mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn
elman tc create 04 Jule 2021 GLQuoteRu OccurrenceNoteEn
This commit is contained in:
parent
b8977e98f9
commit
28430102cb
|
@ -704,7 +704,7 @@ NEH 6 16 c1k3 writing-newevent וַיְהִ֗י 1 И было Nehemiah uses t
|
||||||
NEH 6 16 c1k5 figs-synecdoche כַּאֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־א֣וֹיְבֵ֔ינוּ 1 когда услышали все наши враги This means that these enemies learned by some means that work had been completed. Nehemiah figuratively uses hearing, one means of discovering things, to describe the enemies learning this. Alternate translation: “when all of our enemies learned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
NEH 6 16 c1k5 figs-synecdoche כַּאֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־א֣וֹיְבֵ֔ינוּ 1 когда услышали все наши враги This means that these enemies learned by some means that work had been completed. Nehemiah figuratively uses hearing, one means of discovering things, to describe the enemies learning this. Alternate translation: “when all of our enemies learned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
NEH 6 16 c1k7 figs-explicit כַּאֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־א֣וֹיְבֵ֔ינוּ 1 когда услышали все наши враги This means specifically, “When all our enemies learned that we had completed the rebuilding in such a short time.” If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
NEH 6 16 c1k7 figs-explicit כַּאֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־א֣וֹיְבֵ֔ינוּ 1 когда услышали все наши враги This means specifically, “When all our enemies learned that we had completed the rebuilding in such a short time.” If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
NEH 6 16 c1k9 figs-parallelism וַיִּֽרְא֗וּ כָּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ וַיִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּעֵינֵיהֶ֑ם 1 увидели все народы, которые вокруг нас, то упали сильно в своих глазах These two phrases mean similar things. Nehemiah uses the repetition to emphasize how intimidated the people in the surrounding countries felt. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “they thought much less of themselves” or “they lost confidence in themselves,” otherwise “they became afraid and felt humiliated” (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
NEH 6 16 c1k9 figs-parallelism וַיִּֽרְא֗וּ כָּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתֵ֔ינוּ וַיִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּעֵינֵיהֶ֑ם 1 увидели все народы, которые вокруг нас, то упали сильно в своих глазах These two phrases mean similar things. Nehemiah uses the repetition to emphasize how intimidated the people in the surrounding countries felt. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Alternate translation: “they thought much less of themselves” or “they lost confidence in themselves,” otherwise “they became afraid and felt humiliated” (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
NEH 6 16 t54c figs-metaphor וַיִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּעֵינֵיהֶ֑ם 1 то упали сильно в своих глазах Here, **fall** is a figurative way of saying “become less.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphто упали сильно в своих глазахor]])
|
NEH 6 16 t54c figs-metaphor וַיִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּעֵינֵיהֶ֑ם 1 то упали сильно в своих глазах Here, **fall** is a figurative way of saying “become less.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
NEH 6 16 c1l1 figs-metaphor וַיִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּעֵינֵיהֶ֑ם 1 то упали сильно в своих глазах Here, **eyes** stand for “seeing,” and “seeing” figuratively means judgment. This means that these people were no longer so great or powerful in their own estimation. Alternate translation: “they lost confidence in themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
NEH 6 16 c1l1 figs-metaphor וַיִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּעֵינֵיהֶ֑ם 1 то упали сильно в своих глазах Here, **eyes** stand for “seeing,” and “seeing” figuratively means judgment. This means that these people were no longer so great or powerful in their own estimation. Alternate translation: “they lost confidence in themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
NEH 6 16 py4c grammar-connect-logic-result וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י מֵאֵ֣ת אֱלֹהֵ֔ינוּ נֶעֶשְׂתָ֖ה הַמְּלָאכָ֥ה הַזֹּֽאת 1 и узнали, что от нашего Бога была сделана эта работа You can put this right before the statement that the enemies were afraid and thought less of themselves, because it it is the reason that explains that result. Alternate translation: “They realized that our God had helped us complete this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
NEH 6 16 py4c grammar-connect-logic-result וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י מֵאֵ֣ת אֱלֹהֵ֔ינוּ נֶעֶשְׂתָ֖ה הַמְּלָאכָ֥ה הַזֹּֽאת 1 и узнали, что от нашего Бога была сделана эта работа You can put this right before the statement that the enemies were afraid and thought less of themselves, because it it is the reason that explains that result. Alternate translation: “They realized that our God had helped us complete this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
NEH 6 16 c1l3 figs-activepassive מֵאֵ֣ת אֱלֹהֵ֔ינוּ נֶעֶשְׂתָ֖ה הַמְּלָאכָ֥ה הַזֹּֽאת 1 от нашего Бога была сделана эта работа You can say this with an active form. Alternate translation: “our God had helped us complete this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NEH 6 16 c1l3 figs-activepassive מֵאֵ֣ת אֱלֹהֵ֔ינוּ נֶעֶשְׂתָ֖ה הַמְּלָאכָ֥ה הַזֹּֽאת 1 от нашего Бога была сделана эта работа You can say this with an active form. Alternate translation: “our God had helped us complete this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue