Изменить 'translate/writing-background/01.md'

This commit is contained in:
ElenaZ 2018-07-11 08:42:40 +00:00
parent 3964dee726
commit fee5cbe668
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1,10 +1,10 @@
### Описание:
### Описание
Рассказывая историю, люди обычно пересказывают события в том порядке, в каком они происходили. Эта последовательность событий называется сюжетной линией. Сюжетная линия полна глаголами действия, которые отображают историю во времени. Но иногда автор может «оторваться» от сюжетной линии и дать некоторую информацию, чтобы помочь своим читателям лучше понять историю. Этот тип информации называется **фоновой информацией**. Фоновая информация может относиться к событиям, рассказанным выше, объяснять что-то в истории или относиться к событиями, которые произойдут дальше в ходе истории.
**Пример**. Все подчеркнутые предложения в истории ниже являются фоновой информацией.
**Пример**. Все подчёркнутые предложения в истории ниже являются фоновой информацией.
Питер и Джон пошли на охоту, потому что <u>на следующий день в их деревне должен был быть праздник</u>. <u>Питер был лучшим охотников в деревне.</u> <u>Однажды он застрелил трёх кабанов в один день!</u> Они шли через кустарники несколько часов, пока не услышали дикого кабана. Он бросился бежать, но они подстрелили его намертво. Связав его лапы верёвкой, <u>которую они принесли с собой</u>, они понесли его на палке. Когда они пришли в деревню, двоюродный брат Питера увидел кабана и понял, что <u>это был его собственный кабан</u>. <u>Питер по ошибке подстрелил кабана своего двоюродного брата</u>.
@ -26,9 +26,9 @@
* лица, присутствующие в начале истории;
* события, происходящие в начале истории.
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
* В разных языкахтфоновая информация и сюжетная информация отмечается по-разному.
* В разных языках фоновая и сюжетная информация отмечается по-разному.
* Переводчикам нужно знать последовательность событий в Библии, какая информация там является фоновой, а какая сюжетной.
* Переводчикам нужно переводить историю, давая фоновую информацию таким образом, чтобы их читателям была понятна последовательность событий, какая информация является фоновой, а какая сюжетной.