ru_gl_ru_ta/translate/grammar-connect-condition-h.../01.md

6.7 KiB
Raw Blame History

Условные отношения

Условные союзы используются с придаточными предложениями, в которых сообщается условие, при котором произойдёт то, о чём говорится в главном предложении. В русском языке часто используются конструкции со словами “если… то”. Хотя слово “то” часто опускается.

Гипотетическое условие

Описание

Гипотетическое условие - это возможное, предполагаемое условие. В таких условных предложениях вторая часть (придаточное предложение, вводимое словом "то") произойдёт только в случае, если первая часть (вводимая словом "если") осуществится или исполнится. Иногда это зависит от действий людей.

В чём сложность для переводчика

Для того, чтобы правильно перевести предложение, переводчикам важно понимать, где гипотетическое условие, а где нет. Например, некоторые обещания, которые Бог дал Израилю, были условными, то есть зависили от того, будет ли Израиль повиноваться Богу. Но многие обещания Бог дал Израилю без каких-либо условий, независимо от повиновения Израиля. Вам, как переводчику, важно понимать разницу между этими двумя типами обещаний и в каждлм отдельном случае верно доносить смысл до читателя. Кроме того, условия иногда излагаются не в той последовательности, в которой происходят события. Если нужно, поменяйте порядок слов и фраз в предложении в вашем переводе.

Примеры из OBS и Библии

Бог обещал благословлять людей и защищать их, если они будут исполнять Его законы. А если они не будут исполнять эти законы, то Бог обещал наказывать их. (История 13, Блок 10 OBS)

В этом отрывке есть два гипотетических условия. В первом случае первая часть (вводимая словом "если") стоит после второй части (в которой "то" подразумевается, но не пишется), а во втором случае первая часть стоит вначале, а вторая часть следует за ней и вводится словом "то". Если тот или другой порядок неестественен в вашем языке, в можете перестроить его. Первое гипотетическое условие таково: Если израильтяне будут послушны Богу, то Бог будет их благословлять и защищать. Второе гипотетическое условие таково: Если израильтяне не будут послушны Богу, то Бог будет наказывать их.

Разве не будет возвышения, если ты будешь делать добро?.. (Быт. 4:7 RLOB)

Если Каин будет делать добро, то Бог примет его. Возвышение возможно только при условии, что Каин будет делать добро.

если это намерение и это дело от людей, оно будет разрушено, а если это от Бога, то вы не сможете одолеть их. (Деян. 5:38-39 RLOB)

Здесь два гипотетических условия: (1) если это намерение действительно исходит от людей, то оно будет разрушено; (2) если это намерение действительно исходит от Бога, то его невозможно разрушить.

Стратегия перевода

(1) Если порядок частей гипотетически условного предложения может сбить с толку читателя или слушателя, то поменйяте их местами.

(2) Если неясно, где вторая часть, отметьте её словом “то”.

Примеры использования стратегий перевода

(1) Если порядок частей гипотетически условного предложения может сбить с толку читателя или слушателя, то поменйяте их местами.

Бог обещал благословлять людей и защищать их, если они будут исполнять Его законы. А если они не будут исполнять эти законы, то Бог обещал наказывать их. (История 13, Блок 10 OBS)

Если люди будут исполнять Его законы, то в этом случае Бог обещал благословлять и защищать их. А если они не будут исполнять эти законы, то Бог обещал наказывать их.

Разве не будет возвышения, если ты будешь делать добро?.. (Быт. 4:7 RLOB)

Если ты будешь делать добро, то разве Бог не примет тебя?..

(2) Если неясно, где вторая часть, отметьте её словом “то”.

если это намерение и это дело от людей, оно будет разрушено, а если это от Бога, то вы не сможете одолеть их. (Деян. 5:38-39 RLOB)

если это намерение и это дело от людей, то оно будет разрушено, а если это от Бога, тогда вы не сможете одолеть их.