ru_gl_ru_ta/translate/figs-rpronouns/01.md

8.5 KiB
Raw Blame History

Описание

Во всех языках есть способы показать, что один и тот же человек выполняет две разных роли в предложении. В русском языке для этого используются возвратные местоимения и возвратные глаголы. Возвратные местоимения указывают на существительное или на местоимение, ранее упомянутое в предложении. В русском языке к возвратным местоимениям относятся "себя", "себе" и пр., а также "сам", "сама" и пр. Возвратные глаголы указывают на то, что действующее лицо или предмет совершает действие по отношению к самому себе. Такие глаголы образуются с помощью суффикса "-ся" или "-сь".

В чём сложность для переводчика

  • Во разных языках по-разному сообщается, что один и тот же человек выполняет две разные роли в предложении. Переводчики должны уметь переводить русские возвратные местоимения и глаголы на свой язык.
  • Возвратные местоимения и глаголы в русском языке выполняют также и другие функции.

Использование возвратных местоимений и глаголов

  • Показать, что один и тот же человек или предмет выполняет две разные роли в предложении.
  • Показать, что действующее лицо или предмет совершает действие по отношению к самому себе.
  • Поставить акцент на человеке или предмете в предложении.
  • Показать, что действующее лицо совершило действие в одиночку.
  • Показать, что действующее лицо или предмет были одни.

Примеры из Библии

Возвратные местоимения и глаголы используются для того, чтобы показать, что одно и то же действующее лицо или предмет выполняет две разные роли в предложении:

Если бы Я свидетельствовал о Себе, то Моё свидетельство не было бы истинным. (Ин. 5:31 RLOB)

Приближалась Пасха иудеев, и многие из страны шли в Иерусалим, чтобы очиститься перед Пасхой. (Ин. 11:55 RLOB)

Возвратные местоимения "сам", "сама" и пр. используются, чтобы поставить акцент на человеке или предмете в предложении:

Сам Иисус не крестил, но ученики Его. (Ин. 4:2 RLOB)

Сам Давид сказал в Духе святом: "Сказал Господь Господу моему: сиди справа от меня, пока не положу врагов твоих под ноги твои". (Мк. 12:36 RLOB)

Возвратные местоимения "сам", "сама" и пр. используются для того, чтобы указать, что действующее лицо совершило действие в одиночку:

Когда Иисус узнал, что они хотят прийти и насильно сделать Его царём, Он снова Сам удалился на гору. (Ин. 6:15 RLOB)

Возвратные местоимения "сам", "сама" и пр. используются для того, чтобы показать, что действующее лицо или предмет были одни:

Они увидели полосы ткани, лежавшие там. Погребальный покров, покрывавший голову Иисуса, не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут сам по себе. (Ин. 20:6-7 RLOB)

Стратегии перевода

Если возвратные местоимения и глаголы выполняют в вашем языке ту же самую функцию, вы можете использовать их. Если же нет, то существуют другие варианты:

(1) В некоторызх языках вместо возвратных глаголов используются обычные глаголы с возвратными местоимениями.
(2) В некоторых языках люди выделяют определённое действующее лицо или предмет, ссылаясь на него в определённом месте в предложении. (3) В некоторых языках люди указывают на то, что действующее лицо или предмет совершили действие сами, без чьей-либо помощи, добавив слово «один». (4) В некоторых языках люди указывают на то, что действующее лицо или предмет были сами, добавив фразу, сообщающую, где это произошло.

Примеры использования стратегий перевода

(1) В некоторызх языках вместо возвратных глаголов используются обычные глаголы с возвратными местоимениями.

Приближалась Пасха иудеев, и многие из страны шли в Иерусалим, чтобы очиститься перед Пасхой. (Ин. 11:55 RLOB)

“Приближалась Пасха иудеев, и многие из страны шли в Иерусалим, чтобы очистить себя перед Пасхой“. (Ин. 11:55 RLOB)

(2) В некоторых языках люди выделяют определённое действующее лицо или предмет, ссылаясь на него в определённом месте в предложении.

Он взял на Себя наши немощи и понёс наши болезни. (Мф. 8:17 RLOB)

Это Он взял наши немощи и понёс болезни“.

Сам Иисус не крестил, но ученики Его. (Ин. 4:2 RLOB)

Не Иисус крестил, а ученики Его”.

(3) В некоторых языках люди указывают на то, что действующее лицо или предмет совершили действие сами, без чьей-либо помощи, добавив слово «один».

Когда Иисус узнал, что они хотят прийти и насильно сделать Его царём, Он снова Сам удалился на гору. (Ин. 6:15 RLOB)

Когда Иисус узнал, что они хотят прийти и насильно сделать Его царём, Он снова один удалился на гору.

(4) В некоторых языках люди указывают на то, что действующее лицо или предмет были сами, добавив фразу, сообщающую, где это произошло.

Они увидели полосы ткани, лежавшие там. Погребальный покров, покрывавший голову Иисуса, не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут сам по себе. (Ин. 20:6-7 RLOB)

“Они увидели полосы ткани, лежавшие там. Погребальный покров, покрывавший голову Иисуса, не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут и лежал не на своём месте”.