diff --git a/translate/writing-background/01.md b/translate/writing-background/01.md
index 2ed66a78..37000946 100644
--- a/translate/writing-background/01.md
+++ b/translate/writing-background/01.md
@@ -1,10 +1,10 @@
-### Описание:
+### Описание
Рассказывая историю, люди обычно пересказывают события в том порядке, в каком они происходили. Эта последовательность событий называется сюжетной линией. Сюжетная линия полна глаголами действия, которые отображают историю во времени. Но иногда автор может «оторваться» от сюжетной линии и дать некоторую информацию, чтобы помочь своим читателям лучше понять историю. Этот тип информации называется **фоновой информацией**. Фоновая информация может относиться к событиям, рассказанным выше, объяснять что-то в истории или относиться к событиями, которые произойдут дальше в ходе истории.
-**Пример**. Все подчеркнутые предложения в истории ниже являются фоновой информацией.
+**Пример**. Все подчёркнутые предложения в истории ниже являются фоновой информацией.
Питер и Джон пошли на охоту, потому что на следующий день в их деревне должен был быть праздник. Питер был лучшим охотников в деревне. Однажды он застрелил трёх кабанов в один день! Они шли через кустарники несколько часов, пока не услышали дикого кабана. Он бросился бежать, но они подстрелили его намертво. Связав его лапы верёвкой, которую они принесли с собой, они понесли его на палке. Когда они пришли в деревню, двоюродный брат Питера увидел кабана и понял, что это был его собственный кабан. Питер по ошибке подстрелил кабана своего двоюродного брата.
@@ -26,9 +26,9 @@
* лица, присутствующие в начале истории;
* события, происходящие в начале истории.
-#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
+#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
-* В разных языкахтфоновая информация и сюжетная информация отмечается по-разному.
+* В разных языках фоновая и сюжетная информация отмечается по-разному.
* Переводчикам нужно знать последовательность событий в Библии, какая информация там является фоновой, а какая сюжетной.
* Переводчикам нужно переводить историю, давая фоновую информацию таким образом, чтобы их читателям была понятна последовательность событий, какая информация является фоновой, а какая сюжетной.