ru_gl_ru_tn/ru_ZEC.tsv

198 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2ZEC1introqki30# Захария 01 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы и её отличительные черты ####<br><br>Несмотря на то, что данная глава представляет собой прозу, Захария использует большое количество символов и образов, показанных ему Господом. <br><br>В некоторых библейских версиях цитаты принято печатать с небольшим отступом вправо. В английской ULB, а также в некоторых других английских версиях так оформлены 1:3-6 и 14-17, являющиеся пространными цитатами. <br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Видения #####<br><br>Настоящая книга представляет собой ряд видений и сновидений, показанных пророку Захарии. Очень важно сохранить первоначальное их значение без какого-либо субъективного толкования. <br><br>#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####<br><br>##### Даты #####<br><br>В этой главе Захария говорит о двух датах. Если сравнивать данное пророчество с книгой Аггея, то становится очевидно, что оно было провозглашено всего через несколько недель после пророчества Аггея. Следует также учесть, что Аггей и Захария находились в двух разных местах: первый - в Иерусалиме, а второй - где-то за его пределами (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Захария 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Захария intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__
3ZEC11if96translate-hebrewmonths0В восьмом месяцеРечь идёт о восьмом месяце еврейского календаря (это приблизительно конец октября - начало ноября) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
4ZEC11ge9jtranslate-names0сыну Варахии, сыну АддоЭто мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
5ZEC16p786figs-doublet0Мои слова и Мои постановленияОба выражение указывают на Божье послание, которые жившие прежде пророки передавали своим современникам (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]).
6ZEC17kav5translate-hebrewmonths0В двадцать четвёртый день одиннадцатого месяца, месяца ШеватШеват - это одиннадцатый месяц еврейского календаря. Его двадцать четвёртый день выпадает на середину февраля (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]], [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]], [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
7ZEC17li5wtranslate-names0сыну Варахии, сыну АддоЭто мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
8ZEC18rsm40между миртовыми деревьямиМирт - это небольшие деревья с яркими цветами (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
9ZEC18fg97translate-unknown0myrtle treesa kind of small tree with colorful flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
10ZEC110m3qffigs-explicit0Это теРечь идёт о всаднике на рыжем коне, а также о рыжих, пегих и белых конях, стоявших позади него. Возможные значения: 1) здесь говорится о всадниках, сидевших на этих конях; 2) лошади персонифицируются: они способны говорить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).
11ZEC110paz1figs-explicit0кого Господь послал обойти землюМожно уточнить, что Божьи посланники не просто бесцельно блуждали по земле, но патрулировали её (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
12ZEC111z1ntfigs-metaphor0Мы обошли землю, вся земля населена и спокойнаЗдесь земля персонифицируется: она способна находиться в покое. Возможные значения: 1) это добрая весть, потому что народы земли живут в мире; 2) это плохая весть, потому что народы земли беспомощны перед более сильной нацией, способной их покорить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
13ZEC113ea770добрые и утешительные словадобрые слова утешения
14ZEC115vt8i0когда Я мало прогневалсякогда Я лишь немного гневался на Мой народ
15ZEC117xwc50Ещё провозгласи и скажиАнгел, обращавшийся к Захарии, повелевает пророку сказать эти слова.
16ZEC120a61d0четырёх ремесленниковчетырёх кузнецов
17ZEC121y3z50а этиРечь идёт о ремесленниках.
18ZEC21dn7b0землемерная верёвкаЭто верёвка определённой длины, которой обмеряли здения и крупные участки земли.
19ZEC22eb3u0Он ответил мнемужчина с мерной верёвкой в руке ответил
20ZEC23he2kwriting-participants0а другой ангел идёт ему навстречуРечь идёт о новом ангеле, ранее не принимавшем участия в описываемых событиях (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]).
21ZEC24ty6u0Он сказал емувторой ангел сказал ангелу, говорившему со мной
22ZEC28qki80Общая информация:Захария начинает говорить о том, что Господь послал его судить народы, разграбившие Иерусалим.
23ZEC211glg20В тот деньв то время
24ZEC211bu8a0Я поселюсь посреди тебяЯ буду жить посреди тебя
25ZEC213f45hfigs-synecdoche0Пусть все умолкнут перед Господом!Пусть все народы замолчат перед Господом!
26ZEC3introgw6m0# Захария 03 Общие замечания #<br><br>#### Тема главы и её оформление ####<br><br>В настоящей главе в прозаической форме описывается четвёртое видение: первосвященник в запятнанных одеждах (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]).<br><br>В некоторых библейских версиях принято отделять цитаты от основного текста. Именно так в ULB оформлены стихи 3:7-9, напечатанные с небольшим отступом вправо, поскольку являются пространной цитатой.<br><br>#### Перевод трудных понятий ####<br><br>##### Видения #####<br><br>Очень важно сохранить первоначальное значение описываемых видений без какого-либо субъективного их толкования. <br><br>##### Первосвященник #####<br><br>В этой главе речь идёт о конкретном человеке - первосвященнике Иисусе, о котором мало что известно (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Захария 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
27ZEC31l2ct0Общие замечания:Господь показывает Захарии первосвященника Иисуса.
28ZEC31lm1x0и сатану, стоявшего справа от него, чтобы противодействовать емуи сатану, стоявшего справа от Иисуса, приготовившегося обвинять его в грехе
29ZEC32il5pfigs-metaphor0головня, выхваченная из огняГоловня - это обгоревшее полено. Ангел Господа сравнивает Иисуса, освобождённого из вавилонкого плена, с куском дерева, вытащенным из огня до того, как оно полностью сгорело (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
30ZEC33d4s4writing-symlanguage0Иисус был одет в запятнанную одеждуВ этом видении запятнанная одежда символизировала греховность (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).
31ZEC34l7ds0который отвечал стоявшим перед ним, говоряРечь идёт об ангеле, обращавшемся к другим ангелам.
32ZEC34g4d40Смотрислушай меня внимательно, я скажу тебе что-то важное
33ZEC34uh7kwriting-symlanguage0одеваю тебя в торжественную одеждуТоржественная одежда символизировала праведность (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).
34ZEC35d1b90ОденьтеАнгел обращается к другим ангелам.
35ZEC35d26a0кидарДлинный узкий кусок ткани, оборачивающийся вокруг головы.
36ZEC36v18s0Ангел Господа засвидетельствовал и сказалАнгел Господа предупредил Иисуса
37ZEC38gk7g0Общая информация:Ангел Господа продолжает говорить с Иисусом.
38ZEC39m5hy0вот тот камень, который Я кладу перед ИисусомСкорее всего, речь идёт о драгоценном камне.
39ZEC39l4bw0Я вырежуЯ высеку
40ZEC4introif680# Захария 04 Общие замечания #<br><br>#### Оформление главы и её содержание ####<br><br>В этой главе в прозаической форме описывается пятое видении Захарии о золотом светильнике с оливковыми деревьями. <br><br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Видение #####<br><br>В настоящей главе передан диалог между Захарией и Ангелом Господа. При её переводе очень важно сохранить первоначальное значение всей символики без какого-либо субъективного толкования. <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Захария 04:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__
41ZEC42nj7i0У ламп по семи трубочекРечь идёт о фитилях. Фитиль - это жгут, помещаемый в лампу для горения.
42ZEC4433d4Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
43ZEC46gn9k0Связующее утверждение:Ангел продолжает объяснять Захарии значение видения.
44ZEC48j4n70Связующее утверждение:Ангел продолжает объяснять Захарии значение видения.
45ZEC410t9lp0на строительный отвесСтроительный отвес - это приспособление, состоящее из тонкой нити и груза на конце, позволяющее определить вертикаль.
46ZEC410ym4q0те семьИмеются в виду светильники, о которых шла речь в [Захария 4:2-3](./02.md).
47ZEC411ac360те два оливковых дереваИмеются в виду оливковые деревья из [Захария 4:2-3](./02.md).
48ZEC412t7zp0Что означают две ветви оливкового дереваЗахария просит Ангела уточнить, что означали две ветви оливкового дерева.
49ZEC412brf20две золотые трубочкиОб этих трубочках не говорилось в предыдущем видении Захарии. Скорее всего, они были соединены с чашей на верхней части светильника и подавали масло, благодаря которому светильник горел.
50ZEC412mv5r0выливают из себя золотоРечь идёт о цвете масла, а не о том, что оно являлось золотом.
51ZEC5introx2ef0# Захария 05 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы ####<br><br>В этой главе описываются два видения: одно - о летящем свитке, другое - о наполненной беззакониями ефе (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 05:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)__
52ZEC51xqx20Я опять поднял мои глазаРечь идёт о Захарии.
53ZEC51ynu90beholdThe word “behold” here shows that Zechariah was surprised by what he saw.
54ZEC53c87q0Общая информация:Ангел продолжает обращаться к Захарии.
55ZEC53pu8h0как написано на одной стороне,.. как написано на другой стороне(об этом написано на одной стороне) ... (об этом написано на другой стороне)
56ZEC54jt2j0Я навёл егоЯ послал это проклятие
57ZEC57nn4h0а там, в середине ефы, сидела одна женщинавнутри сидела женщина
58ZEC59zcp4figs-synecdoche0Я поднял мои глазая посмотрел наверх
59ZEC59gde60А крылья у них — как крылья аистаАист - это крупная птица с размахом крыльев от двух до четырех метров. Захария сравнивает размер женских крыльев с размером крыльев аиста.
60ZEC510e0d1Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
61ZEC511gtm80на своё основаниеРечь идёт о пьедестале, на которое будет поставлена ефа.
62ZEC61wvi1figs-synecdoche0Я опять поднял мои глазая вновь посмотрел вверх
63ZEC633896Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
64ZEC649617Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
65ZEC6783c2Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
66ZEC68ny4a0он позвал меняангел позвал меня
67ZEC68n3x10Смотрисмотри на чёрных коней
68ZEC610fez9translate-names0у Хелдая, у Товии и у ИедаяЭто мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
69ZEC610m87p0и в тот же самый деньи немедленно
70ZEC611f66itranslate-names0ИоседекЭто мужское имя (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
71ZEC611x4hk0Возьми у них серебро и золото, сделай венцыиз собранного у них золота и серебра изготовь венцы
72ZEC612wn660Скажи емускажи первосвященнику Иисусу
73ZEC612w53qfigs-metaphor0Он вырастет из Своего корняСравнение с растением продолжается. Имеется в виду Мессия, Который придёт в силе и восстановит Божий храм (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
74ZEC614xn98translate-names0Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну СофонииЭто мужские имена. См. [Захария 6:10](../06/10.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
75ZEC615e6jpfigs-explicit0Придут издалекаРечь идёт о евреях, оставшихся в Вавилоне (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
76ZEC7intromeb20# Захария 07 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы и её оформление ####<br><br>Настоящая глава была написана, спустя два года после написания предыдущей. Это проза. <br><br>В некоторых библейских версиях цитаты оформляются особым образом. Например, ULB, а также некоторые другие переводы, печатают 7:4-14 с небольшим отступом вправо, поскольку эти стихи являются пространной цитатой. <br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Пост #####<br><br>В этой главе поднимается вопрос поста. Народ задавал Господу те же вопросы, что и их предки (израильтяне спрашивали Бога о посте ещё до своего изгнания в чужую землю). <br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 07:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__
77ZEC71vut4translate-hebrewmonths0девятого месяца, ХаслеваХаслев - это девятый месяц в иудейском календаре. Его четвёртое число приходится на конец ноября (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
78ZEC72sb2ztranslate-names0Сарецер, Регем-МелехЭто мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
79ZEC72y9hy0помолитьсяРечь идёт о горячей мольбе.
80ZEC72b1wifigs-metonymy0помолиться перед Господомпомолиться в Божьем присутствии
81ZEC73kg2p0и спросить у священниковСарецер и Регем-Мелех должны были задать вопрос священникам и пророкам.
82ZEC73i8ej0поститьсясоблюдать ли пост
83ZEC75v5v5figs-ellipsis0седьмом месяцеИмеется в виду, что евреи скорбели в седьмом месяце иудейского календаря по причине того, что в этом месяце оставшиеся в Иерусалиме евреи бежали в Египет после убийства Гедалии, которого царь Вавилона назначил правителем Иудеи. Седьмой месяц приходится на последнюю часть сентября - первую часть октября (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]).
84ZEC75tfh8figs-explicit0притом уже семьдесят летРечь идёт о семидесятилетнем периоде, когда евреи находились в вавилонском плену (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]).
85ZEC75n3dwfigs-rquestion0were you truly fasting for me?This question is asked to make the people think about what their real reason for fasting had been. It can be translated as a statement. Alternate translation: “you were not really fasting for me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
86ZEC76p43p0Когда вы едите и когда пьётеВозможные значения: 1) когда вы пиршествуете, справляя религиозные праздники; 2) всякий раз, когда вы едите и пьёте.
87ZEC77dqw4figs-metonymy0через прежних пророковчерез пророков, живших в прежние времена
88ZEC77n8120когда Иерусалим был населёнкогда вы жили в Иерусалиме
89ZEC77vp7q0низменностьНизменность - это широкое пространство, равнина (прим. пер.).
90ZEC79k9pm0каждый своему братупо отношению друг к другу
91ZEC710b2r90вдовуВдова - это женщина, у которой умер муж.
92ZEC710za7v0сиротуСирота - это ребёнок, чьи родители умерли.
93ZEC710ht310переселенцаПереселенец - это человек, оставивший родную землю и поселившийся в чужой.
94ZEC712j76s0через прежних пророковчерез слова пророков, проповедуемые в прежние времена
95ZEC712z4q7figs-metonymy0by the mouth of the prophetsHere the “mouth of the prophets” is a metonym for the words that the prophets speak. Alternate translation: “through the words of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
96ZEC713e0b5Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
97ZEC714c1xg0delightful land“pleasant land” or “fruitful land”
98ZEC8introuri70# Захария 08 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы ####<br><br>Настоящая глава представляет собой серию обращений Господа к Его народу. Каждое Его послание служит ободрением для евреев, вернувшихся из плена в Иудею и Иерусалим (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 08:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__
99ZEC82rx8t0Я ревновал о СионеЯ сильно хотел защитить Сион
100ZEC83m9rifigs-explicit0гора Господа СаваофаРечь идёт о горе Сион - месте, где был построен Иерусалим (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
101ZEC84nus30будут сидеть на улицах Иерусалимабудут жить в Иерусалиме
102ZEC84z297figs-explicit0каждый с посохом в его руке из-за множества днейЖители Иерусалима смогут доживать до старости, потому что в нём будут мир и процветание (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
103ZEC85y52e0А улицы этого города будут наполнятьсяОбщественные места будут заполнены людьми, занятыми повседневными делами.
104ZEC86d5cx0в глазах оставшегося народадля людей, выживших в Иудее
105ZEC810h2cs0Ведь прежде тех днейРечь идёт о времени, когда жители Иудеи только приступили к восстановлению храма.
106ZEC810gp8k0не было платы ни для людей, ни платы за наём животныхБесполезно было обрабатывать землю, потому что она не приносила урожая.
107ZEC810z6fg0Ни уходящему, ни приходящемуЭто меризм, указывающий на все виды человеческой деятельности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]).
108ZEC810qe6afigs-merism0Я допускал любому человеку враждовать против другогоЯ обращал вас друг против друга
109ZEC810uh2k0I had set every person each against his neighbor“I had turned everyone against each other”
110ZEC811cg9b0Но сейчас для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дниНо сейчас я уже не буду относиться к остатку народа так, как прежде
111ZEC812sdy1figs-activepassive0они будут сеять в миренарод будет в безопасности засевать землю
112ZEC812nk96figs-metaphor0земля даст свои произведения, небеса будут давать свою росуЗдесь земля и небеса персонифицируются: они наделяются способностью обеспечивать людей всем необходимым (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
113ZEC812gq8d0и всё это Я отдам во владениеэто Моё наследство для Моего народа
114ZEC813v8dufigs-metonymy0house of Judah and house of IsraelThe word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah. Alternate translation: “people of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
115ZEC814z32e0наказать васпричинить вам вред
116ZEC814ry4z0разгневали Меняразжигали во Мне гнев
117ZEC814pw4j0и не отменили не имел снисхождения
118ZEC816r54n0Вот дела, которые вы должны делатьБог обращается к народу Иудеи.
119ZEC816k4ezfigs-explicit0in your gatesThe assumed knowledge is that this refers to the places where judgment took place. Alternate translation: “in your places of judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
120ZEC818uuz10Ко мнеРечь идёт о Захарии.
121ZEC819x9kpfigs-explicit0Пост четвёртого месяцаЕвреи скорбели в четвёртом месяце иудейского календаря, поскольку в этот период вавилоняне разрушили стены Иерусалима. Четвертый месяц приходится на последнюю часть июня - первую часть июля (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]).
122ZEC819je6qfigs-explicit0пост пятогоПост пятого месяца был связан с разрушением иерусалимского храма. Пятый месяц еврейского календаря выпадает на последнюю часть июля - первую часть августа. См. [Захария 7:3](../07/03.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]).
123ZEC819h4znfigs-explicit0пост седьмогоПост седьмого месяца был посвящён воспоминаниям о бегстве евреев из Иерусалима в Египет после убийства Гедалии, которого царь Вавилона назначил правителем Иудеи. Седьмой месяц выпадает на последнюю часть сентября - первую часть октября. См. [Захария 7:5](../07/05.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]).
124ZEC819qk5afigs-explicit0пост десятогоПост десятого месяца был связан с началом осады вавилонянами Иерусалима. Десятый месяц приходится на последнюю часть декабря - первую часть января (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]).
125ZEC821b98a0скажути горячо попросят
126ZEC823wc2l0что с вами Богчто Бог вернулся к вам
127ZEC9introlyp20# Захария 09 Общая информация #<br><br>#### Тема главы и её оформление ####<br><br>Настоящая глава написана в прозе. В ней говорится о городах и народах, окружавших Израиль до того, как его население было отведено в плен. <br><br>В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста и более лёгкого восприятия при чтении. В английской ULB так оформлена песнь из 9:9-10.<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Пророчество против других народов #####<br><br>В первых двух стихах содержится пророчество о городах, расположенных вблизи Израиля. Дамаск, Емаф, Тир и Сидон - это города, соседствующие с Израилем (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Захария 09:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__
128ZEC91gn780Пророческое слово Господа противВот, что говорит Господь против
129ZEC91xk5a0ХадрахМестоположение этой земли неизвестно.
130ZEC91q7lh0и на Дамаске оно остановитсяоно постигнет жителей Дамаска
131ZEC95ae330Аскалон увидит это и ужаснётсяжители Аскалона увидят разрушение Тира и ужаснутся
132ZEC96fmu20В Азоте будет жить чужое племяиноземцы захватят Азот и поселятся в нём
133ZEC96r481figs-idiom0Я уничтожу высокомерие филистимлянЯ сломлю гордыню филистимлян
134ZEC98lp3e0теперьв это время
135ZEC99iqk30Общая информация:В 9-13 стихах говорит Господь.
136ZEC99u6p1figs-parallelism0Кричи от радости, дочь Сиона! Торжествуй, дочь Иерусалима!Оба предложения передают один и тот же смысл, что усиливает мысль. Господь обращается к жителям Иерусалима так, как будто они могли Его слышать (хотя, на самом деле, они не слышали Его) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]).
137ZEC99ke7v0Твой Царь идёт к тебе, праведный и спасающийТвой праведный Царь идёт к тебе, чтобы спасти тебя
138ZEC910ca4d0Тогда уничтожу колесницы у Ефремаотниму у Ефрема его боевые колесницы
139ZEC910rij40от рекиВозможно, речь идёт о реке Евфрат.
140ZEC911w1wr0Общая инофрмация:В 9-13 стихах говорит Господь.
141ZEC911tj3z0А что касается тебяБог обращается к Иерусалиму (Сиону), поэтому личное местоимение употреблено здесь в единственном числе.
142ZEC912xt6s0верну тебе вдвойневерну тебе вдвое больше того, что было у тебя отнято
143ZEC913sjg30СионРечь идёт об Иерусалиме.
144ZEC913ki73figs-metaphor0наполню лук ЕфремомГосподь говорит о народе из колена Ефрема, живущем в Северном царстве, как о стрелах, которые Он пустит в своих врагов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
145ZEC913es7kfigs-metonymy0подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, ИонияЗдесь говорится о двух разных народах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
146ZEC914h8w90Общая информация:В 14-16 стихах Захария описывает, как Бог избавит Израиля отврагов.
147ZEC914j3mbfigs-simile0Его стрела вылетит как молнияНекоторые израильтяне считали, что молнии были Божьими стрелами (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
148ZEC914qh4y0Господь Бог затрубит в трубуТрубы були сделаны из бараньих рогов. Евреи исползовали их для подачи сигналов в бою, а также в некоторых других целях. Здесь речь идёт о военном сигнале.
149ZEC915rq950они будут уничтожатьнарод Иудеи уничтожит своих врагов
150ZEC915l59ufigs-metaphor0будут уничтожатьполностью разгромят
151ZEC916t4gy0Общая информация:В 14-16 стихах Захария говорит о том, что Бог избавит Израиль от врагов.
152ZEC916i4qwfigs-simile0Господь Бог спасёт их, Свой народ, как овецЗдесь Божий народ сравнивается с овцами, о которых Он заботится и которых защищает (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
153ZEC917uf1pfigs-parallelism0у юношей... у девушекЭто параллелизм, указывающий на всё население Израиля (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
154ZEC917x8zqfigs-parallelism0Хлеб... виноЭто параллелизм, указывающий на обилие еды и напитков (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
155ZEC10introjmh90# Захария 10 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы и её оформление ####<br><br>Несмотря на то, что настоящая глава написана в прозе, в ней очень широко используется образный язык. Автор говорит об искуплении находящихся в плену евреев, давая им надежду на избавление (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]).<br><br>В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для более лёгкого их восприятия при чтении. В английской ULB так оформлена песнь в 10:1-2.<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Искупление #####<br><br>Напротяжении всей книги ( и особенно в настоящей главе) используется концепция искупления остатка Божьего народа, иллюстрирующая взаимоотношения между им и Богом. В период изгнания погибло огромное число евреев. Теперь они возвращаются в землю, которая когда-то им принадлежала. Однако в настоящее время териитории Израиля и Иудеи находятся под властью иноземных захватчиков (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 10:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)__
156ZEC101v7qp0Общая информация:Захария продолжает обращаться к народу Израиля.
157ZEC101ybt50злак на полеи будут расти злаки на поле каждого
158ZEC102tc8c0прорицатели видят ложноепрорицатели видят ложные видения
159ZEC102xi1f0Они утешают пустотойИмеются в виду слова, приносящие временное утешение, но не оказывающие реальной помощи.
160ZEC103e9x10Общая информация:Неясно, кто говорит в 3-5 стихах: Бог или Захария от Лица Бога.
161ZEC103ir6nfigs-metaphor0Я накажу козловКак правило, козлы более жестоки по сравнению с козами. Здесь козлы символизируют жестоких предводителей Божьего народа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
162ZEC104l1sr0Общая информация:Неясно, кто говорит в 3-5 стихах - Бог или Захария от Лица Господа.
163ZEC104xep2writing-symlanguage0краеугольный камень,.. гвоздь,.. лук для войныВозможные значения: 1) речь идёт о Мессии, Который произойдёт из колена Иуды; 2) возможно, имеются в виду другие предводители, которые родятся в этом колене (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]).
164ZEC104cw1m0из него произойдут все правители народаи каждый правитель произойдёт из него
165ZEC106skk50Общая информация:В 6-12 стихах Господь обращается к народу Израиля.
166ZEC107u9gr0Их сыновья увидят это и будут радоваться, их сердце будет в восторге от Господаих дети увидят это и будут счастливы, смотря на всё, что сделал для них Бог
167ZEC108rt4z0Общая информация:В 6-12 стихах Господь обращается к народу Израиля.
168ZEC109a419figs-metaphor0Расселю их между народамиВ оригинале здесь проводится параллель между пленом и сеянием Господа в отдалённной земле (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
169ZEC1011gh3n0Общая информация:В 6-12 стихах Господь обращается к народу Израиля.
170ZEC1011ve5n0и иссякнут все глубины рекиреки обмелеют
171ZEC1012wnc70Укреплю их в Господеуповающих на Меня сделаю сильными
172ZEC113pb1q0Слышен звук рыдания пастуховпастухи громко рыдают
173ZEC114zxx9translate-symaction0Общая информация:В 11:4-17 говорится о двух пастырях. Возможные значения: 1) Захария стал пастырем для Израиля, и это - пророческое действие, иллюстрирующее отношение Господа к Его народу; 2) Захария рассказывает притчу, которая показывает, как Господь будет относиться к своему народу. Поскольку неизвестно, какое из этих значений является правильным, было бы лучше воздержаться от каких-либо комментарий при переводе данного отрывка (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]).
174ZEC114u48q0Паси овец, обречённых на закланиепозаботься об овцах, выращенных для того, чтобы быть убитыми
175ZEC116qz87figs-metonymy0turn over every person into the hand of his neighbor and into the hand of his kingHere “hand” represents power or control. Alternate translation: “allow the people to harm each other and the king will oppress them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
176ZEC116sr77figs-metonymy0none of them will I deliver them from their handHere “hand” represents power or control. Alternate translation: “I will not save them from those who are harming them” or “I will not rescue them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
177ZEC117jsk40обречённых на убойобречённых на убой теми, кто их покупает и продаёт
178ZEC118kqz70Моя душа отвернётся от нихВозможные значения: 1) речь идёт о трёх пастухах; 2) имеются в виду хозяева овец.
179ZEC119cnt4figs-activepassive0Умирающая пусть умирает, и гибнущая пусть гибнеткто должен умереть пусть умрёт, кто должен погибнуть пусть гибнет
180ZEC111010a9Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
181ZEC1113e1ta0Общая информация:Притча о пастухах и овцах продолжается.
182ZEC1115q7l8translate-symaction0Общая информация:История о двух пастухах, начатая в [Захария 11:4](../11/04.md), продолжается. Возможные значения: 1) Захария стал пастырем для Израиля, и это - пророческое действие, иллюстрирующее отношение Господа к Его народу; 2) Захария рассказывает притчу, которая показывает, как Господь будет относиться к Своему народу. Поскольку неизвестно, какое из этих значений является правильным, было бы лучше воздержаться от каких-либо комментарий при переводе данного отрывка (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]).
183ZEC1116qq2g0а будет есть мясо жирныха будет есть мясо лучших овец
184ZEC1116wwi60и оторвёт их копытаСкорее всего, речь идёт о жестоком обращении.
185ZEC1117zwk6figs-idiom0на его руку и на его правый глазпусть они отсекут ему руку и выколют правый глаз
186ZEC1117c27hfigs-explicit0на его правый глазСвоим правым глазом воин следил за щитом, который держал в левой руке. Если правый глаз был ранен, воин не мог эффективно сражаться (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
187ZEC12introcr4a0# Захария 12 Общие замечания #<br><br>#### Содержание главы и её оформление ####<br><br>Настоящая глава, как и предыдущая, написана в прозе. В ней говорится о том, что ждёт Иерусалим в будущем. <br><br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Пророчество #####<br><br>Стихи 10-11 встречаются в Новом Завете. В них речь идёт о смерти Иисуса на кресте (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Захария 12:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__
188ZEC121vy110Общая информация:В этих стихах начинаеся раздел, в котором описывается грядущее нападение на Иерусалим и избавление, посылаемое Господом.
189ZEC122h8snfigs-personification0surrounding herHere “her” refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
190ZEC124h97f0Общая информация:Мысль о нападени на Иерусалим и о Божьем избавлении продолжается.
191ZEC125u38m0в Господе Саваофе, их Богепоклоняющиеся Господу Воинств
192ZEC126t6hr0Общая информация:В этом стихе продолжается мысль о грядущем нападении на Иерусалим и о Божьем избавлении.
193ZEC126cjb80жаровню с огнёмЖаровня представляла собой глиняный сосуд, в котором люди носили тлеющий уголь.
194ZEC126vm570горящий факелФакел - это ветильник на рукоятке, обычно короткая палка с намотанной на конце просмолённой паклей, зажигаемой для освещения.
195ZEC127qxb10Общая информация:В этом стихе продолжается мысль о вражеском нападении на Иерусалим и о его избавлении.
196ZEC127h87nfigs-metonymy0дома ДавидаВозможные значения: 1) речь идёт о потомках Давида; 2) имеется в виду правящее сословие (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
197ZEC128zz250как ангел ГосподаРечь идёт об ангеле, охранявшем Божий народ.
198ZEC129e609Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
199ZEC1210dtc60дух благодати и молитвыРечь идёт о том, что люди станут милостивыми к другим и начнут молиться Богу.
200ZEC1210zpa30на Него, Которого пронзилина Того, кого они изранили и убили
201ZEC1211mcu4translate-names0большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в Мегидонской долинеВозможно, Гадариммон - это место в Мегидонской долине, где от боевых ран погиб благочестивый царь Иосия и где люди впоследствии устраивали траурный плач по нему. Или же Гадариммон - это идол, который как будто умирал ежегодно, и люди его оплакивали (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
202ZEC1211qg93translate-names0в Мегидонской долинеМегиддо - это долина в Израиле (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
203ZEC12142b0dОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
204ZEC131f3zc0источникИсточник - это поток воды, текущей из земли.
205ZEC133bap10убьют егоударят его ножом и убьют
206ZEC134jx8dfigs-explicit0не будут надевать на себя одежду из грубой шерстиОбычно пророки носили грубую верхнюю одежду, изготовленную из шерсти животных (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
207ZEC135wud80я земледелеця - землепашец
208ZEC137l7mcwriting-poetry0Общая информация:Нередко пророчество Захарии принимает поэтическую форму. В еврейской поэзии очень широко используется приём параллелизма. С этого стиха начинает говорить Господь (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
209ZEC137tys60на малыхВозможно, речь идёт о слабых и беззащитных израильтянах.
210ZEC139ac7vfigs-metaphor0Эту треть Я введу в огоньДля того, чтобы очистить металл и сделать его более прочным, его переплавляют. Это метафора: Бог проведёт Свой народ через страдания, чтобы очистить его и укрепить (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
211ZEC139h19lfigs-metaphor0расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золотоЧтобы повысить ценность металла, его переплавляют и очищают от примесей. Принято проверять серебро и золото на степень их чистоты и прочность. И переплавка, и проверка чистоты - это метафоры, служащие для оценки верности Божьего народу своему Творцу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
212ZEC141zs1r0Общая информация:В этой главе говорится о последнем сражении за Иерусалим и о Божьем избавлении.
213ZEC143l9z10Общая информация:В этом и следующем стихах дано описание последнего сражения за Иерусалим и говорится о Божьем спасении. Господь здесь - это сражающийся в бою воин.
214ZEC143m5ez0как сражался в день битвыкак Он сражался в прошлом
215ZEC144v1g40В тот деньв то время
216ZEC145x9i70Общая информация:В этом стихе продолжается описание последнего сражения за Иерусалим и говорится, что Бог его спасёт.
217ZEC145u952figs-you0Вы побежитеРечь идёт о жителях Иерусалима (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
218ZEC145n9740к долине Моих горИмеется в виду долина, появившаяся после разделения надвое Елеонской горы.
219ZEC145q9u5translate-names0до АсилаЭто название города или поселения на западе Иерусалима (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
220ZEC145mw1g0и все святые с НимВозможно, речь идёт об ангелах.
221ZEC146g29k0Общая информация:В этом стихе продолжается описание последнего сражения за Иерусалим и Божьего избавления, приходящего к нему.
222ZEC146qjd10И будет в тот деньИ будет в то время
223ZEC148v254figs-idiom0живые водыРечь идёт о проточной, а не о стоячей воде (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
224ZEC148wpw50к восточному морюИмеется в виду Мёртвое море, расположенное к западу от Иерусалима.
225ZEC148uks50к западному морюРечь идёт о Средиземном море.
226ZEC149k9gf0Общая информация:В этом стихе продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и приходящего к нему Божьего спасения.
227ZEC1410sxq5translate-names0от ГаваонаГаваон - это город, расположенной у северной границы Иудеи (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
228ZEC1410rz4ctranslate-names0до РеммонаРиммон - это город, находящийся к югу от Иерусалима (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
229ZEC1410rki8figs-explicit0до царских давиленРечь идёт о месте изготовления вина для царской семьи. Давильни были расположены в юго-западной части Иерусалима (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
230ZEC1412qiz50Общая информация:В этом стихе продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и спасение, приходящее от Бога.
231ZEC1414jps40Общая информация:Здесь продолжается описание последнего сражения за Иерусалим и Божье спасение.
232ZEC1414up2x0и будет собрано богатствои захватит огромные богатства
233ZEC1414q4110в большом количествев огромном количестве
234ZEC1415bc72Общая информация:Комментарии к даному стиху отсутствуют.
235ZEC1416wx980Общая информация:Здесь продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и приходящее к нему Божье спасение.
236ZEC1416y2h60будут приходить из года в годбудут ежегодно приходить в Иерусалим
237ZEC14178f40Общая информация:Комментарии к даному стиху отсутствуют.
238ZEC1418q1tmfigs-metaphor0наказание, которым Господь поразит народыих постигнет та же напасть, которой поражает Господь другие народы за отказ приобщиться к Празднику кущей
239ZEC1419ai960Общая информация:Здесь продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и приходящее к нему Божье спасение.
240ZEC1420q1hq0Общая информация:Здесь продолжается описание заключительного сражения за Иерусалим и приходящее кнему Божье спасение.
241ZEC1421q2990И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святыней Господа СаваофаРазнообразная храмовая посуда предназначалась для её использования во время жертвоприношения и поклонения Господу. Она считалась особенной, и её нельзя было употреблять для других целей.