12 KiB
Описание:
Расширенная метафора состоит в том, что человек говорит о какой-то ситуации, как будто она – другая ситуация. Он делает так для того, чтобы эффективно описать первую ситуацию, подчеркивая некое важное сходство между ними двумя. Во второй ситуации имеется множество образов людей, вещей и действий, символизирующих те, которые в первой ситуации.
Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
- Читатели могут не понимать, что образы символизируют другие вещи.
- Они могут не быть знакомы с теми реалиями, которые употребляется в качестве образов.
- Расширенные метафоры часто бывают такими глубокими, что переводчик просто не может передать все значения, выраженные метафорой.
Принципы перевода
- Пусть значение расширенной метафоры будет понятно целевой аудитории точно так же, как оно было ясно для первоначальных читателей.
- Не делайте значение более понятным в своем переводе, если в оригинале оно не совсем понятно.
- Когда человек использует расширенную метафору, образы являются важной частью того, что он хочет сказать.
- Если целевой аудитории не знакомы некоторые из образов, вам следует найти способ, которым вы могли бы помочь им понять эти образы, чтобы они поняли всю расширенную метафору.
Примеры из Библии
В Псалме 22:1-4 автор говорит, что Бог заботится о Своем народе, и эту Божью заботу можно изобразить как заботу пастуха о своем стаде овец. Пастухи дают овцам то, что им нужно, отводят их в безопасные места, спасают их, направляют и защищают их. Что-то подобное Бог делает для Своего народа.
1Яхве – мой пастух! Я ни в чем не имею недостатка. 2Он покоит меня на зеленых пастбищах; водит меня к тихим водам. 3Он возвращает мне жизнь; направляет меня по верным путям ради Своего имени. 4Даже если я пойду через долину смертной тени, я не убоюсь зла, потому что Ты со мной, Твой жезл и Твой посох утешают меня. (ULB)
В Исаии 5:1-7 Исаия показывает, как Бог разочарован Своим народом и испытывает чувства, подобные чувству земледельца, виноградник которого приносит только плохие плоды. Земледельцы заботятся о своих садах, но если их сады приносят только плохие плоды, они в какой-то момент перестают заботиться о них. В стихах 1-6 стихи, казалось бы, речь идет только о земледельце и его винограднике, но в 7-м стихе становится ясно, что на самом деле речь идет о Боге и Его народе.
1...У моего Возлюбленного был виноградник на очень плодородном холме. 2Он окопал его, очистил от камней и насадил в нем отборные виноградные лозы. Он построил посреди него башню и выкопал в нем точило. Он ждал, что виноградник даст виноград, но он дал дикие ягоды.
3И ныне, жители Иерусалима и мужчины Иуды, рассудите Меня с Моим виноградником. 4Что еще я мог бы сделать для Моего виноградника, чего Я не сделал для него? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые гроздья, он принес дикие ягоды? 5 Я скажу вам, что сделаю с Моим виноградником: Я отниму у него ограду, превращу его в место пажити, разрушу его стены, и он будет попираем. 6Я оставлю его в запустении, и его не будут ни обрезывать, ни вскапывать. Он зарастет тернами и волчцами, и Я также повелю облакам не проливать на него дождя.
7Виноградник Яхве сил – это Израилев дом, а мужчины Иуды – Его любимое насаждение. Он ждал справедливости, но вместо нее было убийство; Он ждал правды, но вместо нее был крик о помощи. (ULB)
Стратегии перевода
Вы можете использовать ту же самую расширенную метафору, если ваши читатели поймут ее так же, как понимали ее читатели оригинала. Если же нет, то есть другие стратегии:
- Если целевая аудитория решит, что образы следует понимать буквально, то переводите их сравнением, используя слова «как» или «словно». Возможно, будет достаточно сделать это только в первом или в первых двух предложениях.
- Если целевая аудитория не распознает образ, то найдите способ перевести его так, чтобы они поняли, что представляет собой данный образ.
- Если целевая аудитория все еще не сможет понять образ, скажите о нем открыто.
Примеры использования стратегий перевода
- Если целевая аудитория решит, что образы следует понимать буквально, то переводите их сравнением, используя слова «как» или «словно». Возможно, будет достаточно сделать это только в первом или в первых двух предложениях. См., например, Псалом 22:1-2:
Яхве – мой пастух! Я ни в чем не имею недостатка. Он покоит меня на зеленых пастбищах; водит меня к тихим водам. (ULB)
Это можно перевести следующим образом:
Яхве – как пастух для меня, и поэтому я ни в чем не буду иметь недостатка. Как пастух, он покоит меня на зеленых пастбищах; водит меня к тихим водам. Яхве успокаивает меня.
- Если целевая аудитория не распознает образ, то найдите способ перевести его так, чтобы они поняли, что представляет собой данный образ.
У моего Возлюбленного был виноградник на очень плодородном холме. Он окопал его, очистил от камней и насадил в нем отборные виноградные лозы. Он построил башню посреди него и выкопал в нем точило. Он ждал, что виноградник даст виноград, но он дал дикие ягоды.(Исаия 5:1-2 ULB)
Это можно перевести следующим образом:
У моего Возлюбленного был виноградный сад на очень плодородном холме. Он копал землю, убрал камней и насадил в нем лучшие виноградные лозы. Он построил посреди него сторожевую башню, а также установил бак, в котором он мог бы выжимать сок из винограда. Он ждал, что виноградник даст виноград, но он дал дикий виноград, непригодный для производства вина.
- Если целевая аудитория все еще не сможет понять образ, скажите о нем открыто.
Яхве – мой пастух; Я ни в чем не имею недостатка.** (Псалом 22:1 ULB)
- Яхве заботится обо мне, как пастух заботится об овцах, и поэтому я ни в чем не буду иметь недостатка.
Виноградник Яхве сил – это Израилев дом, а мужчины Иуды – Его любимое насаждение. Он ждал справедливости, но вместо нее было убийство; Он ждал правды, но вместо нее был крик о помощи. (Исаия 5:7 ULB)
Это можно перевести следующим образом:
Виноградник Яхве сил символизирует Израилев дом, а мужчины Иуды – как Его любимое насаждение. Он ждал справедливости, но вместо нее было убийство; Он ждал правды, но вместо нее был крик о помощи.
ИЛИ
- Как садовник перестает ухаживать за виноградником, приносящим плохой плод,
- так Яхве перестанет защищать Израиля и Иуду,
- потому что они не поступают по правде.
- Он ждал справедливости, но вместо нее было убийство;
- Он ждал правды, но вместо нее был крик о помощи.