ru_gl_ru_ta/translate/figs-genericnoun/01.md

5.7 KiB
Raw Blame History

Описание

Общие именные фразы указывают на людей или вещи в общем, а не на конкретных людей или вещи. Такие фразы часто используются в пословицах и притчах, так как в них говорится о людях в общем.

Может ли человек ходить по горящим углям и не обжечь себе ноги?
Так и человек, который ходит к жене своего ближнего;
кто вступит с ней в связь тот не останется ненаказанным. (Притч. 6:28-29 RLOB)

Фразы, выделенные жирным шрифтом, говорят не о каком-то конкретном человеке, а о любом, кто совершает подобные поступки.

В чём сложность для переводчика

В разных языках существуют различные способы указания на то, обозначает ли слово или фраза кого-то конкретного, или это обобщение. Вы (переводчик) должны использовать естественный для вашего языка способ обозначения обобщений.

Примеры из Библии

Праведный человек спасается от беды, а вместо него попадает в неё злой. (Притч. 11:8 RLOB)

Выделенные фразы указывают не на какого-то конкретного человека, а на любого, кто поступает правильно или кто поступает плохо.

Народ проклинает человека, который отказывается продавать зерно. (Притч. 11:26 RLOB)

Речь идёт не о конкретном человеке, а о любом, кто отказывается продавать зерно.

Яхве благоволит к доброму человеку, но осуждает человека, строящего злые планы. (Притч. 12:2 RLOB)

Под “добрым человеком” подразумевается не конкретный человек, а любой, кто добр. Под “человеком, строящим злые планы”, подразумевается не конкретный человек, а любой, кто строит злые планы.

Стратегии перевода

Если в вашем языке можно говорить о людях или вещах в общем, а не конкретно, используя те же выражения, что и в дословном переводе (RLOB), то вы можете использовать их. Если же нет, то предлагаем вам несколько возможных стратегий.

(1) Добавьте к обобщению указательное и относительное местоимения (“тот, кто…” или “тот, который…”)

(2) Добавьте к обобщению слова “любой”, “каждый” или “всякий”.

(3) Используйте форму множественного числа, напр. “люди”.

(4) Используйте любой другой способ, естественный для вашего языка.

Примеры использования стратегий перевода

(1) Добавьте к обобщению указательное и относительное местоимения (“тот, кто…” или “тот, который…”):

Яхве благоволит к доброму человеку, но осуждает человека, строящего злые планы. (Притч. 12:2 RLOB)

“Яхве благоволит к тому, кто добр, но осуждает того, кто строит злые планы”. (Притч. 12:2)

(2) Добавьте к обобщению слова “любой”, “каждый” или “всякий”:

Народ проклинает человека, который отказывается продавать зерно. (Притч. 11:26 RLOB)

“Народ проклинает любого человека, который отказывается продавать зерно”.

“Народ проклинает всякого человека, который отказывается продавать зерно”.
“Народ проклинает каждого человека, который отказывается продавать зерно”.

(3) Используйте форму множественного числа, напр. “люди”:

Народ проклинает человека, который отказывается продавать зерно. (Притч. 11:26 RLOB)

“Народ проклинает людей, которые отказываются продавать зерно”.

(4) Используйте любой другой способ, естественный для вашего языка:

Народ проклинает человека, который отказывается продавать зерно. (Притч. 11:26 RLOB)

“Народ проклинает всех, кто отказывается продавать зерно”.