступления вельмож является олицетворением всеобщего зла, в которое погрузился в то время Божий народ. | ||
148 | HOS | 7 | 4 | ccn2 | figs-metaphor | 0 | Все они пылают супружеской изменой | Речь идёт о духовном прелюбодеянии - идолопоклонстве - которое считается изменой Богу. Также может иметься в виду физическая супружеская неверность (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
149 | HOS | 7 | 4 | pvh6 | 0 | когда замесит тесто | Замес теста - это один из этапов приготовления хлеба. | ||
150 | HOS | 7 | 5 | h9ht | 0 | День нашего царя | Скорее всего, речь идёт о пиршествах, устраиваемых царём. | ||
151 | HOS | 7 | 5 | zte7 | figs-idiom | 0 | царь протягивает свою руку к насмешникам | Возможно, здесь имеется в виду союз царя с его вельможами. Царь объединялся с некоторыми чиновниками, чтобы издеваться над людьми, высмеивать некоторые явления этой жизни и Бога (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). | |
152 | HOS | 7 | 6 | h4zw | 0 | Общая информация: | Речь идёт о коварных планах судей, замышляющих убийство царя. | ||
153 | HOS | 7 | 7 | b2nn | figs-simile | 0 | Все они раскалены, как печь | Здесь гнев сравнивается с пламенем, горящем в печи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
154 | HOS | 7 | 7 | z8ny | figs-metaphor | 0 | Все их цари падают | По-видимому, речь идёт о том, что судьи убивают царей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
155 | HOS | 7 | 8 | a6qy | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
156 | HOS | 7 | 8 | lqx6 | 0 | Ефрем смешался с народами | Скорее всего, речь идёт о попытках правителей Северного Израильского царства объединиться с другими народами в целях безопасности. | ||
157 | HOS | 7 | 9 | qt4k | figs-metonymy | 0 | Седина покрыла его | Седина - это волосы, потерявшие цвет от старости (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
158 | HOS | 7 | 9 | qta1 | figs-metaphor | 0 | а он не знает | Имеется в виду, что Северное царство становится всё более слабым, и народ не понимает этого (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
159 | HOS | 7 | 10 | i323 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
160 | HOS | 7 | 10 | l7dg | figs-personification | 0 | Гордость Израиля унижена в их глазах | Здесь гордость персонифицируется: она, как свидетель, выступающий против израильтян в суде. Другими словами, гордое поведение и отношение народа свидетельствует о том, что он виновен в своём отступничестве (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
161 | HOS | 7 | 10 | l1iz | 0 | но при всём этом | При том, что Бог позволил иноземцам ослабить Израиль и одержать победу над ним. | ||
162 | HOS | 7 | 11 | wu9b | figs-simile | 0 | Ефрем стал как глупый голубь, без сердца | Здесь голубь символизирует глупость (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
163 | HOS | 7 | 11 | jpu5 | 0 | зовут египтян, идут в Ассирию | Египет и Ассирия были в то время могуществнными народами, у которых Израиль пытался найти поддержку. | ||
164 | HOS | 7 | 12 | hur1 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
165 | HOS | 7 | 12 | jg68 | figs-metaphor | 0 | Я закину на них Мою сеть | С помощью сети охотник ловит птиц. Господь продолжает сравниваеть Свой народ с глупыми голубями. Бог накажет израильтян за то, что они обратились за помощью к Египту и Ассирии (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
166 | HOS | 7 | 12 | c4zg | 0 | in their flocking together | This expression extends the metaphor of the birds. | ||
167 | HOS | 7 | 13 | 9bdb | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
168 | HOS | 7 | 14 | uda3 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
169 | HOS | 7 | 14 | jwr2 | 0 | когда рыдали на своих постелях | Как правило, идолопоклонники ели церемониальную трапезу, откинувшись на ложе. | ||
170 | HOS | 7 | 15 | kf6z | figs-metaphor | 0 | Я наставлял их, укреплял их силу | Возможно, данная метафора имеет отношение к войне: Господь учил Свой народ любить Его и повиноваться Ему так же, как обучают солдат (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
171 | HOS | 7 | 16 | k39m | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
172 | HOS | 7 | 16 | r57a | figs-simile | 0 | стали как ненадёжный лук | Речь идёт или о луке без тетивы, или о том, что тетива слабо натянута (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
173 | HOS | 8 | 1 | iyy7 | 0 | Общая информация: | Господь говорит об ассирийской армии, выступившей против Северного Израильского царства. | ||
174 | HOS | 8 | 2 | hq2r | 0 | Мы узнали Тебя | мы признаём Тебя | ||
175 | HOS | 8 | 3 | 4c5a | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
176 | HOS | 8 | 4 | hqd2 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
177 | HOS | 8 | 4 | h5ag | figs-activepassive | 0 | оттуда и гибель | из-за этого Я их уничтожу | |
178 | HOS | 8 | 6 | y4fg | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
179 | HOS | 8 | 7 | m4n5 | figs-metaphor | 0 | а если и даст, то чужие проглотят её | Если в Израиле появится что-то хорошее, то враги сразу же отберут это у него (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
180 | HOS | 8 | 8 | vk5d | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
181 | HOS | 8 | 9 | byr1 | figs-simile | 0 | как дикий осёл, который бродит одиноко | Осёл символизирует упрямство - народ Израиля отказался от послушания Господу и обратился за помощью к Ассирии (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
182 | HOS | 8 | 10 | inw9 | 0 | от бремени царя правителей | Речь идёт об ассирийском царе, жестоко угнетавшем народы. | ||
183 | HOS | 8 | 11 | m4nc | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
184 | HOS | 8 | 12 | x66d | translate-numbers | 0 | ten thousand | “10,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
185 | HOS | 8 | 13 | gmz3 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
186 | HOS | 8 | 13 | fl3w | 0 | они вернутся в Египет | Бог вернёт Свой народ обратно в Египет, где израильтяне вновь будут рабами, потому что они упорно грешили. | ||
187 | HOS | 8 | 14 | e9ab | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
188 | HOS | 9 | 1 | fz5r | 0 | Общая информация: | Начинается речь пророка Осии. | ||
189 | HOS | 9 | 2 | f2gu | figs-personification | 0 | Гумно и давильня не будут их питать | Здесь гумно и давильня персонифицируются: они способны накормить людей. Данная фраза означает, что у народа не будет хорошго урожая зерна и винограда, чтобы удовлетворить потребности населения (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
190 | HOS | 9 | 2 | nt1h | 0 | и надежда на виноградный сок их обманет | Больше не будет виноградного сока для изготовления вина. | ||
191 | HOS | 9 | 3 | c8av | 0 | Общая информация: | Речь пророка Осии продолжается. | ||
192 | HOS | 9 | 3 | sdu7 | 0 | на земле Господа | Господь всё ещё считал Израиль Своей собственностью, а не собственностью народа, живущего на этой земле. | ||
193 | HOS | 9 | 3 | dgt9 | figs-metaphor | 0 | в Ассирии будут есть нечистое | Речь идёт о пище, которую израильтяне считали осквернённой и не пригодной для употребления (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
194 | HOS | 9 | 4 | yxx6 | 0 | потому что их хлеб — для их душ, а в дом Господа он не войдёт | У народа Израиля будет пища, но для Господа она будет не угодна в качестве жертвы. | ||
195 | HOS | 9 | 4 | n7e6 | figs-personification | 0 | а в дом Господа он не войдёт | Здесь нечистая пища персонифицируется: она будто бы была способна войти в дом Господа (но её, конечно же, могли пронести туда только люди) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). | |
196 | HOS | 9 | 5 | nbi8 | 0 | Общая информация: | Осия продолжает пророчествовать. | ||
197 | HOS | 9 | 5 | vze5 | figs-parallelism | 0 | в день торжества и в день праздника Господа? | Оба выражения употребляются в одном и том же смысле (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
198 | HOS | 9 | 6 | huq9 | figs-metonymy | 0 | в их шатрах | Речь идёт о жилищах израильтян (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
199 | HOS | 9 | 7 | j1km | 0 | Общая информация: | Осия продолжает пророчествовать. | ||
200 | HOS | 9 | 7 | g5su | figs-parallelism | 0 | Пришли дни наказания, пришли дни расплаты | Осия повторяет одну и ту же мысль дважды, чтобы подчеркныть, что Господь начинает судить Свой народ за все совершённые беззакония (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
201 | HOS | 9 | 7 | k43u | figs-parallelism | 0 | что глуп пророк, безумен выдающий себя за вдохновенного | Обе фразы синонимичны. Возможные значения: 1) народ относился к пророкам, как к безумцам; 2) пророки стали безумными из-за беззакония народа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
202 | HOS | 9 | 7 | ns2q | figs-doublet | 0 | что глуп пророк, безумен выдающий себя за вдохновенного | И те, и другие выдавали себя за получателей Божьих посланий. На самом же деле, эти люди были лжепророками, считающими, что их послания были от Бога (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
203 | HOS | 9 | 7 | dpe1 | figs-doublet | 0 | из-за множества твоих беззаконий и великой враждебности | Обе фразы передают один и тот же смысл: народ проявляет враждебность по отношению к Господу и Его пророкам (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]). | |
204 | HOS | 9 | 8 | s6hc | 0 | Общая информация: | Речь пророка Осии продолжается. | ||
205 | HOS | 9 | 10 | hd75 | 0 | Общая информация: | Господь обращается к народу. | ||
206 | HOS | 9 | 10 | rt26 | 0 | Я нашёл Израиль | Речь идёт о времени, когда Бог начал Свои взаимоотншения с народом Израиля и избрал его для Себя как особый народ. | ||
207 | HOS | 9 | 10 | hf2a | figs-parallelism | 0 | как виноград в пустыне. Я увидел ваших праотцов, как первый плод на инжире в его первое время | Оба предложения указывают на положительное явление: Господь был очень счастлив начать Свои взаимоотношения с Израилем (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
208 | HOS | 9 | 10 | d3sn | translate-names | 0 | к Ваал-Фегору | Речь идёт о горе в моавитской земле, где стоял идол Ваал (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
209 | HOS | 9 | 11 | hbj9 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
210 | HOS | 9 | 12 | t5yp | figs-metaphor | 0 | горе им, когда удалюсь от них | горе им, когда Я перестану им помогать | |
211 | HOS | 9 | 13 | vx3t | 0 | Общая информация: | Начинается речь пророка Осии. | ||
212 | HOS | 9 | 14 | hqc1 | 0 | не рождающую утробу | Осия просит, чтобы народ Израиля уподобился бесплодной женщине, не способной к деторождению. | ||
213 | HOS | 9 | 15 | jgc2 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
214 | HOS | 9 | 15 | c3ji | figs-metonymy | 0 | Прогоню их из Моего дома | Бог говорит, что Он прогонит Израиль из Его земли (речь идёт о Ханаане) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
215 | HOS | 9 | 15 | z8j7 | 0 | Все их правители | имеются в виду царские чиновники | ||
216 | HOS | 9 | 16 | iyy3 | 0 | Общая информация: | В 16-м стихе говорит Господь; в 17-м начинает говорить Осия. | ||
217 | HOS | 9 | 16 | i7bg | figs-metaphor | 0 | Ефрем разрушен. Их корень засох, они не будут приносить плод | Бог сравнивает Свой народ с больным деревом, не способным принести плоды (такие деревья вырубают). Бог хочет сказать, что Израиль потерял свою силу, и скоро враги нападут на него и одержат над ним победу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
218 | HOS | 9 | 17 | 57a6 | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
219 | HOS | 10 | 1 | px1g | 0 | Общая информация: | Осия говорит об Израиле. | ||
220 | HOS | 10 | 1 | rq8z | figs-metaphor | 0 | Израиль — как ветвистый виноград, умножает для себя плод | Израиль сравнивается с лозой, приносящей много плода. В течение какого-то времени народ богател и усиливался (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
221 | HOS | 10 | 1 | z9ge | 0 | как ветвистый виноград | Речь идёт об очень плодородной лозе. | ||
222 | HOS | 10 | 1 | b9ev | 0 | умножает для себя плод | То есть израильтяне преуспевают, становясь богаче и могущественнее. | ||
223 | HOS | 10 | 2 | qaa1 | figs-metonymy | 0 | за это они будут наказаны | они примут от Господа наказание за свои грехи | |
224 | HOS | 10 | 3 | wu2z | 0 | Общая информация: | Осия говорит об Израиле. | ||
225 | HOS | 10 | 4 | pk52 | figs-simile | 0 | как ядовитая трава на бороздах поля | Обман и несправедливость, как сорняки, разрослись в народе и причиняют вред каждому (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
226 | HOS | 10 | 5 | yyw7 | 0 | Общая информация: | Осия продолжает говорить об Израиле. | ||
227 | HOS | 10 | 5 | ete5 | translate-names | 0 | Беф-Авен | Это город, расположенный на границе между Северным Израильским царством и уделом вениамина в Южном Иудейском царстве. См. перевод аналогичного названия в [Осия 4:15](../04/15.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
228 | HOS | 10 | 7 | ci5d | figs-simile | 0 | как пена на поверхности воды | Царь Самарии поетряет свою силу и могущество (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
229 | HOS | 10 | 9 | qgp5 | 0 | Общая информация: | Господь обращается к Израилю. | ||
230 | HOS | 10 | 9 | v7l6 | 0 | чем в дни Гивы | Скорее всего, речь идёт об ужасающих действиях колена Вениамина, описанных в Судей 19-21. См. перевод аналогичной мысли в [Осия 9:9](../09/09.md). | ||
231 | HOS | 10 | 10 | gmp6 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает обращаться к Израилю. | ||
232 | HOS | 10 | 10 | uf9g | 0 | за их двойное преступление | Речь идёт о бесчисленных грехах народа Израиля. | ||
233 | HOS | 10 | 11 | bf8z | figs-metaphor | 0 | Ефрем — обученная корова, привычная к молотьбе | Коровы охотно молотят, потому что при этом они могут ходить без ярма. Именно так Господь дал Своему народу свободу и позволил ему наслаждаться жизнью (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
234 | HOS | 10 | 11 | cp1r | figs-metaphor | 0 | Иуда будет пахать, а Иаков будет боронить | Иуда - это Южное Иудейское царство, а Иаков - Северное Израильское царство. Бог говорит, что их народы будут переживать тяжёлые времена (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
235 | HOS | 10 | 11 | g2e2 | 0 | боронить | Боронить - значит разрыхлять почву с помощью специального зубчатого сельскохозяйственного приспособления. | ||
236 | HOS | 10 | 12 | uye7 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает Свою речь. | ||
237 | HOS | 10 | 12 | fvl9 | figs-metaphor | 0 | Распахивайте у себя целину | Целина - это нераспаханная, необработанная земля. Бог хочет, чтобы люди покаялись и начали творить правду (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
238 | HOS | 10 | 13 | q9as | figs-metaphor | 0 | Вы возделывали беззаконие, пожинаете грех | Беззаконие и грех сравниваются с посеянными семенами и сжатыми плодами (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
239 | HOS | 10 | 14 | yp1i | 0 | все твои крепости будут разрушены, как Салман разрушил Бет-Арбел в день сражения | Грядущая страшная война сравнивается с той, что произошла в далёком прошлом. | ||
240 | HOS | 10 | 14 | fc5f | translate-names | 0 | Салман | Это имя царя, чья армия разрушила город Бет-Арбел в 740г. до н. э. (его солдаты безжалостно убивали женщин и детей) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
241 | HOS | 10 | 14 | ist7 | translate-names | 0 | Бет-Арбел | Скорее всего, это город, расположенный в уделе Неффалима (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). | |
242 | HOS | 11 | intro | b7ac | 0 | # Осия 11 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы и её содержание ####<br><br>Эта глава, как и предыдущие, написана в поэтической форме. В ней продолжают описываться взаимоотношения между Богом и Северным Израильским царством. <br><br>#### Изобразиельные средства речи ####<br><br>##### Метафоры #####<br><br>Здесь содержится пространная метафора об Израиле - сыне Господа, о котором Он заботится, как Отец (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>##### Риторические вопросы #####<br><br>Бог употребляет много риторрических вопросов, чтобы выразить Свои гнев и негодование по отношению к Израилю, который не перестаёт Его отвергать (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Осия 11:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)__ | |||
243 | HOS | 11 | 1 | h8vd | 0 | Общая информация: | Господь говорит, что Он заботится об Израиле так же, как родитель заботится о своём ребёнке. | ||
244 | HOS | 11 | 1 | w4nm | figs-metaphor | 0 | Когда Израиль был юн | Бог уподобляет Израиль молодому человеку. Он имеет в виду время, когда впервые начал Свои взаимоотношения с этим народом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
245 | HOS | 11 | 3 | w384 | 0 | Общая информация: | Господь говорит, как Он заботился об Израиле. | ||
246 | HOS | 11 | 3 | mgr5 | figs-metaphor | 0 | Я Сам приучал Ефрема ходить | Господь сравнивает Свой народ с ребёнком, которого Он учил ходить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
247 | HOS | 11 | 4 | wy1e | figs-parallelism | 0 | Я вёл их узами человеческими, узами любви | Господь являл израильтянам Свою любовь так, чтобы они могли почувствовать её и оценить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
248 | HOS | 11 | 4 | e1we | figs-simile | 0 | был для них как бы снимающий с их шеи ярмо | Бог сравнивает Израиль с волом, чей труд Он облегчал (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
249 | HOS | 11 | 4 | j7cs | 0 | ласково подкладывал им пищу | Метафора о ребёнке, начатая в предыдущем стихе, продолжается. Речь идёт о том, что Господь удовлетворял все насущные нужды Израиля. | ||
250 | HOS | 11 | 5 | h9l8 | 0 | Общая информация: | Бог продолжает говорить об Израиле. | ||
251 | HOS | 11 | 5 | ng27 | figs-rquestion | 0 | Ефрем не вернётся в Египет | Израильтяне отказались вернуться ко Мне, так пусть же они идут в Египет! | |
252 | HOS | 11 | 5 | lp4b | figs-rquestion | 0 | но Ассур будет его царём, потому что они не захотели вернуться ко Мне | Ассирия будет царствовать над ними, потому что они отказались покаяться! | |
253 | HOS | 11 | 6 | kgr1 | figs-metonymy | 0 | уничтожит их ворота | Ворота обеспечивали безопасность жиетлей города от врагов. При уничтожении ворот все жители города подвергались смертельной опасности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
254 | HOS | 11 | 7 | e7fv | 0 | no one will help them | Yahweh will not allow anyone to help Israel because they turned away from him. | ||
255 | HOS | 11 | 8 | ubx2 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Израиле. | ||
256 | HOS | 11 | 8 | s6u1 | figs-metonymy | 0 | Моё сердце повернулось во Мне | Речь идёт о Божьей воле и Его решениях (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). | |
257 | HOS | 11 | 9 | que5 | 0 | Я — Бог, а не человек | Бог - не человек. Он не действует импульсивно и не стремится побыстрее отомстить. | ||
258 | HOS | 11 | 10 | k7zh | 0 | Общая информация: | Господь начинает говорить о восстановлении Израиля. | ||
259 | HOS | 11 | 10 | ct2q | figs-simile | 0 | Он подаст Свой голос, как лев | Божье повеление сравнивается здесь с львиным рыком (Господь повелит другим народам отпустить израильтян из плена, чтобы они могли вернуться в свою землю) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
260 | HOS | 11 | 12 | i52h | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить об Иудее и Израиле. | ||
261 | HOS | 11 | 12 | mtk3 | figs-parallelism | 0 | Ефрем окружил Меня ложью, а дом Израиля — лукавство | Ложь и лукавство сравниваются с предметами, которыми народ Северного царства окружил Бога (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
262 | HOS | 12 | intro | z7s4 | 0 | # Осия 12 Общие замечания #<br><br>#### Важная концепция, использующаяся в настоящей главе ####<br><br>##### Иаков #####<br><br>Здесь проводится параллель между Иаковом и Северным Израильским царством. Как Иаков обратился к Богу, так и Северное царство должно раскаяться в идолопоклонстве и вернуться обратно к Господу (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Осия 12:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__ | |||
263 | HOS | 12 | 1 | k8wj | 0 | Общая информация: | Пророк Осия продолжает говорить. | ||
264 | HOS | 12 | 1 | g9zd | figs-metonymy | 0 | гоняется за восточным ветром | Восточный ветер очень горячий и несёт большое разрушение. Разрушительные дела народа Израиля сравниваются с погоней за восточным ветром (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
265 | HOS | 12 | 1 | ij53 | 0 | елей отвозится в Египет | Израильтяне отсылали елей в качестве подарка царю Египта, чтобы убедить его им помочь. | ||
266 | HOS | 12 | 2 | evm4 | figs-metaphor | 0 | Но у Господа будет суд и с Иудой | Господь говорит, что народ Иудеи согрешил против Него и нарошил завет с Ним. Божьи обвинения сравниваются с обвинениями в суде. См. перевод аналогичной фразы в [Осия 4:1](../04/01.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
267 | HOS | 12 | 2 | w5u6 | 0 | суд | Суд - это юридическое разбирательство между двумя сторонами. См. перевод в [Осия 2:2](../02/02.md). | ||
268 | HOS | 12 | 3 | dr1v | 0 | Общая информация: | Пророк Осия говорит об Иакове - родоначальнике израильского народа. | ||
269 | HOS | 12 | 3 | v8bh | figs-explicit | 0 | Ещё в утробе матери он держал своего брата за пятку | Иаков стремился получить первородство, поэтому он удерживал своего брата от того, чтобы тот родился первым (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
270 | HOS | 12 | 4 | s9n9 | figs-explicit | 0 | Он боролся с ангелом и одолел | Иаков боролся с ангелом, пытаясь получить у него благословение (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
271 | HOS | 12 | 5 | j2gg | 0 | Общая информация: | Осия продолжает пророчествовать. | ||
272 | HOS | 12 | 5 | cy44 | figs-activepassive | 0 | Господь — Его имя | Его имя - Сущий | |
273 | HOS | 12 | 6 | guk8 | 0 | храни милость и суд | Речь идёт о соблюдении Божьих законов и о совершении правильных поступков. | ||
274 | HOS | 12 | 7 | h5jj | 0 | Общая информация: | Осия пророчествует об Израиле. | ||
275 | HOS | 12 | 7 | n12e | 0 | с неправильными весами | Речь идёт о торговцах с неправильными весами для взвешивания продуктов и товаров при их покупке или продаже. | ||
276 | HOS | 12 | 7 | qvm9 | 0 | любит обирать | Торговцы обманывали своих покупателей и брали больше денег, чем были должны. | ||
277 | HOS | 12 | 8 | bm7n | figs-parallelism | 0 | Однако я разбогател. Накопил себе имущество | Обе фразы означают одно и то же: Ефрем считает себя очень преуспевающим (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
278 | HOS | 12 | 8 | p9bb | figs-metaphor | 0 | Накопил себе имущество | сумел заработать много денег | |
279 | HOS | 12 | 9 | p92t | 0 | Общая информация: | Господь обращается к народу Израиля. | ||
280 | HOS | 12 | 10 | q6ni | figs-synecdoche | 0 | Я говорил пророкам | Я говорил через пророков | |
281 | HOS | 12 | 11 | kqj8 | 0 | Общая информация: | Осия продолжает пророчествовать. | ||
282 | HOS | 12 | 11 | h73r | figs-simile | 0 | их жертвенники стояли как груды камней на вспаханном поле. | Алтари, на которых народ приносил жертвы идолам, будут низвержены и превращены в груду камней (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
283 | HOS | 12 | 12 | bxi4 | 0 | Иаков убежал в сирийские земли, Израиль служил за жену | Иаков и Израиль - это один и тот же человек (Бог изменил имя Иакова на Израиль). | ||
284 | HOS | 12 | 13 | a79t | 0 | Общая информация: | Осия продолжает пророчествовать. | ||
285 | HOS | 12 | 13 | a8xe | 0 | Через пророка | Речь идёт о Моисее. | ||
286 | HOS | 12 | 14 | v7cg | 0 | сильно рассердил Господа | Гнев, который народ вызвал у Господа, был чрезвычайно велик. | ||
287 | HOS | 12 | 14 | czc8 | figs-metonymy | 0 | поэтому Он оставит на нём его вину за кровопролитие | Кровопролитие - это убийство. Бог не снимет вину с тех, кто убивает (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
288 | HOS | 13 | 1 | u92j | 0 | Общая информация: | Говорит Господь. | ||
289 | HOS | 13 | 2 | q78p | figs-explicit | 0 | и они говорят людям, которые приносят жертву: «Целуйте телят!» | В ходе обряда поклонению идолу, имевшего форму тельца, люди должны были его целовать (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). | |
290 | HOS | 13 | 3 | jbj2 | figs-simile | 0 | За это они будут как утренний туман, как роса, быстро исчезающая, как мякина, сдуваемая с гумна, и как дым из трубы. | Имеется в виду, что если Израиль не прекратит поклоняться идолам и не обратится к Богу, то он будет уничтожен (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
291 | HOS | 13 | 4 | k7l1 | 0 | Общая информация: | Бог сравнивает Израиль со стадом овец, заблудившимся в пустыне. Там Он сделал его Своей собственностью. | ||
292 | HOS | 13 | 5 | gbf1 | 0 | Я открылся тебе в пустыне | Господь назвал еврейский народ Своим особенным народом и заботился о нём в пустыне. | ||
293 | HOS | 13 | 6 | nkz8 | 0 | Имея пастбища, они были сыты | В этом стихе продолжается сравнение Израиля с овцами. | ||
294 | HOS | 13 | 7 | x7c5 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
295 | HOS | 13 | 7 | tq4b | figs-simile | 0 | Я буду для них, как лев, как молодой лев | Эти животные нападают на свою жертву и убивают её. Господь имеет в виду, что Он уничтожит Свой народ за его грехи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
296 | HOS | 13 | 8 | y1e5 | figs-simile | 0 | как... медведица,.. как львица... дикие звери | Речь идёт о хищниках, нападающих на свои жертвы. Господь продолжает говорить, что Он уничтожит народ за его грехи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
297 | HOS | 13 | 8 | bl6f | figs-ellipsis | 0 | поедать их там, как львица | пожирать их, как львица | |
298 | HOS | 13 | 9 | jdv7 | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
299 | HOS | 13 | 10 | vd6r | figs-rquestion | 0 | Где теперь твой царь? Пусть он спасает тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты говорил: «Дай нам царя и начальников»? | С помощью риторических вопросов Господь хочет сказать, что Израилю, взбунтовавшемуся против Него, никто не сможет помочь - никакие другие цари, ни правители (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). | |
300 | HOS | 13 | 11 | a61c | Общая информация: | Комментарии к данному стиху отсутствуют. | |||
301 | HOS | 13 | 12 | v1mf | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
302 | HOS | 13 | 12 | d9c6 | figs-parallelism | 0 | Беззаконие Ефрема связано в узел, его грех сохранён | Оба выражения передают один и тот же смысл (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
303 | HOS | 13 | 12 | f96y | figs-metaphor | 0 | его грех сохранён | Грех Северного царства и его вина сравниваются с предметами, которые можно сохранить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
304 | HOS | 13 | 13 | ba82 | figs-metaphor | 0 | Муки роженицы настигнут его | Грядущие страдания, которые Израиль должен будет пережить, уподобляются родовым мукам (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
305 | HOS | 13 | 13 | b6hn | figs-metaphor | 0 | Он — глупый сын, иначе не оставался бы долго в положении рождающихся детей | Господь сравнивает народ Израиля с рождающимся ребёнком, сопротивляющимся своему появлению на свет. Он имеет в виду, что Его народ не хочет покаяться и подчиниться Его воле (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
306 | HOS | 13 | 14 | yv5m | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
307 | HOS | 13 | 15 | w2sd | 0 | Общая информация: | Говорит пророк Осия. | ||
308 | HOS | 13 | 15 | r777 | figs-metaphor | 0 | среди братьев | Речь идёт о царствах, соседствующих с Ефремом (в особенности о Южном Иудейсокм царстве) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
309 | HOS | 13 | 15 | nj8n | figs-metaphor | 0 | но придёт восточный ветер, из пустыни поднимется ветер Господа | Восточный ветер был очень жарким и разрушительным. Он символизирует вражеские армии, которые придут с востока, чтобы уничтожить Израиль по воле Господа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
310 | HOS | 13 | 15 | g7kl | figs-metaphor | 0 | сокровищницу | Речь идёт о богатствах народа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
311 | HOS | 13 | 16 | hb4l | 0 | Общая информация: | Говорит пророк Осия. В некоторых версиях это 1-й стих 14-й главы (прим. пер.). | ||
312 | HOS | 14 | intro | bp7t | 0 | # Осия 14 Общие замечания #<br><br>#### Тема и содержание главы ####<br><br>Последняя глава пророчества заканчивается словами, несущими надежду. В ней Осия призывает Израиль к покаянию и исповеданию грехов перед Господом. Данная глава, как и все предыдущие, написана в поэтической форме. В ней используется большое количество метафор и других изобразительных средств речи, с помощью которых автор говорит своим читателям о глубокой любви Господа к отступившему от Него народу (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>Почему пророк призывает людей к исповеданию грехов и покаянию, когда Бог уже осудил Израиль на уничтожение? Потому что Осия хочет показать, что Господь милосердный, и Он любит Свой народ (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]).<br><br>#### Прочие трудности, всречающиеся при переводе настоящей главы ####<br><br>##### Говорящий #####<br><br>Попеременное использование личных метоимений 1-го и 2-го лица указывает на смену говорящего. В этой главе Осия в основном обращается к Северному Израильскому царству, желая сказать людям, что Бог их любит. Здесь есть несколько мест, где автор переходит от третьего лица к первому или второму. Поэтому читателю может быть трудно понять, кто является говорящим в том или ином стихе. <br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Осия 14:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../13/intro.md) | __ | |||
313 | HOS | 14 | 1 | x5ih | 0 | Общая информация: | Речь пророка Осии продолжается. | ||
314 | HOS | 14 | 1 | e3je | figs-metaphor | 0 | ты упал от своего беззакония | Здесь греховный образ жизни сравнивается с падением (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
315 | HOS | 14 | 3 | r5m5 | 0 | Общая информация: | Осия продолжает говорить. | ||
316 | HOS | 14 | 3 | y9ak | 0 | для сирот | Речь идёт обо всём народе. Господь чрезвычайно сострадает людям. | ||
317 | HOS | 14 | 4 | j8i4 | 0 | Общая информация: | Господь начинает говорить. | ||
318 | HOS | 14 | 4 | x6kz | figs-metaphor | 0 | Я исцелю их неверность | Божье исцеление даст людям способность хранить Ему верность (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
319 | HOS | 14 | 4 | e5gg | figs-metaphor | 0 | неверность | Неверность - это измена, нарушение обязательств перед Богом (прим. пер.) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
320 | HOS | 14 | 5 | akq8 | figs-simile | 0 | Я буду росой для Израиля. Он расцветёт как лилия | God is spoken of as if he were dew that brought needed moisture to plants, and Israel is spoken of as if it were one person, and as if he were a flower that could blossom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
321 | HOS | 14 | 5 | s2km | figs-simile | 0 | пустит свои корни как Ливан | The picture of Israel in the form of a plant is continued here, but this time in the form of a tall cedar tree in Lebanon, which was known for such trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
322 | HOS | 14 | 6 | pa2f | figs-simile | 0 | Его ветви разрастутся, его красота будет как маслины, и аромат от него будет как от Ливана | Образ, начатый в предыдущем стихе, продолжает здесь развиваться (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
323 | HOS | 14 | 7 | ia8e | 0 | Общая информация: | Господь продолжает говорить. | ||
324 | HOS | 14 | 7 | e5fj | figs-simile | 0 | будут изобиловать хлебом и расцветут как виноградная лоза | Будущее процветание Израиля описывается с помощью сельсткохозяйственных понятий (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
325 | HOS | 14 | 8 | as1u | figs-rquestion | 0 | Какое мне дело до идолов? | Имеется в виду, что Бог уничтожит в Израиле всякое идолопоклонство (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]). | |
326 | HOS | 14 | 8 | v7m9 | figs-simile | 0 | Я буду как зеленеющий кипарис | Кипарис - это вечнозелёное дерево. Оно символизирует Господа и Его благословения для Израиля (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]). | |
327 | HOS | 14 | 8 | dja4 | figs-metaphor | 0 | от Меня тебе будут плоды | Здесь плоды символизируют все блага, приходящие от Господа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
328 | HOS | 14 | 9 | sr4g | 0 | Общая информация: | Говорит пророк Осия. | ||
329 | HOS | 14 | 9 | rmk6 | figs-rquestion | 0 | Кто мудр, чтобы понимать это? Кто разумен, чтобы узнать это? | Пророк использует риторические вопросы, чтобы сказать, что мудрые прислушаются и вникнут во всё сказанное (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]). | |
330 | HOS | 14 | 9 | y4up | figs-metaphor | 0 | Потому что пути Господа истинны, и праведники ходят по ним | Божьи заповеди сравниваются с путями, по которым можно ходить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). | |
331 | HOS | 14 | 9 | ilu4 | figs-metaphor | 0 | а беззаконные на них упадут | Неповиновение Господу сравнивается с падением (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). |