Yuri tc create 24 May 2021 GLQuoteRu OccurrenceNoteRu

This commit is contained in:
Samuel Kim 2021-05-24 03:16:34 +00:00
parent 76aba4467b
commit 7592f6b5b7
1 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -116,7 +116,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 8 p037 translate-names Δαυείδ 1 Давида Это мужское имя, так звали великого царя в Израиле (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 2 8 wt31 figs-idiom ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 1 воскресшего из мёртвых В оригинале буквально используется идиома “встать из мёртвых”, что означает “вернуться к жизни”. Возможный перевод: “Которого Бог вернул к жизни из мёртвых” (см:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
2TI 2 8 p038 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 1 воскресшего из мёртвых Если необходимо, можно выразить это в форме активного залога. Возможный перевод: “Которого Бог воскресил из мёртвых” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
2TI 2 8 s4vh figs-possession κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου 1 согласно Евангелию моему Павел имеет в виду, что Евангелие было доверено ему, и он его проповедовал. Возможный перевод: “в соответствии с евангельской проповедью” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2TI 2 8 s4vh figs-possession κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου 1 согласно Евангелию моему Павел имеет в виду, что Евангелие было доверено ему, и он его проповедовал. Возможный перевод: “в соответствии с евангельской проповедью” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]).
2TI 2 9 t2ax figs-metonymy μέχρι δεσμῶν 1 вплоть до оков Фраза “вплоть до оков” говорит, до какой степени Павел пострадал за Евангелие: его сначала избивали, потом арестовывали, потом держали в тюрьме. Возможный перевод: “даже до того, что сижу в тюрьме” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2TI 2 9 p039 figs-simile ὡς κακοῦργος 1 как преступник Павел сравнивает своё положение с униженным положением, в которое попадает настоящий преступник. Возможный перевод: “будто преступник” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
2TI 2 9 pc6t figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 Слово Божье не связано оковами Фраза “связать оковами” означает здесь “посадить в тюрьму”, т.е. текущее состояние Павла. Павел противопоставляет своё положение заключённого и положение Слова Божьего, которое невозможно заключить в тюрьму. Возможный перевод: “Слово Божье ничем не ограничено” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
@ -124,7 +124,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 9 p041 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 Слово Божье Это выражение означает то откровение, которое Бог дал Павлу и другим апостолам, чтобы они его проповедовали. Возможный перевод: “то, что сказал Бог” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2TI 2 10 p042 figs-hyperbole πάντα ὑπομένω 1 я всё терплю Слово “всё” это обобщение, которое означает те страдания, о которых Павел сказал выше. Возможный перевод: “я терплю все страдания” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
2TI 2 10 aa1x figs-nominaladj διὰ τοὺς ἐκλεκτούς 1 ради избранных Прилагательное “избранные” выступает в роли существительного и означает категорию людей. Если необходимо, можно заменить прилагательное на фразу по смыслу. Возможный перевод: “ради избранных Богом людей” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]).
2TI 2 10 j2bk αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 они достигли спасения в Иисусе Христе Павел образно говорит о спасении как о том, чего можно “достичь”. Возможный перевод: “они тоже были спасены Иисусом Христом” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2TI 2 10 j2bk αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 они достигли спасения в Иисусе Христе Павел образно говорит о спасении как о том, чего можно “достичь”. Возможный перевод: “они тоже были спасены Иисусом Христом”.
2TI 2 10 p043 figs-abstractnouns αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 они достигли спасения в Иисусе Христе Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “спасение” фразой с глаголом. Возможный перевод: “они были спасены Иисусом Христом” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
2TI 2 10 el68 figs-abstractnouns μετὰ δόξης αἰωνίου 1 с вечной славой Слово “слава” здесь относится к тому чудесному состоянию, в котором люди окажутся, когда попадут в присутствие Божье. Слава исходит от Самого Бога и в неё входят и те, кто спасён Иисусом Христом. Это состояние будет вечным. Если необходимо, можете выразить смысл слова “слава” с помощью прилагательного. Возможный перевод: “и вечного славного присутствия Божьего” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 Верно слово Имеется в виду не отдельное слово, а формулировка веры, которая дается далее. Смотрите, как вы перевели это выражение в [1 Тим.1:15](../../1ti/01/15.md). Возможный перевод: “на эти слова можно положиться”.
@ -147,7 +147,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 14 x7gx figs-metonymy ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων 1 на разрушение слушающих Слово “разрушение” означает здесь не физический вред, а духовный урон, который получают верующие, года слушают, как их учителя глупо спорят о незначительных вопросах. Это может внушить верующим мысль, что показаться правым в споре важнее, чем любовь и единство. От этого представления о вере могут исказиться, а кто-то вообще может перестать верить. Возможный перевод: “и может привести к тому, что люди перестанут верить в Иисуса” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2TI 2 15 m3vy σπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ 1 Постарайся себя представить Богу испытанным Возможный перевод: “постарайся жить так, чтобы Бог похвалил”.
2TI 2 15 rj6y figs-metaphor ἐργάτην 1 работником Павел сравнивает Тимофея, правильно объясняющего Божье Слово, с опытным работником. Возможный перевод: “опытным работником” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2TI 2 15 xgz9 figs-metaphor ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 прокладывающим прямой путь Слову истины Павел образно говорит, что Слово истины это тропа, которую прокладывают через пересеченную местность. Когда тропа идет “прямо”, то путники могут дойти по ней сразу к цели. А упомянутые в [2:14](../02/14.md) и [2:16](../02/16.md) споры, наоборот, следуя этой метафоре, будут лишними кругами, отнимающими время. Возможный перевод: “показывай людям, как правильно исполнять Писание”, или “правильно передавай Божью весть”.
2TI 2 15 xgz9 figs-metaphor ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 прокладывающим прямой путь Слову истины Павел образно говорит, что Слово истины это тропа, которую прокладывают через пересеченную местность. Когда тропа идет “прямо”, то путники могут дойти по ней сразу к цели. А упомянутые в [2:14](../02/14.md) и [2:16](../02/16.md) споры, наоборот, следуя этой метафоре, будут лишними кругами, отнимающими время. Возможный перевод: “показывай людям, как правильно исполнять Писание”, или “правильно передавай Божью весть” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2TI 2 15 p052 figs-metonymy τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 Слову истины “Слово” образно означает суть, т.е. то, что слова выражают. Здесь это может относиться к: (1) проповеди Тимофея; возможный перевод: “истинному учению”; или (2) к Священным Писаниям; возможный перевод: “истине, данной Богом в Писаниях” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2TI 2 15 p053 figs-abstractnouns τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 Слову истины Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “истина” фразой с прилагательным. Возможный перевод: “истинному учению” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
2TI 2 16 e27q figs-metaphor ἐπὶ πλεῖον…προκόψουσιν ἀσεβείας 1 ещё больше они преуспеют в нечестии “Преуспеть” буквально означает “продвинуться”. Павел образно говорит, что неугодные Богу разговоры это направление, в котором можно двигаться. Имеется в виду то воздействие, которое эта болтовня оказывает на людей. Возможный перевод: “от неё люди становятся всё нечестивее” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
@ -163,7 +163,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 19 ir1z figs-metaphor ὁ…στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν 1 твёрдое основание Божье стоит Павел прибегает к образу основания или фундамента, чтобы показать, что, несмотря на действия разрушающего веру ложного учения, Бог дал верующим прочную основу, “опору под ногами”. Возможный перевод: “Бог дал надежное основание для того, чтобы верить в Него” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2TI 2 19 p058 figs-metonymy ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην 1 имея эту печать Павел образно говорит о надписи на основании, что это “печать”, потому что печатями запечатывали свитки, и часто на печати была надпись, говорящая о содержании документа.<br>Возможный перевод: “имея такую надпись”, или “которое описано так” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2TI 2 19 p059 figs-quotemarks ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην 1 имея эту печать Далее следуют две цитаты. Те два утверждения, которые цитирует Павел, показывают два аспекта в данном Богом основании неизменно верить Ему. Для ясности можно выделить эти цитаты с помощью кавычек (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]).
2TI 2 19 nd7t figs-idiom ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου 1 называющий имя Господа Идиоматическое выражение “называть имя Господа” означает исповедовать свою веру в Господа, молиться Ему. Возможный перевод: “кто говорит, что верит в Христа” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2TI 2 19 nd7t figs-idiom ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου 1 называющий имя Господа Идиоматическое выражение “называть имя Господа” означает исповедовать свою веру в Господа, молиться Ему. Возможный перевод: “кто говорит, что верит в Христа” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
2TI 2 19 y3bc figs-abstractnouns ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 1 Пусть отступит от неправедности Если необходимо, можно передать смысл абстрактного существительного “неправедность” соответствующим выражением. Возможный перевод: “Пусть перестанет совершать злые дела” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
2TI 2 20 p060 figs-metaphor ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 А в большом доме есть не только золотые сосуды и серебряные, но и деревянные и глиняные Чтобы Тимофей лучше понял жизнь верующего, Павел приводит ему метафору, в которой люди в церкви уподоляются сосудам в богатом доме. Если необходимо, можете пояснить, что это метафора, иллюстрация. Возможный перевод: “Представь себе: в доме богатого человека есть золотые и серебряные сосуды, а также есть деревянные и глиняные” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2TI 2 20 p061 figs-ellipsis ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 но и деревянные и глиняные Пропущенно слово, которое достраивается по смыслу. Возможный перевод: “но есть и деревянные и глиняные сосуды” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
@ -208,8 +208,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 3 3 r2uv ἄσπονδοι 1 непримиримыми Это слово означает, что человек предпочитает быть в постоянном конфликте с другими людьми, лишь бы достичь исполнения своей воли. Возможный перевод: “не желающими иметь мир”.
2TI 3 3 ks9y ἀφιλάγαθοι 1 нелюбящими добро Можно выразить это в виде утверждения: “ненавидящие добро”.
2TI 3 4 dw5z προπετεῖς 1 импульсивными Испульсивность означает необдуманные и необъяснимые поступки, когда человек не задумывается над последствиями. Возможный перевод: “безрассудными”.
2TI 3 4 d6ng figs-metaphor τετυφωμένοι 1 надменными Надменность означает самовозвышение перед другими, заносчивость, высокомерие. Возможный перевод: “высокомерными”.
2TI 3 5 k5dc figs-idiom ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας 1 имеющими вид богопочитания Упоминание слова “вид” означает, что богопочитание не подлинное, не истинное. Возможный перевод: “они имеют видимость богопочитания”, “они кажутся богобоязненными” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 3 4 d6ng figs-metaphor τετυφωμένοι 1 надменными Надменность означает самовозвышение перед другими, заносчивость, высокомерие. Возможный перевод: “высокомерными”.ERROR
2TI 3 5 k5dc figs-idiom ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας 1 имеющими вид богопочитания Упоминание слова “вид” означает, что богопочитание не подлинное, не истинное. Возможный перевод: “они имеют видимость богопочитания”, “они кажутся богобоязненными” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ERROR
2TI 3 5 p077 grammar-connect-logic-result καὶ 1 А После союз “а” показан результат, что нужно делать на основании сказанного выше. Возможный перевод: “поэтому” (см: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]).
2TI 3 5 p078 figs-nominaladj τούτους ἀποτρέπου 1 от таких отворачивайся Местоимение “таких” относится к тем людям, о которых Павел говорил выше, людях, проявляющих неугодный Богу характер. Слово используется в качестве существительного. Если необходимо, можете добавить слово “людей”. Возможный перевод: “избегай таких людей”, “не связывайся с такими людьми” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]).
2TI 3 5 xm1c figs-metaphor τούτους ἀποτρέπου 1 от таких отворачивайся Слово “отворачиваться” использовано метафорически и означает “избегать”. Возможный перевод: “избегай таких людей”, “не связывайся с такими людьми” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
@ -223,7 +223,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 3 8 p083 ὃν τρόπον δὲ 1 Каким же образом Возможный перевод: “также как”.
2TI 3 8 b8el translate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Ианний и Иамврий Это мужские имена (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 3 8 p084 figs-explicit Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Ианний и Иамврий Павел предполагает, что Тимофею известны эти имена. В тексте Библии они не встречаются, но по традиции, это два мага при дворе фараона, которые старались повторить чудеса, совершаемые Моисеем. Их целью было убедить фараона, что слушать Моисея как посланника Яхве необязательно. Если необходимо, можно сделать пояснение по поводу этих имён. Возможный перевод: “Ианний и Иамврий, египетские маги” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
2TI 3 8 p085 figs-nominaladj οὗτοι 1 эти Как как и в [3:5](../03/05.md), местоимение “эти” указывает на людей, проявляющих испорченный характер, о котором Павел говорил выше. Если необходимо, можете дополнить местоимение существительным, например “люди”. Возможный перевод: “эти люди”.
2TI 3 8 p085 figs-nominaladj οὗτοι 1 эти Как как и в [3:5](../03/05.md), местоимение “эти” указывает на людей, проявляющих испорченный характер, о котором Павел говорил выше. Если необходимо, можете дополнить местоимение существительным, например “люди”. Возможный перевод: “эти люди”.ERROR
2TI 3 8 p086 figs-abstractnouns τῇ ἀληθείᾳ 1 истине Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “истина” прилагательным. Возможный перевод: “тому, что истинно” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
2TI 3 8 g4kk figs-metonymy ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν 1 люди испорченные умом Слово “ум” здесь обозначает мышление. Возможный перевод: “люди, которые не могут нормально думать” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2TI 3 8 p087 figs-activepassive ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν 1 люди испорченные умом Если необходимо, можно выразить это в форме активного залога. Возможный перевод: “люди, которые не могут нормально думать” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
@ -261,7 +261,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 3 16 vl2n figs-abstractnouns πρὸς ἐλεγμόν 1 для обличения Павел наставляет Тимофея воспринимать Писание как стандарт, указывающий, что правильно, а что нет и показывающий людям, что они не правы. Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “обличение” соответствующей фразой. Возможный перевод: “чтобы показывать людям, что они не правы”, или “чтобы помочь нам увидеть, где мы не правы” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
2TI 3 16 e5h9 figs-abstractnouns πρὸς ἐπανόρθωσιν 1 для исправления Павел наставляет Тимофея воспринимать Писание как стандарт, указывающий, как исправиться. Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “исправление” соответствующей фразой. Возможный перевод: “чтобы показать людям, как исправиться”, или “чтобы показать нам, как нужно исправлять ошибки” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
2TI 3 16 y1hf figs-abstractnouns πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ 1 для наставления в праведности Павел наставляет Тимофея воспринимать Писание как стандарт, указывающий, как жить угодно Богу. Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “праведность” соответствующей фразой. Возможный перевод: “чтобы научить нас правильной жизни”, или “чтобы научить людей правильной жизни” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
2TI 3 17 nb12 figs-gendernotations ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος 1 Божий человек Возможный перевод: “человек, который служит Богу”.
2TI 3 17 nb12 figs-gendernotations ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος 1 Божий человек Возможный перевод: “человек, который служит Богу”.ERROR
2TI 3 17 uu7i ἄρτιος 1 подготовлен Возможный перевод: “в полной готовности”.
2TI 3 17 p099 figs-activepassive ἐξηρτισμένος 1 оснащён Если необходимо, можно выразить это в форме активного залога. Возможный перевод: “имел всё необходимое” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
2TI 4 intro k2xa 0 # 2 Тимофею 04 Основные замечания<br><br>## Структура главы и её оформление<br><br>1. Павел торжественно увещает Тимофея (4:1-8)<br>1. Павел рассказывает Тимофею о своих обстоятельствах (4:9-18)<br>1. Павел передаёт личные приветы (4:19-22)<br><br>## Особые понятия в этой главе<br><br>### “Заклинаю тебя”<br><br>Это самый серьёзный и ответственный тон в призыве что-либо сделать. Греческое слово буквально означает “прибегать к свидетельству [высших сил]”, т.е. Павел призывает не своей властью, а высшей властью, на которую он ссылается (властью Бога и Иисуса Христа). Это слово граничит по смыслу с проклятем за нарушение повеления. В целом, из этих слов Тимофею было ясно, что это повеление не от Павла (только), но от Самого Бога и Иисуса Христа.<br><br>### Венок<br><br>В Писании венцы и короны могут употребляться в разных смыслах. В настоящей главе образно говорится о том, что Христос надевает верующим венцы в награду за их богоугодную жизнь.
@ -319,7 +319,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 4 13 v9b6 translate-names Κάρπῳ 1 Карпа Это мужское имя (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 4 13 k6tj translate-unknown τὰ βιβλία 1 книги Название “книги” тогда относилось к свиткам. Свиток представлял собой скрученный в рулон длинный отрезок папируса или пергамента (кожи). Свиток был накручен на особый стержень с ручками на концах и для чтения свиток постепенно раскручивали с одной стороны и закручивали с другой (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
2TI 4 13 e395 translate-unknown μάλιστα τὰς μεμβράνας 1 особенно кожаные Возможно речь идет о свитках из пергамента, выделанной тонкой кожи животных. Пергамент был намного дороже, чем папирус (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
2TI 4 14 un4v translate-unknown Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς 1 Александр кузнец Слово “кузнец” означает человека, работающего с металлами, в частности с медью. Возможный перевод: “Александр, мастер по металлу”.
2TI 4 14 un4v translate-unknown Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς 1 Александр кузнец Слово “кузнец” означает человека, работающего с металлами, в частности с медью. Возможный перевод: “Александр, мастер по металлу” (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
2TI 4 14 kv94 translate-names Ἀλέξανδρος 1 Александр Это мужское имя (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 4 14 wbx4 figs-metaphor ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 Пусть воздаст ему Господь по делам его Павел образно говорит о наказании, что оно является “воздаянием”, т.е. платой. Возможный перевод: “Господь даст ему соответствующее наказание за то, что он мне сделал” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2TI 4 15 i4aj figs-metonymy ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις 1 он противостоял нашим словам “Слова” — это обозначение всего, чему учили Павел, Тимофей и их спутники. Возможный перевод: “противился тому, чему мы учим” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
@ -335,7 +335,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 4 19 p116 translate-names Πρίσκαν 1 Прискиллу Это женское имя (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 4 19 p117 translate-names Ἀκύλαν 1 Акилу Это мужское имя (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 4 19 n4zc figs-metonymy τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον 1 дом Онисифора Смотрите, как вы перевели это в [1:16](../01/16.md). Слово “дом” означает самого Онисифора и всех, кто живёт или жил с ним в одном доме, возможно, даже слуг. Возможный перевод: “Онисифора и всех, кто живёт с ним” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
2TI 4 19 mef8 translate-names Ὀνησιφόρου 1 Онисифора Это мужское имя. См., как вы перевели его в [1:16](../01/16.md).
2TI 4 19 mef8 translate-names Ὀνησιφόρου 1 Онисифора Это мужское имя. См., как вы перевели его в [1:16](../01/16.md) (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 4 20 p118 translate-names Κορίνθῳ 1 Коринфе Это название города (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 4 20 lie9 translate-names Ἔραστος…Τρόφιμον 1 Ераст... Трофима Это мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 4 20 wtfw translate-names Κορίνθῳ 1 Коринфе Это название города (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
@ -346,7 +346,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 4 21 p7px translate-names Εὔβουλος…Πούδης…Λίνος 1 Еввул... Пуд... Лин Это мужские имена. (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 4 21 er77 translate-names Κλαυδία 1 Клавдия Это женское имя. (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
2TI 4 21 mk26 figs-gendernotations οἱ ἀδελφοὶ 1 братья “Братья” — это самоназвание верующих, как мужчин, так и женщин. Возможный перевод: “все верующие здесь” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]).
2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 Господь с духом твоим Павел заканчивает письмо молитвой благословения о Тимофее. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь укрепил твой дух”.
2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 Господь с духом твоим Павел заканчивает письмо молитвой благословения о Тимофее. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь укрепил твой дух” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
2TI 4 22 p119 figs-synecdoche ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 Господь с духом твоим Павел образно говорит о Тимофее в целом, называя только его “дух”. Возможно он так делает потому, что желает Тимофею конкретно духовного укрепления. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь укрепил тебя”, или “Молюсь, чтобы Господь духовно укрепил тебя”. (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
2TI 4 22 k85y figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 Благодать с вами Павел заканчивает письмо ещё одной молитвой благословения. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь явил вам всем благодать” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
2TI 4 22 p120 ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 Благодать с вами Если необходимо, можете уточнить, к кому Павел обращает своё пожелание. Возможный перевод: “пусть Бог проявит благодать ко всем вам”.
1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
116 2TI 2 8 p037 translate-names Δαυείδ 1 Давида Это мужское имя, так звали великого царя в Израиле (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
117 2TI 2 8 wt31 figs-idiom ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 1 воскресшего из мёртвых В оригинале буквально используется идиома “встать из мёртвых”, что означает “вернуться к жизни”. Возможный перевод: “Которого Бог вернул к жизни из мёртвых” (см:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
118 2TI 2 8 p038 figs-activepassive ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν 1 воскресшего из мёртвых Если необходимо, можно выразить это в форме активного залога. Возможный перевод: “Которого Бог воскресил из мёртвых” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
119 2TI 2 8 s4vh figs-possession κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου 1 согласно Евангелию моему Павел имеет в виду, что Евангелие было доверено ему, и он его проповедовал. Возможный перевод: “в соответствии с евангельской проповедью” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Павел имеет в виду, что Евангелие было доверено ему, и он его проповедовал. Возможный перевод: “в соответствии с евангельской проповедью” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]).
120 2TI 2 9 t2ax figs-metonymy μέχρι δεσμῶν 1 вплоть до оков Фраза “вплоть до оков” говорит, до какой степени Павел пострадал за Евангелие: его сначала избивали, потом арестовывали, потом держали в тюрьме. Возможный перевод: “даже до того, что сижу в тюрьме” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
121 2TI 2 9 p039 figs-simile ὡς κακοῦργος 1 как преступник Павел сравнивает своё положение с униженным положением, в которое попадает настоящий преступник. Возможный перевод: “будто преступник” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
122 2TI 2 9 pc6t figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται 1 Слово Божье не связано оковами Фраза “связать оковами” означает здесь “посадить в тюрьму”, т.е. текущее состояние Павла. Павел противопоставляет своё положение заключённого и положение Слова Божьего, которое невозможно заключить в тюрьму. Возможный перевод: “Слово Божье ничем не ограничено” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
124 2TI 2 9 p041 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 Слово Божье Это выражение означает то откровение, которое Бог дал Павлу и другим апостолам, чтобы они его проповедовали. Возможный перевод: “то, что сказал Бог” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
125 2TI 2 10 p042 figs-hyperbole πάντα ὑπομένω 1 я всё терплю Слово “всё” это обобщение, которое означает те страдания, о которых Павел сказал выше. Возможный перевод: “я терплю все страдания” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
126 2TI 2 10 aa1x figs-nominaladj διὰ τοὺς ἐκλεκτούς 1 ради избранных Прилагательное “избранные” выступает в роли существительного и означает категорию людей. Если необходимо, можно заменить прилагательное на фразу по смыслу. Возможный перевод: “ради избранных Богом людей” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]).
127 2TI 2 10 j2bk αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 они достигли спасения в Иисусе Христе Павел образно говорит о спасении как о том, чего можно “достичь”. Возможный перевод: “они тоже были спасены Иисусом Христом” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). Павел образно говорит о спасении как о том, чего можно “достичь”. Возможный перевод: “они тоже были спасены Иисусом Христом”.
128 2TI 2 10 p043 figs-abstractnouns αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 они достигли спасения в Иисусе Христе Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “спасение” фразой с глаголом. Возможный перевод: “они были спасены Иисусом Христом” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
129 2TI 2 10 el68 figs-abstractnouns μετὰ δόξης αἰωνίου 1 с вечной славой Слово “слава” здесь относится к тому чудесному состоянию, в котором люди окажутся, когда попадут в присутствие Божье. Слава исходит от Самого Бога и в неё входят и те, кто спасён Иисусом Христом. Это состояние будет вечным. Если необходимо, можете выразить смысл слова “слава” с помощью прилагательного. Возможный перевод: “и вечного славного присутствия Божьего” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
130 2TI 2 11 nr7u πιστὸς ὁ λόγος 1 Верно слово Имеется в виду не отдельное слово, а формулировка веры, которая дается далее. Смотрите, как вы перевели это выражение в [1 Тим.1:15](../../1ti/01/15.md). Возможный перевод: “на эти слова можно положиться”.
147 2TI 2 14 x7gx figs-metonymy ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων 1 на разрушение слушающих Слово “разрушение” означает здесь не физический вред, а духовный урон, который получают верующие, года слушают, как их учителя глупо спорят о незначительных вопросах. Это может внушить верующим мысль, что показаться правым в споре важнее, чем любовь и единство. От этого представления о вере могут исказиться, а кто-то вообще может перестать верить. Возможный перевод: “и может привести к тому, что люди перестанут верить в Иисуса” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
148 2TI 2 15 m3vy σπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ 1 Постарайся себя представить Богу испытанным Возможный перевод: “постарайся жить так, чтобы Бог похвалил”.
149 2TI 2 15 rj6y figs-metaphor ἐργάτην 1 работником Павел сравнивает Тимофея, правильно объясняющего Божье Слово, с опытным работником. Возможный перевод: “опытным работником” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
150 2TI 2 15 xgz9 figs-metaphor ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 прокладывающим прямой путь Слову истины Павел образно говорит, что Слово истины это тропа, которую прокладывают через пересеченную местность. Когда тропа идет “прямо”, то путники могут дойти по ней сразу к цели. А упомянутые в [2:14](../02/14.md) и [2:16](../02/16.md) споры, наоборот, следуя этой метафоре, будут лишними кругами, отнимающими время. Возможный перевод: “показывай людям, как правильно исполнять Писание”, или “правильно передавай Божью весть”. Павел образно говорит, что Слово истины это тропа, которую прокладывают через пересеченную местность. Когда тропа идет “прямо”, то путники могут дойти по ней сразу к цели. А упомянутые в [2:14](../02/14.md) и [2:16](../02/16.md) споры, наоборот, следуя этой метафоре, будут лишними кругами, отнимающими время. Возможный перевод: “показывай людям, как правильно исполнять Писание”, или “правильно передавай Божью весть” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
151 2TI 2 15 p052 figs-metonymy τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 Слову истины “Слово” образно означает суть, т.е. то, что слова выражают. Здесь это может относиться к: (1) проповеди Тимофея; возможный перевод: “истинному учению”; или (2) к Священным Писаниям; возможный перевод: “истине, данной Богом в Писаниях” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
152 2TI 2 15 p053 figs-abstractnouns τὸν λόγον τῆς ἀληθείας 1 Слову истины Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “истина” фразой с прилагательным. Возможный перевод: “истинному учению” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
153 2TI 2 16 e27q figs-metaphor ἐπὶ πλεῖον…προκόψουσιν ἀσεβείας 1 ещё больше они преуспеют в нечестии “Преуспеть” буквально означает “продвинуться”. Павел образно говорит, что неугодные Богу разговоры это направление, в котором можно двигаться. Имеется в виду то воздействие, которое эта болтовня оказывает на людей. Возможный перевод: “от неё люди становятся всё нечестивее” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
163 2TI 2 19 ir1z figs-metaphor ὁ…στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν 1 твёрдое основание Божье стоит Павел прибегает к образу основания или фундамента, чтобы показать, что, несмотря на действия разрушающего веру ложного учения, Бог дал верующим прочную основу, “опору под ногами”. Возможный перевод: “Бог дал надежное основание для того, чтобы верить в Него” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
164 2TI 2 19 p058 figs-metonymy ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην 1 имея эту печать Павел образно говорит о надписи на основании, что это “печать”, потому что печатями запечатывали свитки, и часто на печати была надпись, говорящая о содержании документа.<br>Возможный перевод: “имея такую надпись”, или “которое описано так” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
165 2TI 2 19 p059 figs-quotemarks ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην 1 имея эту печать Далее следуют две цитаты. Те два утверждения, которые цитирует Павел, показывают два аспекта в данном Богом основании неизменно верить Ему. Для ясности можно выделить эти цитаты с помощью кавычек (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]).
166 2TI 2 19 nd7t figs-idiom ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου 1 называющий имя Господа Идиоматическое выражение “называть имя Господа” означает исповедовать свою веру в Господа, молиться Ему. Возможный перевод: “кто говорит, что верит в Христа” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Идиоматическое выражение “называть имя Господа” означает исповедовать свою веру в Господа, молиться Ему. Возможный перевод: “кто говорит, что верит в Христа” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
167 2TI 2 19 y3bc figs-abstractnouns ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 1 Пусть отступит от неправедности Если необходимо, можно передать смысл абстрактного существительного “неправедность” соответствующим выражением. Возможный перевод: “Пусть перестанет совершать злые дела” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
168 2TI 2 20 p060 figs-metaphor ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 А в большом доме есть не только золотые сосуды и серебряные, но и деревянные и глиняные Чтобы Тимофей лучше понял жизнь верующего, Павел приводит ему метафору, в которой люди в церкви уподоляются сосудам в богатом доме. Если необходимо, можете пояснить, что это метафора, иллюстрация. Возможный перевод: “Представь себе: в доме богатого человека есть золотые и серебряные сосуды, а также есть деревянные и глиняные” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
169 2TI 2 20 p061 figs-ellipsis ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 но и деревянные и глиняные Пропущенно слово, которое достраивается по смыслу. Возможный перевод: “но есть и деревянные и глиняные сосуды” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]).
208 2TI 3 3 r2uv ἄσπονδοι 1 непримиримыми Это слово означает, что человек предпочитает быть в постоянном конфликте с другими людьми, лишь бы достичь исполнения своей воли. Возможный перевод: “не желающими иметь мир”.
209 2TI 3 3 ks9y ἀφιλάγαθοι 1 нелюбящими добро Можно выразить это в виде утверждения: “ненавидящие добро”.
210 2TI 3 4 dw5z προπετεῖς 1 импульсивными Испульсивность означает необдуманные и необъяснимые поступки, когда человек не задумывается над последствиями. Возможный перевод: “безрассудными”.
211 2TI 3 4 d6ng figs-metaphor τετυφωμένοι 1 надменными Надменность означает самовозвышение перед другими, заносчивость, высокомерие. Возможный перевод: “высокомерными”. Надменность означает самовозвышение перед другими, заносчивость, высокомерие. Возможный перевод: “высокомерными”.ERROR
212 2TI 3 5 k5dc figs-idiom ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας 1 имеющими вид богопочитания Упоминание слова “вид” означает, что богопочитание не подлинное, не истинное. Возможный перевод: “они имеют видимость богопочитания”, “они кажутся богобоязненными” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Упоминание слова “вид” означает, что богопочитание не подлинное, не истинное. Возможный перевод: “они имеют видимость богопочитания”, “они кажутся богобоязненными” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ERROR
213 2TI 3 5 p077 grammar-connect-logic-result καὶ 1 А После союз “а” показан результат, что нужно делать на основании сказанного выше. Возможный перевод: “поэтому” (см: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]).
214 2TI 3 5 p078 figs-nominaladj τούτους ἀποτρέπου 1 от таких отворачивайся Местоимение “таких” относится к тем людям, о которых Павел говорил выше, людях, проявляющих неугодный Богу характер. Слово используется в качестве существительного. Если необходимо, можете добавить слово “людей”. Возможный перевод: “избегай таких людей”, “не связывайся с такими людьми” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]).
215 2TI 3 5 xm1c figs-metaphor τούτους ἀποτρέπου 1 от таких отворачивайся Слово “отворачиваться” использовано метафорически и означает “избегать”. Возможный перевод: “избегай таких людей”, “не связывайся с такими людьми” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
223 2TI 3 8 p083 ὃν τρόπον δὲ 1 Каким же образом Возможный перевод: “также как”.
224 2TI 3 8 b8el translate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Ианний и Иамврий Это мужские имена (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
225 2TI 3 8 p084 figs-explicit Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Ианний и Иамврий Павел предполагает, что Тимофею известны эти имена. В тексте Библии они не встречаются, но по традиции, это два мага при дворе фараона, которые старались повторить чудеса, совершаемые Моисеем. Их целью было убедить фараона, что слушать Моисея как посланника Яхве необязательно. Если необходимо, можно сделать пояснение по поводу этих имён. Возможный перевод: “Ианний и Иамврий, египетские маги” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
226 2TI 3 8 p085 figs-nominaladj οὗτοι 1 эти Как как и в [3:5](../03/05.md), местоимение “эти” указывает на людей, проявляющих испорченный характер, о котором Павел говорил выше. Если необходимо, можете дополнить местоимение существительным, например “люди”. Возможный перевод: “эти люди”. Как как и в [3:5](../03/05.md), местоимение “эти” указывает на людей, проявляющих испорченный характер, о котором Павел говорил выше. Если необходимо, можете дополнить местоимение существительным, например “люди”. Возможный перевод: “эти люди”.ERROR
227 2TI 3 8 p086 figs-abstractnouns τῇ ἀληθείᾳ 1 истине Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “истина” прилагательным. Возможный перевод: “тому, что истинно” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
228 2TI 3 8 g4kk figs-metonymy ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν 1 люди испорченные умом Слово “ум” здесь обозначает мышление. Возможный перевод: “люди, которые не могут нормально думать” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
229 2TI 3 8 p087 figs-activepassive ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν 1 люди испорченные умом Если необходимо, можно выразить это в форме активного залога. Возможный перевод: “люди, которые не могут нормально думать” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
261 2TI 3 16 vl2n figs-abstractnouns πρὸς ἐλεγμόν 1 для обличения Павел наставляет Тимофея воспринимать Писание как стандарт, указывающий, что правильно, а что нет и показывающий людям, что они не правы. Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “обличение” соответствующей фразой. Возможный перевод: “чтобы показывать людям, что они не правы”, или “чтобы помочь нам увидеть, где мы не правы” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
262 2TI 3 16 e5h9 figs-abstractnouns πρὸς ἐπανόρθωσιν 1 для исправления Павел наставляет Тимофея воспринимать Писание как стандарт, указывающий, как исправиться. Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “исправление” соответствующей фразой. Возможный перевод: “чтобы показать людям, как исправиться”, или “чтобы показать нам, как нужно исправлять ошибки” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
263 2TI 3 16 y1hf figs-abstractnouns πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ 1 для наставления в праведности Павел наставляет Тимофея воспринимать Писание как стандарт, указывающий, как жить угодно Богу. Если необходимо, можно заменить абстрактное существительное “праведность” соответствующей фразой. Возможный перевод: “чтобы научить нас правильной жизни”, или “чтобы научить людей правильной жизни” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
264 2TI 3 17 nb12 figs-gendernotations ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος 1 Божий человек Возможный перевод: “человек, который служит Богу”. Возможный перевод: “человек, который служит Богу”.ERROR
265 2TI 3 17 uu7i ἄρτιος 1 подготовлен Возможный перевод: “в полной готовности”.
266 2TI 3 17 p099 figs-activepassive ἐξηρτισμένος 1 оснащён Если необходимо, можно выразить это в форме активного залога. Возможный перевод: “имел всё необходимое” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
267 2TI 4 intro k2xa 0 # 2 Тимофею 04 Основные замечания<br><br>## Структура главы и её оформление<br><br>1. Павел торжественно увещает Тимофея (4:1-8)<br>1. Павел рассказывает Тимофею о своих обстоятельствах (4:9-18)<br>1. Павел передаёт личные приветы (4:19-22)<br><br>## Особые понятия в этой главе<br><br>### “Заклинаю тебя”<br><br>Это самый серьёзный и ответственный тон в призыве что-либо сделать. Греческое слово буквально означает “прибегать к свидетельству [высших сил]”, т.е. Павел призывает не своей властью, а высшей властью, на которую он ссылается (властью Бога и Иисуса Христа). Это слово граничит по смыслу с проклятем за нарушение повеления. В целом, из этих слов Тимофею было ясно, что это повеление не от Павла (только), но от Самого Бога и Иисуса Христа.<br><br>### Венок<br><br>В Писании венцы и короны могут употребляться в разных смыслах. В настоящей главе образно говорится о том, что Христос надевает верующим венцы в награду за их богоугодную жизнь.
319 2TI 4 13 v9b6 translate-names Κάρπῳ 1 Карпа Это мужское имя (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
320 2TI 4 13 k6tj translate-unknown τὰ βιβλία 1 книги Название “книги” тогда относилось к свиткам. Свиток представлял собой скрученный в рулон длинный отрезок папируса или пергамента (кожи). Свиток был накручен на особый стержень с ручками на концах и для чтения свиток постепенно раскручивали с одной стороны и закручивали с другой (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
321 2TI 4 13 e395 translate-unknown μάλιστα τὰς μεμβράνας 1 особенно кожаные Возможно речь идет о свитках из пергамента, выделанной тонкой кожи животных. Пергамент был намного дороже, чем папирус (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
322 2TI 4 14 un4v translate-unknown Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς 1 Александр кузнец Слово “кузнец” означает человека, работающего с металлами, в частности с медью. Возможный перевод: “Александр, мастер по металлу”. Слово “кузнец” означает человека, работающего с металлами, в частности с медью. Возможный перевод: “Александр, мастер по металлу” (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
323 2TI 4 14 kv94 translate-names Ἀλέξανδρος 1 Александр Это мужское имя (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
324 2TI 4 14 wbx4 figs-metaphor ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 Пусть воздаст ему Господь по делам его Павел образно говорит о наказании, что оно является “воздаянием”, т.е. платой. Возможный перевод: “Господь даст ему соответствующее наказание за то, что он мне сделал” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
325 2TI 4 15 i4aj figs-metonymy ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις 1 он противостоял нашим словам “Слова” — это обозначение всего, чему учили Павел, Тимофей и их спутники. Возможный перевод: “противился тому, чему мы учим” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
335 2TI 4 19 p116 translate-names Πρίσκαν 1 Прискиллу Это женское имя (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
336 2TI 4 19 p117 translate-names Ἀκύλαν 1 Акилу Это мужское имя (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
337 2TI 4 19 n4zc figs-metonymy τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον 1 дом Онисифора Смотрите, как вы перевели это в [1:16](../01/16.md). Слово “дом” означает самого Онисифора и всех, кто живёт или жил с ним в одном доме, возможно, даже слуг. Возможный перевод: “Онисифора и всех, кто живёт с ним” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
338 2TI 4 19 mef8 translate-names Ὀνησιφόρου 1 Онисифора Это мужское имя. См., как вы перевели его в [1:16](../01/16.md). Это мужское имя. См., как вы перевели его в [1:16](../01/16.md) (см: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
339 2TI 4 20 p118 translate-names Κορίνθῳ 1 Коринфе Это название города (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
340 2TI 4 20 lie9 translate-names Ἔραστος…Τρόφιμον 1 Ераст... Трофима Это мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
341 2TI 4 20 wtfw translate-names Κορίνθῳ 1 Коринфе Это название города (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
346 2TI 4 21 p7px translate-names Εὔβουλος…Πούδης…Λίνος 1 Еввул... Пуд... Лин Это мужские имена. (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
347 2TI 4 21 er77 translate-names Κλαυδία 1 Клавдия Это женское имя. (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
348 2TI 4 21 mk26 figs-gendernotations οἱ ἀδελφοὶ 1 братья “Братья” — это самоназвание верующих, как мужчин, так и женщин. Возможный перевод: “все верующие здесь” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]).
349 2TI 4 22 tx26 figs-you ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 Господь с духом твоим Павел заканчивает письмо молитвой благословения о Тимофее. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь укрепил твой дух”. Павел заканчивает письмо молитвой благословения о Тимофее. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь укрепил твой дух” (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
350 2TI 4 22 p119 figs-synecdoche ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου 1 Господь с духом твоим Павел образно говорит о Тимофее в целом, называя только его “дух”. Возможно он так делает потому, что желает Тимофею конкретно духовного укрепления. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь укрепил тебя”, или “Молюсь, чтобы Господь духовно укрепил тебя”. (см: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
351 2TI 4 22 k85y figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 Благодать с вами Павел заканчивает письмо ещё одной молитвой благословения. Возможный перевод: “Молюсь, чтобы Господь явил вам всем благодать” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
352 2TI 4 22 p120 ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 Благодать с вами Если необходимо, можете уточнить, к кому Павел обращает своё пожелание. Возможный перевод: “пусть Бог проявит благодать ко всем вам”.