Edit 'tn_EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Samuel_Kim 2023-07-11 11:14:41 +00:00
parent 658e09c9a9
commit 4d94ec0f41
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1519,7 +1519,7 @@ front:intro b4pp 1 # Введение в книгу Исход\n\n## Част
3:3 jbue rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns אֶת־הַ⁠מַּרְאֶ֥ה הַ⁠גָּדֹ֖ל 1 Если в вашем языке нет абстрактного имени существительного, означающего **зрелище** (то есть нечто удивительное, что видит человек), то вы можете передать смысл этой фразы другим способом. Альтернативный перевод: “на это необычное дело, которое я вижу”
3:4 ue8v יְהוָ֖ה&אֱלֹהִ֜ים 1 Эти два слова обозначают одного и того же Бога по имени Яхве.
3:6 fgym rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks אָנֹכִי֙ אֱלֹהֵ֣י אָבִ֔י⁠ךָ אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵ⁠אלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב 1 Это прямая речь. В РОБ-С цитата не начинается здесь, но продолжается с 5-го стиха (дополнительное “И сказал Он” в начале этого стиха сокращено). В некоторых языках так более естественно. Возможно, вам следует взять эту прямую речь в кавычки или использовать другой способ, которым в вашем языке принято отмечать цитату первого уровня..
3:8 a1yv rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result לְ⁠הַצִּיל֣⁠וֹ&וּֽ⁠לְ⁠הַעֲלֹת⁠וֹ֮ 0 В ст. 8 сообщается следствие, к которому должно привести то, что Бог увидил и услышал положение израильтян, о чём сказано в ст. 7 и 9. Возможно, вам следует каким-то образом отметить это, например, начать ст. 8 со слова “Поэтому”, а ст. 9 с фразы “И теперь, так как”
3:8 a1yv rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result לְ⁠הַצִּיל֣⁠וֹ&וּֽ⁠לְ⁠הַעֲלֹת⁠וֹ֮ 1 В ст. 8 сообщается следствие, к которому должно привести то, что Бог увидил и услышал положение израильтян, о чём сказано в ст. 7 и 9. Возможно, вам следует каким-то образом отметить это, например, начать ст. 8 со слова “Поэтому”, а ст. 9 с фразы “И теперь, так как”
3:8 bi4e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מִ⁠יַּ֣ד 1 Слово **рука** в Библии часто служит метафорой власти и контроля. Если вашим читателям этот образ может быть непонятным, вы можете употребить другую метафору, понятную в вашем языке. Или же вы можете передать эту мысль просто, без метафор.
3:8 xs87 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy חָלָ֖ב וּ⁠דְבָ֑שׁ 1 Это метонимия. **Молоко** означает домашний скот и пищевые продукты, получаемые от скота, а **мёд** означает еду, производимую от растений. Если в вашем языке так будет легче, вы можете использовать равнозначную фразу или передать смысл простым языком. В следующем пояснении это обясняется более подробно.
3:10 y4m1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result וְ⁠עַתָּ֣ה 1 Фраза **И теперь** отмечает логический вывод. Альтернативный перевод: “А значит”
@ -1613,7 +1613,7 @@ front:intro b4pp 1 # Введение в книгу Исход\n\n## Част
8:1 tf7b rc://*/ta/man/translate/figs-quotations בֹּ֖א 1 Здесь начинается прямая речь, которая продолжается до конца ст. [8:4](../08/04.md).
8:2 s7y1 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis לְ⁠שַׁלֵּ֑חַ 1 Здесь не сказано, кого фараон откажется **отпускать**, но подразумевается “Мой народ” или “израильтян”. Если в вашем языке так будет легче, вы можете дополнить эту информацию из контекста. Альтернативный перевод: “отпускать израильтян”
8:3 vgby rc://*/ta/man/translate/figs-merism בְּ⁠בֵיתֶ֔⁠ךָ וּ⁠בַ⁠חֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְ⁠ךָ֖ וְ⁠עַל־מִטָּתֶ֑⁠ךָ וּ⁠בְ⁠בֵ֤ית עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ וּ⁠בְ⁠עַמֶּ֔⁠ךָ וּ⁠בְ⁠תַנּוּרֶ֖י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠מִשְׁאֲרוֹתֶֽי⁠ךָ 1 Этот долгий перечень означает “всё в Египте”. Перечень служит для риторического эффекта, то есть для того, чтобы убедить фараона в том, что это бедствие будет очень сильным, и поэтому ему следует послушаться Яхве. Переведите этот перечень так, чтобы читатели понимали, что жабы были не только в этих перечисленных местах, но везде.
8:4 okok rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks הַֽ⁠צְפַרְדְּעִֽים 0 В конце этого стиха заканчиваются цитаты трёх уровней. Вы должны отметить их завершение соответствующими знаками препинания или другим способом. Возможно, в этой главе ещё будет встречаться прямая речь, и она будет отмечена такими же знаками препинания, но пояснения к дальнейшим цитатам будут даваться только в особых случаях.
8:4 okok rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks הַֽ⁠צְפַרְדְּעִֽים 1 В конце этого стиха заканчиваются цитаты трёх уровней. Вы должны отметить их завершение соответствующими знаками препинания или другим способом. Возможно, в этой главе ещё будет встречаться прямая речь, и она будет отмечена такими же знаками препинания, но пояснения к дальнейшим цитатам будут даваться только в особых случаях.
8:5 ejcx יָדְ⁠ךָ֙ בְּ⁠מַטֶּ֔⁠ךָ 1 См. пояснение к руке и посохе во [Введении к гл. 8](../08/intro.md).
8:6 wf3a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַ⁠יֵּ֤ט אַהֲרֹן֙ 1 Подразумевается, что Моисей передал Аарону указания Яхве. Если вашим читателям так будет легче, вы можете это объяснить.
8:6 nrbq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit יָד֔⁠וֹ 1 Подразумевается, что Аарон держал посох в руке так, как велел Яхве. Если вашим читателям так будет легче, вы можете это объяснить. См. пояснение о руке и посохе во [Введении в гл. 8](../08/intro.md). Альтернативный перевод: “руку свою, в которой он держал посох”
@ -2172,13 +2172,13 @@ front:intro b4pp 1 # Введение в книгу Исход\n\n## Част
39:34 l0fi פָּרֹ֥כֶת הַ⁠מָּסָֽךְ 1 См. как вы перевели похожие фразы в ст. [35:12](../35/12.md).
39:37-38 nzph כָּל־כֵּלֶ֑י⁠הָ 0 Эти стихи очень похожи на ст. [35:1415](../35/14.md).
39:41 z3ip אֶת־בִּגְדֵ֥י הַ⁠שְּׂרָ֖ד לְ⁠שָׁרֵ֣ת בַּ⁠קֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַ⁠קֹּ֨דֶשׁ֙ לְ⁠אַהֲרֹ֣ן הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠אֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖י⁠ו לְ⁠כַהֵֽן 0 Этот стих такой же, как ст. [35:19](../35/19.md).
40:1 ea7j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַ⁠יְדַבֵּ֥ר 0 В начале этой главы делается переход к новому событию. Используйте способ, которым в вашем языке принято вводить новое событие.
40:1 ea7j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַ⁠יְדַבֵּ֥ר 1 В начале этой главы делается переход к новому событию. Используйте способ, которым в вашем языке принято вводить новое событие.
40:2 bgv1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal בְּ⁠יוֹם־הַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ 1 Если в вашем языке порядковые числительные в таких случаях не используются, вы можете употребить здесь количественные числительные. Альтернативный перевод: “в день 1 месяца 1”
40:2 gzk3 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד 1 Это одно и то же место. См. как вы перевели такое же повторение в ст. [39:32](../39/32.md). Альтернативный перевод: “скинию, то есть шатёр собрания”
40:2 clkf rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis לַ⁠חֹ֑דֶשׁ 1 Здесь новый или следующий год не упоминается, потому что это понятно из контекста. Если вашим читателям это может быть непонятно, вы можете добавить фразу, уточняющую, что это первый месяц года. Здесь речь идёт о времени ровно через год после того, как Бог освободил Свой народ из Египта. См. [Исх. 12:2](../12/02.md). Альтернативный перевод: “месяца года”
40:6 nqha rc://*/ta/man/translate/figs-doublet מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד 1 Это одно и то же место. См. как вы перевели такое же повторение в ст. [39:32](../39/32.md). Альтернативный перевод: “в скинию, то есть в шатёр собрания”
40:12 gqld 0 Ст. 1215 подобны [Исх. 29:49](../29/04.md).
40:16 xl61 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַ⁠יַּ֖עַשׂ&כֵּ֥ן עָשָֽׂה 0 С этого предложения начинается новый раздел, в котором Моисей делает всё **в точности так, как приказал ему Яхве**. Это поэтическое выражение, ярко показывающее послушание Моисея, часто встречалось в предыдущей главе. Вы можете особо отметить этот переход и это поэтическое выражение подобно тому, как вы сделали это в предыдущей главе. См. ст. [39:32](../39/32.md).
40:16 xl61 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַ⁠יַּ֖עַשׂ&כֵּ֥ן עָשָֽׂה 1 С этого предложения начинается новый раздел, в котором Моисей делает всё **в точности так, как приказал ему Яхве**. Это поэтическое выражение, ярко показывающее послушание Моисея, часто встречалось в предыдущей главе. Вы можете особо отметить этот переход и это поэтическое выражение подобно тому, как вы сделали это в предыдущей главе. См. ст. [39:32](../39/32.md).
40:23 b3pp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י 1 Альтернативный перевод: “в присутствии”
40:25 t2o2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י 1 Альтернативный перевод: “в присутствии”
40:27 iwuo וַ⁠יַּקְטֵ֥ר עָלָ֖י⁠ו קְטֹ֣רֶת 0 См.: [Исход 30:7](../30/07.md).

Can't render this file because it is too large.