Edit 'translate/grammar-connect-logic-result/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2021-03-19 15:48:47 +00:00
parent e26a5c50dd
commit a155b28306
1 changed files with 10 additions and 6 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@
Причинно-следственное отношения это такие логические отношения, в которых одно событие является **причиной** другого. Второе событие, соответственно, является **следствием** первого.
#### В чём сложность для переводчика?
#### В чём сложность для переводчика
Причинно-следственное отношение может быть обращено вперёд: «Я сделал А, потому что хотел, чтобы произошло Б». Но обычно оно обращено назад: «Произошло Б; следовательно, я сделал А». Причину можно сообщать как до, так и после следствия. Во многих языках имеется общепринятый порядок изложения причины и следствия, и если эти сообщения расположены в обратном порядке, то читателю трудно понять, что является причиной, а что следствием. В русском языке причинно-следственные отношения обычно передаются с помощью слов «потому что», «поэтому», «так как», «ведь» и пр. Некоторые из этих слов могут также выражать отношение цели, поэтому переводчики должны хорошо понимать различие между отношениями цели и причинно-следственными отношениями. Переводчикам необходимо понимать, как два события связаны между собой, и ясно передавать эту связь на своём языке.
@ -16,9 +16,9 @@
#### Примеры из OBS и Библии
> Иудеи удивлялись, **потому что** человек, который пытался уничтожить верующих, теперь сам верил в Иисуса. (OBS История 46, Рамка 6)
> Евреи были очень удивлены, **потому что** раньше Савл преследовал учеников, а теперь он сам стал верить в Иисуса! (OBS История 46, Рамка 6)
**Причиной** была перемена Павла раньше он пытался убить верующих в Иисуса, теперь же он сам верил в Иисуса. **Следствием** было удивление иудеев. Слово «потому что» соединяет эти два события и указывает на то, что далее будет идти Причина.
**Причиной** была перемена Павла раньше он пытался убивать верующих в Иисуса, теперь же он сам верил в Иисуса. **Следствием** было удивление евреев. Слово «потому что» соединяет эти два события и указывает на то, что далее будет идти Причина.
> И вот, сильный шторм поднялся на море, **так что** лодка покрывалась волнами. (Мф. 8:24 ULT)
@ -40,9 +40,13 @@
Если в вашем языке причинно-следственные отношения передаются так же, как и в тексте, то можете перевести их таким же способом.
1. Если порядок придаточных предложений может запутать читателя, то вам следует изменить порядок.
2. Если отношения между придаточными предложениями не ясны, то вы можете использовать более ясное соединительное слово.
3. Если для более ясного понимания текста в придаточное предложение необходимо вставить соединительное слово, то добавьте его.
(1) Если порядок придаточных предложений может запутать читателя, то вам следует изменить порядок.
(2) Если отношения между придаточными предложениями не ясны, то вы можете использовать более ясное соединительное слово.
(3) Если для более ясного понимания текста в придаточное предложение необходимо вставить соединительное слово, то добавьте его.
#### Примеры использования стратегий перевода