Edit 'tn_PHM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
ElenaZ 2024-01-19 12:36:40 +00:00
parent 3534b6f1d0
commit e5b1c1005b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -42,7 +42,7 @@ front:intro sz2w 0 # Введение в послание Филимону \n
1:10 lsr6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ὀνήσιμον 1 **Онисим** является мужским именем.
1:10 hnhz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ὀνήσιμον 1 Имя **Онисим** означает «выгодный» или «полезный». Если для ваших читателей данная информация будет полезной, вы можете вставить её в текст или в сноску.
1:10 mui3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃν ἐγέννησα 1 Здесь **которого родил** употребляется в переносном смысле и означает, что Онисим уверовал от проповеди Павла. Альтернативный перевод: «который получил новую жизнь и стал моим духовным сыном, когда я рассказал ему о Христе» или «который стал мне духовным сыном».
1:10 nx1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 Заключенных часто содержали в цепях. Павел находился в тюрьме, когда встретил Онисима и где ему рассказал о Христе. Он все ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо. Альтернативный перевод: «здесь в тюрьме».
1:10 nx1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 Заключённых часто содержали в цепях. Павел находился в тюрьме, когда встретил Онисима и где ему рассказал о Христе. Он всё ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо. Альтернативный перевод: «здесь в тюрьме».
1:12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 Скорее всего, Павел послал Онисима с другим верующим, который доставил это письмо.
1:12 fdwn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 Фраза **есть моё сердце** употребляется в переносном смысле и выражает глубокие чувства к кому-то. Павел говорит это об Онисиме. Альтернативный перевод: «это человек, которого я очень люблю» или «этот человек очень дорог для меня».
1:12 yn1d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 Выражение **моё сердце** используется в переносном смысле и означает личные эмоции. Если в вашем языке нет схожего выражения, используйте простой язык. Альтернативный перевод: «мои внутренности» или «моя печень», или «мои самые глубокие чувства».

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
42 1:10 lsr6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ὀνήσιμον 1 **Онисим** является мужским именем.
43 1:10 hnhz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ὀνήσιμον 1 Имя **Онисим** означает «выгодный» или «полезный». Если для ваших читателей данная информация будет полезной, вы можете вставить её в текст или в сноску.
44 1:10 mui3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃν ἐγέννησα 1 Здесь **которого родил** употребляется в переносном смысле и означает, что Онисим уверовал от проповеди Павла. Альтернативный перевод: «который получил новую жизнь и стал моим духовным сыном, когда я рассказал ему о Христе» или «который стал мне духовным сыном».
45 1:10 nx1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 Заключенных часто содержали в цепях. Павел находился в тюрьме, когда встретил Онисима и где ему рассказал о Христе. Он все ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо. Альтернативный перевод: «здесь в тюрьме». Заключённых часто содержали в цепях. Павел находился в тюрьме, когда встретил Онисима и где ему рассказал о Христе. Он всё ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо. Альтернативный перевод: «здесь в тюрьме».
46 1:12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 Скорее всего, Павел послал Онисима с другим верующим, который доставил это письмо.
47 1:12 fdwn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 Фраза **есть моё сердце** употребляется в переносном смысле и выражает глубокие чувства к кому-то. Павел говорит это об Онисиме. Альтернативный перевод: «это человек, которого я очень люблю» или «этот человек очень дорог для меня».
48 1:12 yn1d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 Выражение **моё сердце** используется в переносном смысле и означает личные эмоции. Если в вашем языке нет схожего выражения, используйте простой язык. Альтернативный перевод: «мои внутренности» или «моя печень», или «мои самые глубокие чувства».