mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
112 lines
12 KiB
Markdown
112 lines
12 KiB
Markdown
|
||
### Описание
|
||
|
||
Развёрнутая или расширенная метафора состоит из нескольких метафорически употреблённых слов, создающих единый образ, то есть из ряда взаимосвязанных и дополняющих друг друга простых метафор. Расширенная метафора состоит в том, что человек говорит о какой-то ситуации, которая символизирует другую ситуацию. Он делает так для того, чтобы эффективно описать первую ситуацию, подчёркивая некое важное сходство между ними двумя. Во второй ситуации имеется множество **образов** людей, вещей и действий, символизирующих те, которые в первой ситуации.
|
||
|
||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
|
||
|
||
* Читатели могут не понимать, что образы символизируют другие вещи.
|
||
* Они могут не быть знакомы с теми реалиями, которые употребляются в качестве образов.
|
||
* Расширенные метафоры часто бывают такими глубокими, что переводчик просто не может передать все значения, выраженные метафорой.
|
||
|
||
#### Принципы перевода
|
||
|
||
* Пусть значение расширенной метафоры будет понятно целевой аудитории точно так же, как оно было ясно для первоначальных читателей.
|
||
* Не делайте значение более понятным в своём переводе, если в оригинале оно не совсем понятно.
|
||
* Когда человек использует расширенную метафору, образы являются важной частью того, что он хочет сказать.
|
||
* Если целевой аудитории не знакомы некоторые из образов, вам следует найти способ, которым вы могли бы помочь им понять эти образы, чтобы они поняли всю расширенную метафору.
|
||
|
||
### Примеры из Библии
|
||
|
||
В Псалме 22:1-4 автор говорит, что Бог заботится о Своём народе, и эту Божью заботу можно изобразить как заботу пастуха о своём стаде овец. Пастухи дают овцам то, что им нужно, отводят их в безопасные места, спасают их, направляют и защищают их. Что-то подобное Бог делает для Своего народа:
|
||
|
||
><sup>1</sup>Яхве – мой пастух! Я ни в чём не имею недостатка.
|
||
><sup>2</sup>Он <u>покоит</u> меня на зелёных пастбищах;
|
||
><u>водит</u> меня к тихим водам.
|
||
><sup>3</sup>Он <u>возвращает</u> мне жизнь;
|
||
><u>направляет меня</u> по верным путям ради Своего имени.
|
||
><sup>4</sup>Даже если я пойду через долину смертной тени,
|
||
>я не убоюсь зла, потому что Ты со мной,
|
||
>Твой жезл и Твой посох утешают меня. (RLOB)
|
||
|
||
В Исаии 5:1-7 Исаия показывает, как Бог разочарован Своим народом и показывает, что Бог испытывает чувства, подобные чувству земледельца, у которого виноградник приносит только плохие плоды. Земледельцы заботятся о своих садах, но если их сады приносят только плохие плоды, они в какой-то момент перестают заботиться о них. В 1-6 стихах, казалось бы, речь идёт только о земледельце и его винограднике, но в 7-м стихе становится ясно, что на самом деле речь идёт о Боге и Его народе:
|
||
|
||
><sup>1</sup>...У моего Возлюбленного был виноградник на очень плодородном холме.
|
||
><sup>2</sup>Он окопал его, очистил от камней и насадил в нём отборные виноградные лозы.
|
||
>Он построил посреди него башню и выкопал в нём точило.
|
||
>Он ждал, что виноградник даст виноград, но он дал дикие ягоды.
|
||
|
||
><sup>3</sup>И ныне, жители Иерусалима и мужчины Иуды,
|
||
>рассудите Меня с Моим виноградником.
|
||
><sup>4</sup>Что ещё я мог бы сделать для Моего виноградника, чего Я не сделал для него?
|
||
>Почему, когда Я ожидал, что он принесёт добрые гроздья, он принёс дикие ягоды?
|
||
><sup>5</sup> Я скажу вам, что сделаю с Моим виноградником: Я отниму у него ограду,
|
||
>превращу его в место пажити, разрушу его стены, и он будет попираем.
|
||
><sup>6</sup>Я оставлю его в запустении, и его не будут ни обрезывать, ни вскапывать. Он зарастёт тернами и волчцами,
|
||
> и Я также повелю облакам не проливать на него дождя.
|
||
|
||
><sup>7</sup>Виноградник Яхве сил – это Израилев дом,
|
||
>а мужчины Иуды – Его любимое насаждение.
|
||
>Он ждал справедливости, но вместо неё было убийство;
|
||
>Он ждал правды, но вместо неё был крик о помощи. (RLOB)
|
||
|
||
### Стратегии перевода
|
||
|
||
Вы можете использовать ту же самую расширенную метафору, если ваши читатели поймут её так же, как понимали её читатели оригинала. Если же нет, то есть другие стратегии:
|
||
|
||
1. Если целевая аудитория решит, что образы следует понимать буквально, то переводите их сравнением, используя слова «как» или «словно». Возможно, будет достаточно сделать это только в первом или в первых двух предложениях.
|
||
1. Если целевая аудитория не распознаёт образ, то найдите способ перевести его так, чтобы они поняли, что представляет собой данный образ.
|
||
1. Если целевая аудитория всё ещё не может понять образ, скажите о нём открыто.
|
||
|
||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||
|
||
1. Если целевая аудитория решит, что образы следует понимать буквально, то переводите их сравнением, используя слова «как» или «словно». Возможно, будет достаточно сделать это только в первом или в первых двух предложениях. См., например, Псалом 22:1-2:
|
||
|
||
>**Яхве – <u>мой пастух</u>! Я ни в чём не имею недостатка.**
|
||
>**Он покоит <u>меня</u> на зелёных пастбищах;**
|
||
>**<u>водит меня</u> к тихим водам.** (RLOB)
|
||
|
||
Это можно перевести следующим образом (в русской версии перевода вместо слова «Яхве» можно использовать слово «Бог»):
|
||
> Бог – <u>как</u> пастух для меня, и поэтому я ни в чём не буду иметь недостатка.
|
||
> <u>Как</u> пастух, он покоит меня на зелёных пастбищах; водит меня к тихим водам.
|
||
> Бог успокаивает меня.
|
||
|
||
1. Если целевая аудитория не распознаёт образ, то найдите способ перевести его так, чтобы они поняли, что представляет собой данный образ:
|
||
|
||
>**У моего Возлюбленного был <u>виноградник</u> на очень плодородном холме.**
|
||
>**Он <u>окопал</u> его, очистил от камней и насадил в нём <u>отборные</u> виноградные лозы.**
|
||
>**Он построил <u>башню</u> посреди него и выкопал в нём <u>точило</u>.**
|
||
>**Он ждал, что виноградник даст виноград, но он дал <u>дикие ягоды</u>.**(Исаия 5:1-2 RLOB)
|
||
|
||
Это можно перевести следующим образом:
|
||
> У моего Возлюбленного был <u>виноградный сад</u> на очень плодородном холме.
|
||
> Он <u>копал землю</u>, убрал камни и насадил в нём <u>лучшие виноградные лозы</u>.
|
||
> Он построил посреди него <u>сторожевую башню</u>, а также установил <u>бак, в котором он мог бы выжимать сок из винограда</u>.
|
||
> Он ждал, что виноградник даст виноград, но он дал <u>дикий виноград, непригодный для производства вина</u>.
|
||
|
||
1. Если целевая аудитория всё ещё не может понять образ, скажите о нём открыто:
|
||
|
||
Яхве – <u>мой пастух</u>; Я ни в чём не имею недостатка. (Псалом 22:1 RLOB)
|
||
|
||
* Бог <u>заботится обо мне</u>, как пастух заботится об овцах, и поэтому я ни в чём не буду иметь недостатка.
|
||
|
||
>**Виноградник Яхве сил – <u>это</u> Израилев дом,**
|
||
>**а мужчины Иуды – Его любимое насаждение.**
|
||
>**Он ждал справедливости, но вместо неё было убийство;**
|
||
>**Он ждал правды, но вместо неё был крик о помощи.** (Исаия 5:7 RLOB)
|
||
|
||
Это можно перевести следующим образом:
|
||
> Виноградник Бога сил <u>символизирует</u> дом Израиля,
|
||
> а мужчины Иуды – <u>как</u> Его любимое насаждение.
|
||
> Он ждал справедливости, но вместо неё было убийство;
|
||
> Он ждал правды, но вместо неё был крик о помощи.
|
||
|
||
ИЛИ:
|
||
|
||
* <u>Как садовник перестаёт ухаживать за виноградником, приносящим плохой плод</u>,
|
||
* <u>так Бог перестанет защищать</u> Израиль и Иуду,
|
||
* <u>потому что они не поступают по правде</u>.
|
||
* Он ждал справедливости, но вместо неё было убийство;
|
||
* Он ждал правды, но вместо неё был крик о помощи.
|
||
|