mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'translate/figs-synecdoche/01.md'
This commit is contained in:
parent
694aeb52fc
commit
e465dcff63
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
### Описание:
|
### Описание:
|
||||||
|
|
||||||
Синекдоха – это когда автор использует часть чего-то, ссылаясь на целое, или когда он использует целое, имея в виду только его часть.
|
Синекдоха – это стилистический приём, состоящий в том, что название общего переносится на частное: 1) названа часть вместо целого; 2) названо целое вместо отдельной части:
|
||||||
> <u>Моя душа</u> восхваляет Господа. (Луки 1:46 ULB)
|
> <u>Моя душа</u> восхваляет Господа. (Луки 1:46 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
Мария была очень счастлива, видя Божьи дела, поэтому она говорила о себе как о «душе» - той части, в которой есть эмоции.
|
Мария была очень счастлива, видя Божьи дела, поэтому она говорила о себе как о «душе» - той части, в которой есть эмоции.
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Фарисеи, которые стояли там, не все сказали одни и те же слова одновременно. Напротив, скорее всего эти слова сказал один человек, который представлял собой всю группу.
|
Фарисеи, которые стояли там, не все сказали одни и те же слова одновременно. Напротив, скорее всего эти слова сказал один человек, который представлял собой всю группу.
|
||||||
|
|
||||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
|
||||||
|
|
||||||
* Некоторые читатели могут понимать слова буквально.
|
* Некоторые читатели могут понимать слова буквально.
|
||||||
* Некоторые читатели могут понять, что им не стоит понимать эти слова буквально, но они могут не понять их истинное значение.
|
* Некоторые читатели могут понять, что им не стоит понимать эти слова буквально, но они могут не понять их истинное значение.
|
||||||
|
@ -19,17 +19,17 @@
|
||||||
|
|
||||||
>И оглянулся я на все дела мои, которые сделали <u>руки мои</u>. (Экклезиаст 2:11 ULB)
|
>И оглянулся я на все дела мои, которые сделали <u>руки мои</u>. (Экклезиаст 2:11 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
«Мои руки» - это синекдоха, обозначающая человека в целом, потому что очевидно, что при этом участвовали и ноги, и разум, и остальная часть тела.
|
«Мои руки» — это синекдоха, обозначающая человека в целом, потому что очевидно, что при этом участвовали и ноги, и разум, и остальная часть тела.
|
||||||
|
|
||||||
### Стратегии перевода
|
### Стратегии перевода
|
||||||
|
|
||||||
Если в вашем языке синекдоха является естественным приемом, и с ее помощью можно передать правильное значение, вы можете ее использовать. Если же нет, то существует иной вариант.
|
Если в вашем языке синекдоха является естественным приемом, и с ее помощью можно передать правильное значение, вы можете ее использовать. Если же нет, то существует другой вариант:
|
||||||
|
|
||||||
1. Четко обозначьте, что олицетворяет собой синекдоха.
|
Четко обозначьте, что именно подразумевается в синекдохе
|
||||||
|
|
||||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||||
|
|
||||||
1. Четко обозначьте, что олицетворяет собой синекдоха.
|
Четко обозначьте, что именно подразумевается в синекдохе:
|
||||||
|
|
||||||
* **<u>Моя душа</u> восхваляет Господа.** (Луки 1:46 ULB)
|
* **<u>Моя душа</u> восхваляет Господа.** (Луки 1:46 ULB)
|
||||||
* <u>Я</u> восхваляю Господа.
|
* <u>Я</u> восхваляю Господа.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue