ru_gl_ru_tn/en_tn_37-HAG.tsv

33 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2HAGfrontintrohz6m0# Введение в книгу пророка Аггея #<br><br>## Часть 1: Общие замечания ##<br><br>#### Структура книги ####<br><br>1. Народ должен завершить строительство храма, чтобы снискать Божьих благословений (1:115)<br>1. Второй храм станет более славным по сравнению с первым (2:19)<br>1. Господь благословит осквернившихся людей (2:1019)<br>1. Бог низложит земные царства и установит Своё правление (2:2023) <br><br>#### Каков сюжет книги? ####<br><br>Народ Израиля терпел острый недостаток в пище и одежде. Пророк Аггей сказал людям, что причина крайней бедности заключалась в их непослушании Господу. Если народ подчинится Богу и восстановит храм, тогда Господь пошлёт дождь и благословит народ. Израильтяне приняли Божье слово и приступили к восстановлению храма. Во время его строительства, Господь ободрял священников и вождей Израиля, а также весь народ. Бог обещал быть с ними и благословить их. <br><br>#### Как перевести название книги? ####<br><br>Можно перевести её как “Аггей” или “Книга пророка Аггея”. Хотя можно дать и такой перевод: “Божье пророчество, изречённое пророком Аггеем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).<br><br>#### Кто являлся автором книги? ####<br><br>Автором настоящей книги был пророк Аггей. Данное пророчество было написано после возвращения иудеев из вавилонского плена, во время правления персидского царя Дария I. Предполагается, что Аггей пророчествовал в течение четырехмесячного периода.<br><br>Нам мало что известно об этом пророке, кроме того, что он жил в то же время, что и пророк Захария.<br><br>## Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества ##<br><br>#### Было ли пророчество Аггей обращено к Неемии и Ездре? ####<br><br>Вполне вероятно, что Аггей пророчествовал до Неемии и Ездры. <br><br>## Часть 3: Трудности перевода ##<br><br>#### Что означает выражение “Обратите ваше сердце на ваши пути”? ####<br><br>Это выражение встречается в тексте несколько раз. Оно означает, что Бог хочет, чтобы люди глубоко проанализировали свою жизнь и поступки.
3HAG1intron84r0# Аггей 01 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В некоторых версиях поэтичекие строки печатаются с небольшим отступом вправо. Именно так в английской ULB оформлена поэзия, встречающаяся в настоящей главе.<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Примеры из сельского хозяйства #####<br><br>В Писании нередко используются сельскохозяйственные образы для передачи духовных истин. Выражние “Вы сеете много, а собираете мало” указывает на то, что, хотя евреи много трудятся, результаты их трудов ничтожно малы (см.: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/spirit]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/other/seed]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Аггей 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Аггей intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__
4HAG11qt5itranslate-ordinal0На втором году царствования Дария“Во второй год царствования Дария” или “по прошествии двух лет царстоввания Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
5HAG11ha87translate-names0Дарий, Аггей, Зоровавель, Салафиил, Иисус, ИоседекЭто мужские имена (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
6HAG11y3eitranslate-hebrewmonths0в первый день шестого месяцаРечь идёт о дате в иудейском календаре, приходящемся на середину августа (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
7HAG11ria7figs-idiom0Господь обратилсяТо есть “Господь сказал” или “Господь изрёк послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
8HAG11fdv50ГосподьИли “Яхве” — под этим именем Господь открылся людям Ветхого Завета. См. страницу translationWord о том, как переводит это слово.
9HAG11wn8qfigs-synecdoche0через пророка АггеяГосподь избрал Аггея в качестве Своего посланника.
10HAG12cav80Божий домхрам
11HAG13xs12figs-idiom0Тогда Господь проговорилСм. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Яхве передал послание” или “Господь обратился к народу”.
12HAG13wk3bfigs-synecdoche0через пророка АггеяПророк Аггей был избран Господом как Его посланник. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Можно сказать: “через уста Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
13HAG14ms19figs-rquestion0Разве вам самим время жить в ваших украшенных домах, когда этот дом находится в запустении?Господь обличает народ. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Сейчас не время жить в украшенных домах, потому что этот дом находится в запустении” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
14HAG14u9tf0этот домМой храм
15HAG16rma30но не можете утолить жаждуВ данном контектсе речь идёт о вине: люди не могут ни утолить жажду, ни как следует напиться. Читателю должно быть ясно, что пьянство не рассматривается здесь как что-то положительное.
16HAG16aw8tfigs-metaphor0Тот, кто зарабатывает, — зарабатывает для дырявого кошелькаНеспособность заработать и жить в достатке сравнивается с дырой в кошельке, откуда высыпается весь заработок. Альтернативный перевод: “ваш заработок кончается прежде, чем вы покупаете для себя всё необходимое” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
17HAG18qmi7figs-synecdoche0несите брёвна“Брёвна” здесь — это общее слово, указывающее на целый ряд строительных материалов, необходимых для восстановления храма (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
18HAG19yx8d0Я развеюБлага, к которым люди стремятся, сравниваются с прахом, который развеет Господь. Альтенативный перевод: “Я уничтожу” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
19HAG19eb3afigs-metaphor0говорит Господь Саваоф“Вот, что говорит вам Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”.
20HAG19g652figs-123person0declares Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
21HAG110suc8figs-metaphor0Поэтому небо закрыто и не даёт вам росуВыпадающая поутру роса сравнивается с дождём, идущим с неба. Здесь небеса олицетворяются: они будто бы отказываются давать свои дары людям; они, как родитель, не желающий кормить своих детей. Альтернативный перевод: “поэтому небеса не дают вам росу” или “поэтому роса не выпадает” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
22HAG111a7dsfigs-personification0Я призвал засуху на землюЗдесь засуха олицетворяется: Господь повелел ей прийти и иссушить землю. Альтернативный перевод: “Я удерживаю дождь, чтобы он не выпадал на землю” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]]).
23HAG111v7pkfigs-metonymy0на виноградный сок, на оливковое маслоЭто метонимии, употребляющиеся в значении “виноградники” и “маслины” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
24HAG111ird4figs-abstractnouns0на любой ручной трудВместо абстрактного сущечтвительного “труд” можно использовать глагол “трудиться”. Под “ручным трудом” подразумевается всё, что производят человеческие руки. Альтернативный перевод: “на всё то, над чем вы так употрно трудились” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
25HAG112n5g8translate-names0Зоровавель, Салафиил, Иисус, Иоседек, АггейЭто мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
26HAG112c4hefigs-metonymy0послушались своего Господа Бога и слов пророка Аггея“повиновались Господу и пророку Аггею”
27HAG112e9slfigs-synecdoche0Народ пришёл в страх перед ГосподомВозможные значения: 1) “народ испугался слов Господа“; 2) “народ пришёл в трепет от Божьего присутствия”.
28HAG113dtj50говорит Господь“Вот, что говорит Господь” или “вот, что Я — Господь — вам говорю”
29HAG114n1e7figs-metonymy0Господь возбудил дух правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и дух великого священника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остатка народа“Возбудил дух” — значит “побудил к действиям”. Альтернативный перевод: “Господь побудил к действиям правителя Иудеи Зоровавеля, сына Салафииля, и великого священника Иисуса, сына Иоседека, а также остаток народа” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
30HAG114iax30остаткаРечь идёт о жителях Иеруслима, оставшихся в живых после разрушения города вавилонянами, а также о евреях, вернувшихся из вавилонского плена.
31HAG115vp6ztranslate-hebrewmonths0в двадцать четвёртый день шестого месяцаПосле того, как Аггей получил слово от Господа, прошло 23 дня. Здесь речь идёт о шестом месяце еврейского календаря. Эта дата приходится на середину сентября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
32HAG115cx2utranslate-ordinal0на втором году царствования Дария“Во второй год правления царя Дария” или “спустя два года после того, как Дарий взошёл на престол” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
33HAG2introieh70# Аггей 02 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Именно так в английской ULB оформлены стихи 2:3-9, 21-23.<br><br>#### Изобразительные средства ####<br><br>##### Нечистота #####<br><br>Когда Аггей говорит о ритуальной нечистоте, он использует пространную метафору. Несмотря на то, что иудеи не считались нечистыми, как, например, язычники, они всё же могли оскверниться определёнными действиями (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/clean]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Аггей 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | __
34HAG21v31vtranslate-hebrewmonths0В двадцать первый день седьмого месяцаРечь идёт о седьмом месяце иудейского календаря. Его двадцать первое число приходится на середину октября (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
35HAG21fm14figs-idiom0было слово от Господа“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См., как переведено аналогичное выражение в [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь передал Своё послание” или “Господь изрёк Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
36HAG21t1usfigs-synecdoche0через пророка АггеяГосподь избрал Аггея в качестве Своего пророка. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “через уста пророка Аггея” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
37HAG21hz54translate-names0АггейЭто мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
38HAG22q56ptranslate-names0Зоровавелюь, Салафиил, Иисус, ИоседекЭто мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
39HAG23wy320Общая информация:Господь обращается к народу и начинает говорить о новом храме, построенном евреями. Этот храм был возведён на том же месте, что и прежний, уничтоженный Навуходоносором. Второй храм был намного меньше первого.
40HAG23m1jrfigs-rquestion0Кто остался из вас, кто видел этот дом в его прежней славеГосподь говорит о новом храме как о первом. Бог обращается к тем, кто видел первый храм; Он говорит, чтобы люди обратили внимание на новый храм. Вместо риторического вопроса здесь можно использовать утверждение: “Я хочу, чтобы те, кто видел славу прежнего храма, обратил бы своё внимание на новый храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
41HAG23x5q5figs-rquestion0и каким вы видите его теперь?Господь хочет показать людям, что Ему известны их мысли о новом храме. Он говорит о втором храме так, будто бы это первый храм. Вопрос можно перевести утвержением: “Мне известно, что вы думаете о новом храме” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
42HAG23tsx7figs-rquestion0Разве он не ничтожен в ваших глазах?Бог говорит, что видит разочарование народа из-за незначительных размеров второго храма. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение: “Я знаю, что вы считаете его ничем” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
43HAG24y2v90Но сейчас ободрись“отныне будь сильным”
44HAG24x8wvfigs-123person0говорит Господь СаваофГосподь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
45HAG26e2qqfigs-metaphor0Я потрясу небо и землю, море и сушуВместо данного выражения можно использовать фразу “Я вызову землетрясение на небе, земле, на море и на суше”. Под “сушей” подразумевается вся земля. Господь говорит о небесах и народах так, будто бы это твёрдые объекты, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
46HAG26l2sj0потрясуИспользуйте глагол, употребляющийся, когда речь идёт о дереве, с которого хотят стрести плоды или застрявшие предметы.
47HAG27hre1figs-metaphor0и потрясу все народыЭто продолжение метафоры, начавшейся в 6-м стихе со слов “Я потрясу небо и землю”. Господь сравнивает народы с твёрдыми объектами, которые можно сотрясти (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
48HAG27u8qxfigs-metaphor0и Я наполню этот дом славойГосподь говорит о Своей славе как о твёрдом или жидком веществе, способном вместиться во что-то (в данном случае — в храм). Возможные значения: 1) храм станет прекрасным: “Я сделаю этот дом потрясающим“; 2) речь идёт о золоте, серебре и других ценностях, которые будут принесены в храм людьми из других народов: “Я сделаю так, чтобы многие народы принесли в этот храм свои драгоценности” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
49HAG28f56dfigs-123person0говорит Господь СаваофГосподь говорит о Себе в третьем лице, чтобы подчеркнуть важность сказанных Им слов. См. [Аггей 1:9](../01/09.md). Альтернативный перевод: “вот, что провозглашает Господь Саваоф” или “вот, что Я — Господь Саваоф — объявляю вам” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]]).
50HAG210wc9ptranslate-hebrewmonths0В двадцать четвёртый день девятого месяцаРечь идёт о девятом месяце иудейского календаря. Его двадцать четвёртое число приходится на середину декабря (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
51HAG210if92translate-ordinal0на втором году царствования Дария“Во второй год правления Дария” или “спустя два года, после воцарения Дария” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
52HAG210i4pytranslate-names0Дарий, АггейЭто мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
53HAG210s26vfigs-idiom0было слово от Господа“Слово от Господа” — это устойчивое выражение, означающее “послание, изречённое Богом”. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Свой послание” или “Господь передал Своё послание” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
54HAG212x84u0Если бы кто-нибудь нёс освящённое мясо“Освящённый” и “отделённый для Господа” — это перевод одного и того же еврейского слова.
55HAG213bg3q0кто-либо осквернившийся от прикосновения к мёртвому“кто-то, ставший нечистым из-за того, что прикосулся к мёртвому телу”
56HAG214q5p80Тогда Аггей сказалАггей передаёт Божье слово священникам. Альтернативный перевод: “Тогда Аггей изрёк слово от Господа, сказав”.
57HAG214dv6p0Такой и этот народ, такое и это племя, которое передо Мной“Вот, какой это народ и племя!” Господь говорит священникам, что, если чистое касается нечистого, то оно становится нечистым. Затем Он поясняет, что считает евреев нечистыми, потому что они поклонялись идолам, поэтому всё, к чему они прикасаются, становится нечистым, и всё, что они делают, тоже осквернено.
58HAG214ua4ffigs-123person0this is Yahwehs declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-123person]])
59HAG215l2scfigs-activepassive0когда в храме Господа камень ещё не был положен на каменьЗдесь можно употребить действительный залог: “когда вы ещё не начали отстраивать храм” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
60HAG216zx3ctranslate-numbers0двадцать мер“20 мер”. Речь идёт о неизвестном объёме (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).
61HAG216ply4translate-numbers0пятьдесят мер“50 мер”. Здесь также не понятно, какой именно это объём (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-bvolume]]).
62HAG217p7cx0на все труды ваших рук“на всё, что вы делали” или “на весь ваш труд”
63HAG217bk6nfigs-123person0говорит ГосподьПророк Аггей передаёт народу слова Господа.
64HAG218zyq1translate-hebrewmonths0в двадцать четвёртый день девятого месяцаРечь идёт о дате в иудейском календаре. Двадцать четвёртый день девятого месяца приходится приблизительно на середину декабря. См. [Аггей 2:10](../02/10.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]]).
65HAG218pcm4figs-activepassive0к тому дню, когда был основан храм ГосподаЗдесь можно употребить действительный залог: “к тому дню, когда вы заложили основание для Моего храма” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
66HAG219mx58figs-rquestion0есть ли ещё в хранилищах семена?Господь напоминает народу о Своём обещании. Вместо риторического вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: “В ваших хранилищах пока что нет семян” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
67HAG219ld7r0виноградная лоза, ни смоковница, ни гранатовое дерево, ни маслина“виноградники, смоковницы, гранатовые и оливковые деревья”
68HAG219g2gcfigs-explicit0гранатовое деревоРечь идёт о дереве со сладкими плодами, и это можно уточнить. Альтернативный перевод: “ни деревья граната” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown]]).
69HAG220l5pyfigs-idiom0было слово от ГосподаЭто устойчивое выражение, указывающее на особое послание от Господа. См. [Аггей 1:1](../01/01.md). Альтернативный перевод: “Господь изрёк Своё послание” или “Бог передал Своё слово” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]).
70HAG220hwk9translate-names0к АггеюЭто мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
71HAG220rru4translate-hebrewmonths0В двадцать четвёртый день месяцаМожно пояснить, о какой дате идёт речь. Альтернативный перевод: “в двадцать четвёртый день девятого месяца” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]], [[rc://ru/ta/man/translate/translate-ordinal]], [[rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
72HAG221ac9qtranslate-names0ЗоровавельЭто мужское имя. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
73HAG221w9i2figs-metaphor0Я потрясу небо и землюГосподь уподобляет небеса твёрдому объекту, который можно потрясти. Альтернативный перевод: “Я вызовы землетрясение на небе и на земле”. См. [Аггей 2:6](../02/06.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
74HAG221v17h0потрясуУпотребите понятие, которое используется, когда речь идёт о тряске дерева, с которого стрясают плоды или другие предметы. См., как переведена аналогичная фраза в [Аггей 2:6](../02/06.md).
75HAG221fbc6figs-merism0небо и землюЭто меризм, означающий “всю Вселенную”, “всё существующее” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-merism]]).
76HAG222ni5ifigs-metonymy0свергну престолы царейПрестол символизирует правителя, сидящего на нём. Альтернативный перевод: “Я сброшу царей с их престолов” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
77HAG222sv3nfigs-metonymy0престолы царей“царскую власть”
78HAG222gza6figs-explicit0истреблю силу языческих царствМожно уточнить, что речь идёт о врагах Израиля. Альтернативный перевод: “Я уничтожу силу царств, выступающих против Израиля” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]).
79HAG222js5mfigs-metonymy0а всадники убьют друг друга мечомРечь идёт о насильственной смерти. Альтернативный перевод: “всадники нападут один на другого и убьют друг друга своим оружием” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
80HAG223p75jfigs-123person0говорит Господь СаваофПророк Аггей передаёт народу слова Господа.
81HAG223p3wwtranslate-names0Зоровавель, СалафиильЭто мужские имена. См. [Аггей 1:1](../01/01.md) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]).
82HAG223itg1figs-123person0и буду держать тебя, как печатьЦари использовали печать, чтобы скреплять ею важные бумаги. Она свидетельствовала о подлинности и значимости документа. Бог наделил Зоровавеля властью передавать Его слово, поэтому Он сравнивает его с печатью (прим. пер.) (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]]).
83HAG223h7nzfigs-simile0I will make you like a signet ringKings used a signet ring to seal documents to show that they truly had his authority. Zerubbabel would have authority from Yahweh because he would speak Yahwehs words. (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])