ru_gl_ru_ta/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md

9.6 KiB
Raw Blame History

Логические отношения

Некоторые соединительные слова устанавливают логические отношения между двумя фразами, главным и придаточным или двумя придаточными предложениями, или целыми частями текста.

Логические отношения цели

Определение

Отношение цели это логические отношения, в которых второе событие является целью первого. Отношения цели создаются тогда, когда первое событие совершается с намерением произвести второе событие.

В чём сложность для переводчика?

В Писании цель может сообщаться как в первой части, так и во второй. Однако в некоторых языках цель обязательно должна сообщаться только в одной из двух частей (или в первой, или во второй), иначе логическое отношение не воспринимается. Вы (переводчик) должны понять отношение между двумя частями и правильно передать его в вашем переводе. Для этого вам может понадобиться изменить порядок двух событий. Возможно, вам также придётся использовать специальные слова, указывающие на то, что одно событие служит целью другого. В русском языке для передачи отношений цели, как правило, используются слова «чтобы», «для того чтобы», «с тем чтобы», «только бы», «пусть» и пр. Переводчику важно уметь распознавать слова, указывающие на отношение цели, и как можно более естественно передать это отношение на своём языке.

Примеры из OBS и Библии

Она рассердилась и ложно обвинила Иосифа, чтобы его арестовали и посадили в тюрьму. (OBS История 8, Рамка 5)

Эта женщина ложно обвинила Иосифа с той целью, чтобы его арестовали и посадили в тюрьму.

Гедеон, сын Иоаса, отделял зерно пшеницы, ударяя её об пол в точиле, чтобы спрятать зерно от мадианитян. (Суд. 6:11б RLOB)

Здесь для выражения цели употреблено слово «чтобы».

Итак, если я обрёл благоволение в Твоих глазах, то покажи мне Твои пути для того, чтобы я познал Тебя и впредь обретал благоволение в Твоих глазах. Помни, что эти люди Твой народ. (Исх. 33:13 RLOB)

Моисей просил Бога показать ему Божьи пути с той целью, чтобы Моисей познал Бога и впредь обретал благоволение Бога.

«Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, пусть она подбирает, а вы не браните её». (Руфь 2:16 RLOB)

Вооз велит своим людям вытаскивать колосья из снопов и оставлять с той целью, чтобы Руфь их подбирала.

…пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем и посмотрим на то, что случилось, и о чём сказал нам Господь». (Лк. 2:15 RLOB)

Они собирались идти в Вифлеем с целью посмотреть на то, что случилось. Здесь цель не обозначена никаким конкретным словом и может быть неправильно понята.

«...если хочешь войти в жизнь, соблюди заповеди». (Мф. 19:17 RLOB)

Целью соблюдения заповедей является войти в жизнь.

Не уклоняйся от него ни направо, ни налево, чтобы ты был успешен везде, куда бы ты ни пошёл. (Нав. 1:7 RLOB)

Успех израильтян был целью неуклонения от законов, которые дал израильтянам Моисей.

Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB)

Виноградари убили этого наследника с целью завладеть его имуществом. Они говорят об обоих событиях как о своём плане, соединяя их только союзом «и». Далее словом «тогда» начинается рассказ о первом событии, а второе событие (цель) не упоминается.

Стратегии перевода

Если в вашем языке отношения цели передаются так же, как и в тексте, то можете перевести их таким же способом.

(1) Если такая грамматическая конструкция в вашем языке не выражает цель достаточно ясно, то вы можете заменить её на более ясную конструкцию.

(2) Если порядок слов или фраз в предложении не позволяет ясно увидеть цель или приводит к неправильному пониманию отношений цели, то его следует изменить.

Примеры использования стратегий перевода

(1) Если такая грамматическая конструкция в вашем языке не выражает цель достаточно ясно, то вы можете заменить её на более ясную конструкцию.

«Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, пусть она подбирает, а вы не браните её». (Руфь 2:16 RLOB)

«Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, чтобы она подбирала, а вы не браните её».

…пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем и посмотрим на то, что случилось, и о чём сказал нам Господь». (Лк. 2:15 RLOB)

…пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем, чтобы посмотреть на то, что случилось, и о чём сказал нам Господь».

(2) Если порядок слов или фраз в предложении не позволяет ясно увидеть цель или приводит к неправильному пониманию отношений цели, то его следует изменить.

«...если хочешь войти в жизнь, соблюди заповеди». (Мф. 19:17 RLOB)

«...соблюди заповеди, если хочешь войти в жизнь»; или «...соблюди заповеди, чтобы войти в жизнь».

Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB)

(1) и (2)

Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB)

Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, чтобы завладеть его наследством». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили, чтобы завладеть его наследством.