mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'translate/translation-difficulty/01.md'
This commit is contained in:
parent
c6dc8079fe
commit
3b310ad789
|
@ -11,13 +11,13 @@
|
|||
|
||||
**Перевод – это умение, растущее вместе с опытом.**
|
||||
|
||||
И, в связи с этим, лучше всего начать его с менее сложных книг, чтобы переводчики могли приобрести навыки при переводе простого текста.
|
||||
В связи с этим, перевод лучше всего начать с менее сложных книг, чтобы переводчики могли приобрести навыки при переводе простого текста.
|
||||
|
||||
### Трудности перевода
|
||||
|
||||
Миссия приводчиков Библии «Уиклиф» определила степень трудности перевода разных книг Библии. В их системе наиболее трудные книги подпадают под пятый уровень сложности. Самые легкие – под первый уровень.
|
||||
Миссия приводчиков Библии «Уиклиф» определила степень трудности перевода разных книг Библии. В их системе наиболее трудные книги попадают под пятый уровень сложности. Самые легкие – под первый уровень.
|
||||
|
||||
В общей сложности, книги с абстрактными понятиями, поэзией, теологическими терминами и идеями переводить сложнее всего. Книги повествовательного характера, где рассказывается о конкретных событиях, переводить очень легко.
|
||||
Книги с абстрактными понятиями, поэзией, теологическими терминами и идеями переводить сложнее всего. Легче переводить книги повествовательного характера, где рассказывается о конкретных событиях.
|
||||
|
||||
#### Пятый уровень сложности (наиболее трудные для перевода книги)
|
||||
|
||||
|
@ -53,30 +53,30 @@
|
|||
|
||||
### «Истории открытой Библии»
|
||||
|
||||
Хотя «Истории открытой Библии» не оценивались согласно данной системе, мы полагаем, что они подпадают под первый уровень сложности. Поэтому мы рекомендуем вам начать перевод с «Историй открытой Библии». Причины для этого следующие:
|
||||
Хотя «Истории открытой Библии» не оценивались согласно данной системе, мы полагаем, что они попадают под первый уровень сложности. Поэтому мы рекомендуем вам начать перевод с «Историй открытой Библии». Причины для этого следующие:
|
||||
|
||||
* «Истории» были разработаны так, чтобы их было легко переводить
|
||||
* «Истории» были разработаны так, чтобы их было легко переводить.
|
||||
* Все они, в основном, повествовательного характера.
|
||||
* Трудные слова и фразы были заменены более легкими.
|
||||
* «Истории» снабжены иллюстрациями, помогающими лучше понять текст.
|
||||
* «Истории открытой Библии» намного короче Библии и Нового Завета, поэтому их можно легче перевести и быстрее распространить в Церкви.
|
||||
* Благодаря тому, что «Истории» - это не Священное Писание, они сводят на нет страх перед переводом Божьего Слова.
|
||||
* Перевод «Историй», создаваемый перед началом работы с Библией, помогает переводчику набраться опыта и знаний, поэтому, когда он приступит к работе со Священным Писанием, его перевод будет более качественным;
|
||||
* Благодаря тому, что «Истории» — это не Священное Писание, они сводят на нет страх перед переводом Божьего Слова.
|
||||
* Перевод «Историй», создаваемый перед началом работы с Библией, помогает переводчику набраться опыта и знаний, поэтому, когда он приступит к работе со Священным Писанием, его перевод будет более качественным.
|
||||
|
||||
Переводя «Истории открытой Библии», команда переводчиков сможет приобрести:
|
||||
|
||||
* опыт в создании команды для перевода и редактирования текста
|
||||
* опыт в осуществлении перевода и редактирования
|
||||
* опыт в использовании инструментов для перевода Door43
|
||||
* опыт в разрешении переводческих конфликтов
|
||||
* опыт по получению поддержки церкви и общины
|
||||
* опыт в издании и распространении переводов
|
||||
* «Истории открытой Библии» - великолепный инструмент, который может использоваться для обучения церквей, переводчиков Библии, а также для распространения благой вести.
|
||||
* опыт в создании команды для перевода и проверки текста;
|
||||
* опыт в осуществлении перевода и проверки;
|
||||
* опыт в использовании инструментов для перевода Door43;
|
||||
* опыт в разрешении переводческих конфликтов;
|
||||
* опыт по получению поддержки церкви и общины;
|
||||
* опыт в издании и распространении переводов;
|
||||
* «Истории открытой Библии» — это великолепный инструмент, который может использоваться для обучения церквей, переводчиков Библии, а также для распространения благой вести.
|
||||
|
||||
Вы можете приступить к работе с «Историями» в любом порядке, но мы рекомендуем вам начать с Истории 31 (См.: http://ufw.io/en-obs-31), потому что она короткая, и ее содержание легко понять.
|
||||
|
||||
### Заключение
|
||||
|
||||
Итак, церковь сама может решить, что именно нужно переводить и в каком порядке. Но, поскольку навыки перевода улучшаются со временем, команда переводчиков и редакторов может многому научиться, переводя «Истории открытой Библии», и поскольку «Истории» представляют огромную ценность для поместной церкви, мы настоятельно рекомендуем начать проект именно с них.
|
||||
Итак, церковь сама может решить, что именно нужно переводить и в каком порядке. Но, поскольку навыки перевода улучшаются со временем, команда переводчиков и проверяющих может многому научиться, переводя «Истории открытой Библии», и поскольку «Истории» представляют огромную ценность для поместной церкви, мы настоятельно рекомендуем начать проект именно с них.
|
||||
|
||||
После завершения работы с ними, мы советуем вам поработать с книгами второго и третьего уровней сложности (например, с книгой Руфь или Евангелием от Марка). И, наконец, после того, как команда переводчиков наберется опыта, она может приступить к переводу книг четвертого и пятого уровней сложности (например, к Евангелию от Иоанна, посланию к Евреям и Псалмам). Если команда переводчиков будет следовать нашим рекомендациям, она создаст более качественный перевод с минимальным количеством ошибок.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue