Изменить 'translate/figs-metaphor/01.md'

This commit is contained in:
ElenaZ 2018-06-19 15:28:30 +00:00
parent be84a27c41
commit e2ba6fba93
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
### Описание:
### Описание
Метафора это скрытое сравнение одного предмета или явления с другим на основе сходства признаков. В нём одно понятие («образ») выступает вместо другого («темы»). То есть тема представлена так, как будто она является образом. Например, можно сказать:
@ -25,14 +25,14 @@
Это метафоры, в которых одно понятие выражается другим и легко распознаётся людьми. Люди также прекрасно воспринимают в них усиление сообщения. Поэтому такие метафоры привлекают внимание людей. Например:
> А для вас, боящихся имени Моего, взойдет Солнце праведности с исцелением в крыльях Его. (Малахия 4:2 ULB)
> А для вас, боящихся имени Моего, взойдёт Солнце праведности с исцелением в крыльях Его. (Малахия 4:2 ULB)
Здесь Бог говорит о спасении, как о солнце, восходящем и озаряющем своими лучами людей, которых Бог любит. Бог также говорит о лучах солнца, как о крыльях. Помимо этого, Он говорит об этих крыльях, что они несут в себе исцеление для Его народа.
Ещё один пример:
Иисус сказал: «Идите, скажите этой лисице...» Под лисицей Он подразумевал царя Ирода. Слушатели Иисуса несомненно понимали, что Он говорил об Ироде или как об очень злом и хитром человеке, или как о царе, который только притворялся великим.
**Мертвые метафоры**
**Мёртвые метафоры**
Мёртвая метафора это метафора, которая так часто использовалась в языке, что носители языка уже не воспринимают её как одно понятие, выраженное другим. Например, в русском языке «ножка стола», «лист бумаги», «ушко иглы» и т.п. метафоры являются мёртвыми. Носители языка просто воспринимают эти слова как многозначные. В библейском древнееврейском языке можно привести в пример употребление слова «исцелить» в значении «исправить» или «больной» в значении «духовно бессильный из-за греха».