mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Edit 'translate/grammar-connect-logic-result/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e26a5c50dd
commit
a155b28306
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
|
||||
Причинно-следственное отношения ‒ это такие логические отношения, в которых одно событие является **причиной** другого. Второе событие, соответственно, является **следствием** первого.
|
||||
|
||||
#### В чём сложность для переводчика?
|
||||
#### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
Причинно-следственное отношение может быть обращено вперёд: «Я сделал А, потому что хотел, чтобы произошло Б». Но обычно оно обращено назад: «Произошло Б; следовательно, я сделал А». Причину можно сообщать как до, так и после следствия. Во многих языках имеется общепринятый порядок изложения причины и следствия, и если эти сообщения расположены в обратном порядке, то читателю трудно понять, что является причиной, а что следствием. В русском языке причинно-следственные отношения обычно передаются с помощью слов «потому что», «поэтому», «так как», «ведь» и пр. Некоторые из этих слов могут также выражать отношение цели, поэтому переводчики должны хорошо понимать различие между отношениями цели и причинно-следственными отношениями. Переводчикам необходимо понимать, как два события связаны между собой, и ясно передавать эту связь на своём языке.
|
||||
|
||||
|
@ -16,9 +16,9 @@
|
|||
|
||||
#### Примеры из OBS и Библии
|
||||
|
||||
> Иудеи удивлялись, **потому что** человек, который пытался уничтожить верующих, теперь сам верил в Иисуса. (OBS История 46, Рамка 6)
|
||||
> Евреи были очень удивлены, **потому что** раньше Савл преследовал учеников, а теперь он сам стал верить в Иисуса! (OBS История 46, Рамка 6)
|
||||
|
||||
**Причиной** была перемена Павла ‒ раньше он пытался убить верующих в Иисуса, теперь же он сам верил в Иисуса. **Следствием** было удивление иудеев. Слово «потому что» соединяет эти два события и указывает на то, что далее будет идти Причина.
|
||||
**Причиной** была перемена Павла ‒ раньше он пытался убивать верующих в Иисуса, теперь же он сам верил в Иисуса. **Следствием** было удивление евреев. Слово «потому что» соединяет эти два события и указывает на то, что далее будет идти Причина.
|
||||
|
||||
> И вот, сильный шторм поднялся на море, **так что** лодка покрывалась волнами. (Мф. 8:24 ULT)
|
||||
|
||||
|
@ -40,9 +40,13 @@
|
|||
|
||||
Если в вашем языке причинно-следственные отношения передаются так же, как и в тексте, то можете перевести их таким же способом.
|
||||
|
||||
1. Если порядок придаточных предложений может запутать читателя, то вам следует изменить порядок.
|
||||
2. Если отношения между придаточными предложениями не ясны, то вы можете использовать более ясное соединительное слово.
|
||||
3. Если для более ясного понимания текста в придаточное предложение необходимо вставить соединительное слово, то добавьте его.
|
||||
(1) Если порядок придаточных предложений может запутать читателя, то вам следует изменить порядок.
|
||||
|
||||
|
||||
(2) Если отношения между придаточными предложениями не ясны, то вы можете использовать более ясное соединительное слово.
|
||||
|
||||
|
||||
(3) Если для более ясного понимания текста в придаточное предложение необходимо вставить соединительное слово, то добавьте его.
|
||||
|
||||
#### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue