7.3 KiB
Описание
Гендиадис – это определение предмета двумя существительными, связанными союзом «и». В гендиадисе два слова действуют вместе. Обычно одно из слов представляет главную идею, а другое более полно описывает его.
…в Своё Царство и славу. (1 Фес. 2:12 RLOB)
Несмотря на то, что слова «царство» и «слава» оба являются существительными, «слава» на самом деле описывает вид царства: это царство славы или славное царство.
Две фразы, соединённые союзом «и», также могут быть гендиадисом, когда они относятся к одному и тому же человеку, предмету или событию.
…в ожидании счастливой надежды и явления славы великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа. (Тит. 2:13 RLOB)
В Тит. 2:13 имеется два гендиадиса. «Счастливая надежда» и «явление славы» относятся к одному и тому же предмету и служат усилением мысли, что возвращение Иисуса Христа очень ожидаемое и прекрасное. Таким же образом, «великий Бог» и «Спаситель Иисус Христос» относятся к одной личности, а не к двум.
В чём сложность для переводчика
- Часто гендиадис содержит абстрактное понятие. В некоторых языках может не быть существительного с таким же значением.
- Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что второе слово на самом деле описывает первое.
- Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что оно означает - только одну личность или предмет, или два.
Примеры из Библии
…ибо Я дам вам слова и премудрость… (Лк. 21:15 RLOB)
«Слова» и «премудрость» являются существительными, но в данном образном выражении «мудрость» характеризует «слова».
…если захотите и послушаетесь (Ис. 1:19 RLOB)
«Захотите» и «послушаетесь» оба являются глаголами, но «захотите» уточняет то, как именно вы «послушаетесь».
Стратегии перевода
Если в вашем языке гендиадис является естественным приёмом и с его помощью можно передать правильное значение, вы можете его употреблять. Если же нет, то существуют другие варианты:
(1) Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением.
(2) Замените одно из существительных фразой с тем же значением.
(3) Замените одно из прилагательных (глаголов) наречием (деепричастием) с тем же значением.
(4) Замените другими частями речи, обозначающими то же самое, и покажите, как одно слово описывает другое.
(5) Если не ясно, что имеется в виду только один предмет или лицо, измените фразу так, чтобы стало понятно.
Примеры использования стратегий перевода
(1) Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением:
…ибо Я дам вам слова и премудрость (Лк. 21:15 RLOB)
Ибо я дам вам мудрые слова
поступать достойно Бога, призвавшего вас в Своё Царство и славу. (1 Фес. 2:12 RLOB)
поступать достойно Бога, призвавшего вас в Своё славное Царство.
(2) Замените одно из существительных фразой с тем же значением:
…ибо Я дам вам слова и премудрость. (Лк. 21:15 RLOB)
…ибо Я дам вам слова мудрости.
поступать достойно Бога, призвавшего вас в Своё Царство и славу. (1 Фес. 2:12 RLOB)
поступать достойно Бога, призвавшего вас в Своё Царство славы.
(3) Замените одно из прилагательных (глаголов) наречием (деепричастием) с тем же значением:
если захотите и послушаетесь (Ис. 1:19 RLOB)
если охотно послушаетесь
(4) Замените другими частями речи, обозначающими то же самое, и покажите, как одно слово описывает другое:
если захотите и послушаетесь (Ис. 1:19 RLOB)
Глагол «послушаться» можно заменить прилагательным «послушный»:
если вы будете охотно послушными
(4) и (5) если не ясно, что речь идёт только об одном предмете, измените фразу так, чтобы стало ясно.
…в ожидании счастливой надежды и явления славы великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа (Тит. 2:13 RLOB)
Существительное «слава» может быть заменено на прилагательное «славное», чтобы было ясно, что явление Иисуса - это то, на что мы надеемся. Также «Иисус Христос» может быть перемещён вперёд фразы, а «великий Бог и Спаситель» может быть поставлен в такую связку, которая описывает одну личность - Иисуса Христа.
… в ожидании того, чего мы так хотим, - счастливого и славного явления Иисуса Христа, Который наш великий Бог и Спаситель.