Edit 'translate/bita-hq/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2022-10-28 15:20:09 +00:00
parent 1333663f20
commit ade24fbcb8
1 changed files with 52 additions and 39 deletions

View File

@ -1,26 +1,29 @@
Ниже перечислены наиболее часто использующиеся в Библии [метонимии](../figs-metonymy/01.md) и [метафоры](../figs-metaphor/01.md), в которых использованы различные части человеческого тела и роли человека.  Слово, написанное заглавными буквами, обозначает Образ, передающий Идею. Образ может быть выражен и другими, синонимичными словами, но передаваемая Идея остаётся той же.
Ниже перечислены наиболее часто использующиеся в Библии [метонимии](../figs-metonymy/01.md) и [метафоры](../figs-metaphor/01.md), в которых использованы различные части человеческого тела и роли человека. Слово, написанное заглавными буквами, обозначает Образ, передающий Идею. Образ может быть выражен и другими, синонимичными словами, но передаваемая Идея остаётся той же.
#### ТЕЛО символизирует группу людей
> Вы **тело** Христа, а по отдельности члены его. (1Кор. 12:27 RLOB)
> Вы **тело** Христа, а по отдельности члены его. (1 Кор. 12:27 RLOB)
>
> Лучше будем говорить истину в любви и во всём возрастать в Того, Кто есть Глава во Христа. Христос соединяет всё **тело** верующих вместе, оно удерживается вместе всякой скрепляющей связкой, так что всё **тело** растёт и созидает себя в любви.
> Лучше будем говорить истину в любви и во всём возрастать в Того, Кто есть Глава во Христа. Христос соединяет всё **тело** верующих вместе, оно удерживается вместе всякой скрепляющей связкой, так что всё **тело** растёт и созидает себя в любви. (Еф. 4:15-16 RLOB)
В этих стихах тело Христа символизирует группу людей, которые следуют за Христом.
#### БРАТ символизирует родственников человека, его товарищей или просто других людей
> Ведь иудей Мардохей был вторым после царя Артаксеркса, и великим среди иудеев, и любимым среди многих своих **братьев** … (Есф. 10:3a RLOB)
> Ведь иудей Мардохей был вторым после царя Артаксеркса, и великим среди иудеев, и любимым среди многих своих **братьев**… (Есф. 10:3 RLOB)
#### ДОЧЬ символизирует деревню, расположенную около города
#### ДОЧЬ символизирует селения, расположенные около города
#### МАТЬ символизирует город, вокруг которого расположены деревни
#### МАТЬ символизирует город, вокруг которого расположены селения
> А в деревнях, на полях своих, жили некоторые из сыновей Иуды: в Кириаф-Арбе и её дочерях, и в Дивоне и его дочерях, и в Иекавцеиле и его деревнях… (Неем. 11:25 RLOB)
> И в сёлах на их полях некоторые из сыновей Иуды жили в Кириаф-Арбе и её **окрестных городах**, и в Дивоне и его **окрестных городах**, и в Иекавцеиле и его сёлах… (Неем. 11:25 RLOB)
#### ЛИЦО человека (или Бога) символизирует присутствие (человека или Бога), его (Его)поле зрения, его (Его) знание, понимание, внимание или суд, который он (Он) производит
> и продолжала Есфирь говорить перед царём, и пала перед **лицом** его. (Есф. 8:3a RLOB)
В еврейском тексте окрестные города или селения дословно названы дочерьми.
#### ЛИЦО человека символизирует присутствие кого-либо, нахождение в поле зрения, а также знание, понимание, внимание или суд
> ...а Мардохей пришёл перед **лицо** царя, так как Есфирь объявила, кто он для неё. (Есф. 8:1 RLOB)
>
> Зачем Ты скрываешь Своё **лицо** и забываешь о нашей скорби и угнетении? (Пс. 44:24 RLOB)
@ -32,19 +35,22 @@
> Меня ли вы не боитесь, объявляет Яхве, или не трепещете перед Моим **лицом**? (Иер. 5:22 RLOB)
>
> Если кто из дома Израиля допустит в своё сердце своих идолов и поставит преткновение своего нечестия пред своим **лицом**, а потом придёт к пророку, то Я, Яхве, дам ему ответ по числу его идолов. (Иез. 14:4 RLOB)
> Если кто из дома Израиля допустит в сердце своё идолов своих и поставит преткновение нечестия своего перед **лицом** своим, а потом придёт к пророку, то Я, Яхве, дам ему ответ по числу идолов его. (Иез. 14:4 RLOB)
“Ставить что-либо перед свои лицом” означает “внимательно смотреть на что-то” или “уделять чему-то внимание”.
#### ЛИЦО символизирует переднюю часть чего-либо
> И пошёл Гафах к Мардохею на городскую площадь, которая перед **лицом** ворот царя. (Есф. 4:6 RLOB)
>
> и пала перед **лицом** его ног, и плакала, и умоляла его отменить зло Амана, вугеянина, и его замысел, который он задумал против иудеев. (Есф. 8:3b RLOB)
> ...а Мардохей пришёл перед **лицо** царя, так как Есфирь объявила, кто он для неё. (Есф. 8:1 RLOB)
>
> И пошёл Гафах к Мардохею на городскую площадь, которая **перед воротами** царя. (Есф. 4:6 RLOB)
В еврейском тексте дословно сказано “перед лицом ворот царя”.
#### ЛИЦО символизирует поверхность чего-либо
> Был голод по всему **лицу** земли. (Быт. 41:56a RLOB)
> А голод был по всему **лицу** земли. (Быт. 41:56 RLOB)
>
> Он покрывает **лицо** луны и расстилает на ней Свои облака. (Иов 26:9 RLOB)
@ -52,13 +58,13 @@
#### СЫН символизирует чьих-либо потомков
> Но они поступали самоуверенно, они и наши **отцы**. И они делали твёрдой свою шею и не слушали Твоих заповедей. (Неем. 9:16 RLOB)
> Но они и наши **отцы** поступали надменно, и ожесточили свою шею, и не слушали Твоих заповедей. (Неем. 9:16 RLOB)
>
> “Мы не слушали Твоих рабов, пророков, которые говорили Твоим именем к нашим царям, и нашим руководителям, и нашим **отцам**, и всему народу страны. Тебе, Господь, принадлежит праведность…” (Дан. 9:6-7a RLOB)
> “Мы не слушали Твоих рабов, пророков, которые говорили Твоим именем к нашим царям, и нашим руководителям, и нашим **отцам**, и всему народу страны. Тебе, Господь, принадлежит праведность…” (Дан. 9:6-7 RLOB)
#### РУКА символизирует власть, управление, посредничество или действие
> Яхве сломил моих врагов **моей рукой**, как прорыв воды. (1Пар. 14:11 RLOB)
> Яхве сломил моих врагов **моей рукой**, как прорыв воды. (1 Пар. 14:11 RLOB)
“Яхве сломил моих врагов моей рукой” означает “Яхве с моей помощью сломил моих врагов”.
@ -72,27 +78,30 @@
#### ГОЛОВА символизирует верхушку, вершину или самую верхнюю часть чего-либо
> и протянул царь к Есфири золотой скипетр, который был в его руке. И приблизилась Есфирь, и прикоснулась к **голове** скипетра. (Есф. 5:2b RLOB)
> и протянул царь к Есфири золотой скипетр, который был в его руке. И приблизилась Есфирь, и прикоснулась к **концу** скипетра. (Есф. 5:2)
В еврейском тексте дословно сказано “к голове скипетра”, но в RLOB “голова” переведена как “конец”, потому что буквальный перевод слова “голова” в таком сочетании не имеет смысла.
#### СЕРДЦЕ символизирует мысли или чувства
> И наелся Вооз, и напился, и повеселело **сердце** его. Он пришёл и лёг на краю стога соломы. (Руфь 3:7a RLOB)
> И наелся Вооз, и напился, и повеселело **сердце** его. Он пришёл и лёг на краю стога соломы. (Руфь 3:7 RLOB)
>
> На седьмой день, когда развеселилось **сердце** царя от вина… (Есф. 1:10a RLOB)
> На седьмой день, когда развеселилось **сердце** царя от вина… (Есф. 1:10 RLOB)
#### СЕРДЦЕ символизирует отношение человека
> И сказал царь Артаксеркс, и сказал Есфири, царице: “Кто это такой, и где тот, кто наполнил своё **сердце**, чтобы так сделать?” (Есф. 7:5 RLOB)
> И сказал царь Артаксеркс, и сказал Есфири, царице: “Кто это такой, и где тот, кто **осмелился в своём сердце** так сделать?” (Есф. 7:5 RLOB)
В данном контексте “наполнить своё сердце” означает быть гордым или дерзким.
В еврейском тексте употреблена идиома “наполнил своё сердце”, означающая дерзость. Так как в русском языке фраза “наполнить сердце” совсем не воспринимается в таком смысле, в RLOB она переведена, как “осмелиться в своём сердце”.
#### ГЛАЗА символизируют способность видеть, знание, понимание, внимание или суд
> потому что дело царицы дойдёт до всех женщин, так что их мужья станут презренными в их **глазах** … (Есф. 1:17a RLOB)
> потому что дело царицы дойдёт до всех женщин, так что их мужья станут презренными в их **глазах**… (Есф. 1:17 RLOB)
#### ГЛАЗА символизируют отношение человека
> …но Ты унижаешь тех, у кого **гордые, высоко поднятые глаза**! (Пс. 18:27b RLOB)
> …но Ты унижаешь тех, у кого **гордые, высоко поднятые глаза**! (Пс. 18:27 RLOB)
Высоко поднятые глаза указывают на то, что человек горд.
@ -114,19 +123,21 @@
#### ЯЗЫК означает речь или слова
> **Язык** глупого его гибель. (Притч. 18:7 RLOB)
> **Язык** глупого гибель его. (Притч. 18:7 RLOB)
>
> Я подкреплял бы вас своим языком. (Иов 16:5 RLOB)
> Я подкреплял бы вас языком моим. (Иов 16:5 RLOB)
В этих примерах “язык” означает то, что люди говорят.
#### ИМЯ символизирует носителя данного имени:
> “Пусть Бог твой прославит **имя Соломона** больше твоего имени и пусть возвеличит его трон больше твоего трона”. (3Цар. 1:47 RLOB)“Вот, Я поклялся **Моим великим именем**, говорит Яхве. **Моё имя** не будет уже произносимо устами какого-либо иудея на всей земле египетской…” (Иер. 44:26 RLOB)
> “Пусть Бог твой прославит **имя Соломона** больше твоего имени и пусть возвеличит его трон больше твоего трона”. (3Цар. 1:47 RLOB)
>
> “Вот, Я поклялся **Моим великим именем**, говорит Яхве. **Моё имя** не будет уже произносимо устами какого-либо иудея на всей земле египетской…” (Иер. 44:26 RLOB)
Если чьё-либо имя велико, прославлено, это значит, что и сам этот человек велик и прославлен.
> > Выслушай внимательно молитву Твоего раба и молитву Твоих рабов, которые любят **бояться Твоего имени**. (Неем. 1:11 RLOB)
> > Пусть будет Твоё ухо внимательно к молитве Твоего раба и к молитве Твоих рабов, наслаждающихся тем, что **боятся Твоего имени**. (Неем. 1:11 RLOB)
Бояться чьего-либо имени означает чтить его.
@ -140,33 +151,35 @@
Святить имя Бога значит показывать людям, что Бог свят.
> Твои рабы пришли из очень далёкой страны во **имя** Яхве, твоего Бога, так как мы услышали о Нём и обо всём, что Он сделал в Египте. (Нав. 9:9 RLOB)
> Из земли далёкой очень пришли рабы твои из-за **имени** Яхве, Бога твоего. Потому что слышали мы о славе Его и обо всём, что сделал Он в Египте (Нав. 9:9 RLOB)
Поскольку эти люди сказали, что они слышали о Боге, то значит “во имя Бога” означает “из-за того, что мы знаем о Нём”.
Так как эти люди сказали, что они слышали о Боге, то значит “из-за имени Бога” означает здесь “из-за того, что мы знаем о Нём”.
#### ИМЯ символизирует силу, власть, должность или положение кого-либо
> было написано от **имени** царя Артаксеркса и скреплено перстнем царя. (Есф. 3:12b RLOB)
> было написано от **имени** царя Артаксеркса и скреплено перстнем царя. (Есф. 3:12 RLOB)
#### НОС символизирует гнев
> Тогда… открылись основания мира от Твоего боевого клича, Яхве, - от дыхания **Твоих ноздрей**. (Пс. 18:15 RLOB)
> Тогда… открылись основания мира от боевого клича Твоего, Яхве, - от дыхания **ноздрей Твоих**. (Пс. 18:15 RLOB)
>
> От дыхания **Твоих ноздрей** расступились воды. (Исх. 15:8a RLOB)
> И дыханием **ноздрей Твоих** собрались вместе воды. (Исх. 15:8 RLOB)
>
> Поднялся дым от **Его ноздрей** и пылающий огонь из Его уст. (2Цар. 22:9a RLOB)
> Поднялся дым от **ноздрей Его** и пылающий огонь из уст Его. (2 Цар. 22:9 RLOB)
>
> Яхве, Яхве, Бог милостивый и милосердный, \*\*медленный на гнев \*\* … (Исх. 34:6a RLOB)
> Яхве, Яхве, Бог милосердный и милостивый, **медленный на гнев**… (Исх. 34:6 RLOB)
В еврейском языке горячий нос символизирует гнев; сюда же относятся и такие образы, как воздух или дым, выходящий из чьих-либо ноздрей. Антонимом “горячего носа” является “длинный нос”. Например, фраза “медленный на гнев” на еврейском буквально означает “длинноносый”. Длинный нос символизирует терпение, ведь если у кого-то длинный нос, то такой нос долго не становится горячим.
#### СЫН символизирует детёнышей животного
> и разослал письма (рукой посланников на лошадях, ездящих верхом на быстрых царских конях, сыновьях кобыл)… (Есф. 8:10a RLOB)
> И написал он именем царя Артаксеркса, и скрепил перстнем царя, и разослал письма руками посланников, ездящих верхом на лошадях, на быстрых царских скакунах, **особо выращенных**… (Есф. 8:10 RLOB)
В еврейском тексте эти лошади названы буквально “сыновьями кобыл”. В RLOB эта фраза переведена как “особо выращенные”.
#### СЫН ЧЕГО-ЛИБО символизирует нечто, обладающее теми же характеристиками
> никакой **сын беззакония** не притеснит его. (Пс. 89:22b RLOB)
> никакой **сын беззакония** не притеснит его. (Пс. 89:22 RLOB)
Сын беззакония это беззаконный человек.
@ -175,13 +188,13 @@
Дети смерти это те, которых кто-то замышляет убить.
> Все мы некогда жили среди этих неверующих людей и поступали по злым желаниям нашей плоти, исполняя волю плоти и помыслов, и мы были по природе **детьми гнева**, как и прочие. (Еф. 2:3 RLOB)
> Все мы некогда жили среди этих неверующих людей и поступали по злым желаниям нашей плоти, исполняя волю плоти и помыслов, и мы были по природе **детьми гнева**, как и остальные. (Еф. 2:3 RLOB)
Выражение “дети гнева” здесь означает людей, на которых Бог сильно гневается.
#### ЯЗЫК символизирует языковую систему, которую человек или группа людей использует для общения
> Каждый муж должен быть господином в своём доме и говорить на **языке** своего народа. (Есф. 1:22b RLOB)
> Каждый муж должен быть господином в своём доме и говорить на **языке** своего народа. (Есф. 1:22 RLOB)
### Стратегии перевода