Изменить 'translate/figs-synecdoche/01.md'

This commit is contained in:
ElenaZ 2018-06-21 09:46:46 +00:00
parent 694aeb52fc
commit e465dcff63
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
### Описание: ### Описание:
Синекдоха это когда автор использует часть чего-то, ссылаясь на целое, или когда он использует целое, имея в виду только его часть. Синекдоха это стилистический приём, состоящий в том, что название общего переносится на частное: 1) названа часть вместо целого; 2) названо целое вместо отдельной части:
> <u>Моя душа</u> восхваляет Господа. (Луки 1:46 ULB) > <u>Моя душа</u> восхваляет Господа. (Луки 1:46 ULB)
Мария была очень счастлива, видя Божьи дела, поэтому она говорила о себе как о «душе» - той части, в которой есть эмоции. Мария была очень счастлива, видя Божьи дела, поэтому она говорила о себе как о «душе» - той части, в которой есть эмоции.
@ -10,7 +10,7 @@
Фарисеи, которые стояли там, не все сказали одни и те же слова одновременно. Напротив, скорее всего эти слова сказал один человек, который представлял собой всю группу. Фарисеи, которые стояли там, не все сказали одни и те же слова одновременно. Напротив, скорее всего эти слова сказал один человек, который представлял собой всю группу.
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода: #### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
* Некоторые читатели могут понимать слова буквально. * Некоторые читатели могут понимать слова буквально.
* Некоторые читатели могут понять, что им не стоит понимать эти слова буквально, но они могут не понять их истинное значение. * Некоторые читатели могут понять, что им не стоит понимать эти слова буквально, но они могут не понять их истинное значение.
@ -19,17 +19,17 @@
>И оглянулся я на все дела мои, которые сделали <u>руки мои</u>. (Экклезиаст 2:11 ULB) >И оглянулся я на все дела мои, которые сделали <u>руки мои</u>. (Экклезиаст 2:11 ULB)
«Мои руки» - это синекдоха, обозначающая человека в целом, потому что очевидно, что при этом участвовали и ноги, и разум, и остальная часть тела. «Мои руки» это синекдоха, обозначающая человека в целом, потому что очевидно, что при этом участвовали и ноги, и разум, и остальная часть тела.
### Стратегии перевода ### Стратегии перевода
Если в вашем языке синекдоха является естественным приемом, и с ее помощью можно передать правильное значение, вы можете ее использовать. Если же нет, то существует иной вариант. Если в вашем языке синекдоха является естественным приемом, и с ее помощью можно передать правильное значение, вы можете ее использовать. Если же нет, то существует другой вариант:
1. Четко обозначьте, что олицетворяет собой синекдоха. Четко обозначьте, что именно подразумевается в синекдохе
### Примеры использования стратегий перевода ### Примеры использования стратегий перевода
1. Четко обозначьте, что олицетворяет собой синекдоха. Четко обозначьте, что именно подразумевается в синекдохе:
* **<u>Моя душа</u> восхваляет Господа.** (Луки 1:46 ULB) * **<u>Моя душа</u> восхваляет Господа.** (Луки 1:46 ULB)
* <u>Я</u> восхваляю Господа. * <u>Я</u> восхваляю Господа.