mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Edit 'translate/translate-kinship/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fd346b1888
commit
c65d3c6b3d
|
@ -34,13 +34,13 @@
|
|||
|
||||
Орфа была замужем за братом мужа Руфи. По-русски такую родственницу тоже называют "невесткой". Возможно, в вашем языке есть особое слово для обозначения этой родственной связи.
|
||||
|
||||
> И сказал Вооз Руфи: “Не послушаешь ли, дочь моя? ...” (Руфь 2:8 RLOB)
|
||||
> И сказал Вооз Руфи: “Не послушаешь ли, **дочь моя**? ...” (Руфь 2:8 RLOB)
|
||||
|
||||
Вооз не был отцом Руфи. Он обращался к ней так потому, что так было принято обращаться к младшей женщине.
|
||||
|
||||
> И вот, Елисавета, **родственница твоя**, называемая бесплодной, и она зачала сына в старости своей, и это уже шестой месяц у неё. (Лк. 1:36 RLOB)
|
||||
|
||||
В английском переводе Короля Иакова (KJV) это слово перевели как **cousin** ("двоюродная сестра"), в греческом оно означает просто родственницу.
|
||||
В английском переводе Короля Иакова (KJV) это слово перевели как **cousin** ("двоюродная сестра"), хотя в греческом оно означает просто родственницу.
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@
|
|||
>
|
||||
> Быт. 34:31 Симеон и Левий называют Дину “нуи” (общее слово, означающее сестру).
|
||||
>
|
||||
> Быт. 37:16 Иосиф называет своих братьев “хйонг” (так мужчина называет своих старших братьев).
|
||||
> Быт. 37:16 Иосиф называет своих братьев “хьйонг” (так мужчина называет своих старших братьев).
|
||||
>
|
||||
> Быт. 45:12 Иосиф называет Вениамина “донгсенг” (в общем означает брата или сестру, обычно младших).
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue