ru_gl_ru_ta/translate/figs-metonymy/01.md

5.4 KiB
Raw Blame History

Описание

Метонимия это фигура речи, в которой предмет или мысль не называется по имени, а называется то, что с ним (с ней) ассоциируется. Метонимия это слово или фраза, использующаяся для замены чего-то, что с ней связано.

и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха (1Ин. 1:7 RLOB)

Кровь Христа пресимволизирует Его смерть.

Взял также и чашу после вечери, говоря: «Эта чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается». (Лк. 22:20 RLOB)

Чаша представляет собой вино, находящееся в чаше.

Метонимия может употребляться в следующих случаях:

  • как более краткий способ обращения к чему-то;
  • с целью сделать абстрактную идею более значимой, обращаясь к ней с помощью конкретного предмета, который ассоциируется с этой идеей.

В чём сложность для переводчика

В Библии метонимия используется очень часто. Носители некоторых языков не привыкли к метонимии и могут её не узнать. В таком случае они не поймут текст или, ещё хуже, поймут его неправильно. Если метонимия используется, люди должны понимать, что именно она представляет.

Примеры из Библии

Господь Бог даст Ему трон его отца Давида. (Лк. 1:32 RLOB)

Трон является символом царской власти. Слово «трон» — это метонимия, обозначающая «царскую власть», «царствование» или «правление». Это означает, что Бог сделает Его царём, Который станет преемником Царя Давида.

И тотчас открылись его уста (Лк. 1:64 RLOB)

Уста (рот) представляют собой возможность говорить. Данная фраза означает, что он снова был в состоянии разговаривать.

...Кто предупредил вас о том, чтобы вы бежали от приходящего гнева? (Лк. 3:7 RLOB)

Слово «гнев» — это метонимия, означающая «наказание». Бог сильно гневался на Свой народ и собирался его наказать.

Стратегии перевода

Если люди легко поймут метонимию, вы можете её использовать. В противном случае существуют другие варианты:

(1) Используйте метонимию вместе c названием того, что она представляет.

(2) Используйте только название того, что представлено метонимией.

Примеры использования стратегий перевода

(1) Используйте метонимию вместе c названием того, что она представляет:

Взял также и чашу после вечери, говоря: «Эта чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается». (Лк. 22:20 RLOB)

Взял также и чашу после вечери, говоря: «Это вино в чаше Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается».

В этом стихе имеется вторая метонимия: Чаша (символизирующая вино, которое в ней) также означает новый завет, заключаемый через пролитую за нас кровь Христа.

(2) Используйте только название того, что представлено метонимией:

Господь Бог даст Ему трон его отца Давида. (Лк. 1:32 RLOB)

Господь Бог даст Ему царскую власть его отца Давида.
или:
Господь Бог сделает его царём, как и его праотец, Царь Давид, был царём.

Кто предупредил вас о том, чтобы вы бежали от приходящего гнева? (Лк. 3:7 RLOB)

кто предупредил вас о том, чтобы вы бежали от будущего Божьего наказания?

Чтобы больше узнать о метонимиях, см.: «Библейская образность — общие метонимии».