ru_gl_ru_ta/translate/figs-doublenegatives/01.md

7.1 KiB
Raw Blame History

Двойное отрицание встречается тогда, когда в предложении есть два слова со значением «не». В разных языках двойное отрицание может иметь разное значение. Чтобы точно и понятно перевести предложение с двойным отрицанием, вам нужно знать, что оно значит в Библии, и как передать ту же самую мысль в вашем языке.

Описание

Во многих языках отрицательное слово ставится рядом с глаголом, а также в начале или в конце предложения. В некоторых языках также есть приставки или суффиксы, передающие отрицательное значение, как, например, «несчастный», «невозможно» и «бесполезный». В некоторых языках отрицание может выражаться с помощью местоимений «никакой», «ничего», «никто», такими наречиями, как «нигде», «никуда» и предлогом «без».

Двойное отрицание встречается тогда, когда в предложении есть два слова со значением «не»:

«не потому, что мы не имеем власти». (2Фес. 3:9 RLOB)

И это лучшее свидетельство не было дано без клятвы…» (Евр. 7:20 RLOB)

Будьте уверены: злые люди не останутся ненаказанными (Притч. 11:21 RLOB)

В чём сложность для переводчика

В разных языках двойное отрицание может иметь разное значение:

  • В некоторых языках, например, в испанском, двойное отрицание служит для усиления отрицания. В таком испанском предложении, как No ví a nadie (Не увидел никого) есть как слово «no» (нет), употребляющееся вместе с глаголом, так и «nadie» (никого). Оно усиливает отрицание и означает «Я не увидел никого».
  • Но есть языки, в которых двойное отрицание употребляется в значении утверждения. К примеру, предложение «She is not unattractive» (Она не непривлекательная) означает, что «Она привлекательная».
  • В некоторых языках двойное отрицание служит для ослабления прилагательного, и «Она не непривлекательна» означает «Она немного привлекательная».
  • Но существуют и языки (и это верно в отношении библейских языков), когда двойное отрицание усиливает прилагательное. В этих языках предложение «Она не непривлекательна» означает «Она очень привлекательная».

Чтобы точно и понятно перевести предложение с двойным отрицанием, вам нужно знать, что оно значит в Библии и как передать ту же самую мысль в вашем языке.

Примеры из Библии

…чтобы они не были без плода. (Тит. 3:14 RLOB)

То есть, «чтобы они были с плодом».

И всё было Им сотворено, и без Него ничто не было сотворено, что было сотворено». (Ин. 1:3 RLOB)

С помощью двойного отрицания Иоанн подчеркнул, что Божий Сын сотворил абсолютно всё.

Стратегии перевода

Если двойное отрицание используется в вашем языке для выражения утверждения, вы можете употребить его. Если же нет, рассмотрите предложенные стратегии:

(1) Если двойное отрицание в Библии служит цели утвердительного высказывания, и если в вашем языке оно не служит этой цели, то удалите два отрицания и используйте утверждение.

(2) Если двойное отрицание в Библии служит цели усиления утверждения, и если в вашем языке оно не служит этой цели, то удалите два отрицания и добавьте слова «очень», «несомненно» или фразу, усиливающую значение.

Примеры использования стратегий перевода

(1) Если двойное отрицание в Библии служит цели утвердительного высказывания, и если в вашем языке оно не служит этой цели, то удалите два отрицания и используйте утверждение:

Потому что мы не имеем Первосвященника, Который не чувствует сострадания к нашим слабостям. (Евр. 4:15 RLOB)

«Потому что у нас есть Первосвященник, Который чувствует сострадание к нашим слабостям».

…чтобы они не были без плода. (Тит. 3:14 RLOB)

«…чтобы они были с плодом».

(2) Если двойное отрицание в Библии служит цели усиления утверждения, и если в вашем языке оно не служит этой цели, то удалите два отрицания и добавьте слова «очень», «несомненно» или фразу, усиливающую значение:

Будьте уверены: злые люди не останутся ненаказанными… (Притч. 11:21 RLOB)

«Будьте уверены: злые люди обязательно будут наказаны».

И всё было Им сотворено, и без Него ничто не было сотворено, что было сотворено». (Ин. 1:3 RLOB)

«Всё было сотворено Им. Он создал абсолютно всё, что было сотворено».