From e5b1c1005be61830cd0af9ae7ced301fc3e63ab5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ElenaZ Date: Fri, 19 Jan 2024 12:36:40 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_PHM.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_PHM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_PHM.tsv b/tn_PHM.tsv index db4b866..f0ebdb0 100644 --- a/tn_PHM.tsv +++ b/tn_PHM.tsv @@ -42,7 +42,7 @@ front:intro sz2w 0 # Введение в послание Филимону \n 1:10 lsr6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ὀνήσιμον 1 **Онисим** является мужским именем. 1:10 hnhz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ὀνήσιμον 1 Имя **Онисим** означает «выгодный» или «полезный». Если для ваших читателей данная информация будет полезной, вы можете вставить её в текст или в сноску. 1:10 mui3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃν ἐγέννησα 1 Здесь **которого родил** употребляется в переносном смысле и означает, что Онисим уверовал от проповеди Павла. Альтернативный перевод: «который получил новую жизнь и стал моим духовным сыном, когда я рассказал ему о Христе» или «который стал мне духовным сыном». -1:10 nx1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 Заключенных часто содержали в цепях. Павел находился в тюрьме, когда встретил Онисима и где ему рассказал о Христе. Он все ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо. Альтернативный перевод: «здесь в тюрьме». +1:10 nx1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 Заключённых часто содержали в цепях. Павел находился в тюрьме, когда встретил Онисима и где ему рассказал о Христе. Он всё ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо. Альтернативный перевод: «здесь в тюрьме». 1:12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 Скорее всего, Павел послал Онисима с другим верующим, который доставил это письмо. 1:12 fdwn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 Фраза **есть моё сердце** употребляется в переносном смысле и выражает глубокие чувства к кому-то. Павел говорит это об Онисиме. Альтернативный перевод: «это человек, которого я очень люблю» или «этот человек очень дорог для меня». 1:12 yn1d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 Выражение **моё сердце** используется в переносном смысле и означает личные эмоции. Если в вашем языке нет схожего выражения, используйте простой язык. Альтернативный перевод: «мои внутренности» или «моя печень», или «мои самые глубокие чувства».