ru_gl_ru_ta/intro/translate-why/01.md

3.3 KiB
Raw Blame History

Цель «Академии перевода» состоит в обучении переводчика Библии. Перевод Божьего Слова на ваш язык является важным делом для того, чтобы помочь вашему народу быть учениками Иисуса. Вы должны посвятить себя этому делу, серьезно относиться к вашей ответственности и молиться о помощи от Господа.

В Библии Сам Бог говорит с нами. Он вдохновил авторов Библии написать Его Слово на еврейском, арамейском и греческом языках. Библия состоит из текстов, написанных примерно 40 авторами в период от 1400 г. до н. э. до 100 г. н. э. на Ближнем Востоке, в Северной Африке и в Европе. Так как Слово Божье было записано на этих языках, у людей, живших в те времена в тех местах, появилась возможность понять это Слово.

Сегодня люди в вашей стране не понимают древние еврейский, арамейский и греческий языки. Они смогут понять Слово Божье, если оно будет переведено на их языки!

«Родной язык» или «язык сердца» - это язык, на котором человек говорил дома в раннем детстве. Именно на этом языке им легче всего говорить и выражать свои самые сокровенные чувства. Мы хотим, чтобы каждый человек мог читать Слово Божье на языке своего сердца.

Каждый язык важен и ценен. Языки малых народов не менее важны, чем государственный язык вашей страны, и они тоже могут передавать смысл Божьего Слова. Никто не должен стыдиться своего диалекта. Иногда люди из национальных меньшинств стыдятся своего языка и стараются не говорить на нем среди представителей национального большинства. Но государственный язык ничем не лучше, ничем не важнее, ничем не престижнее, чем языки меньшинств. Каждый язык обладает своими неповторимыми особенностями и оттенками значения. Мы должны пользоваться тем языком, на котором нам легче общаться с другими.

Признательность: Текст взят из книги доктора философии Тодда Прайса «Теория и практика перевода Библии» (Bible Translation Theory & Practice, Todd Price, Ph.D. CC BY-SA 4.0)