mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Изменить 'translate/figs-activepassive/01.md'
This commit is contained in:
parent
76b48acac3
commit
27f479e5ff
|
@ -1,30 +1,30 @@
|
|||
|
||||
В некоторых языках существуют как действительные, так и страдательные предложения. В действительных предложениях предмет совершает действие. В страдательных конструкциях действие совершается над предметом. Ниже приведено несколько примеров, в которых выделено подлежащее:
|
||||
В некоторых языках существуют предложения с действительными и страдательными залогами. Действительный залог указывает на то, что предмет совершает действие. Страдательный залог указывает на то, что действие совершается над предметом. Ниже приведено несколько примеров, в которых выделено подлежащее:
|
||||
|
||||
* ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ: <u>Мой отец</u> построил дом в 2010 г.
|
||||
* СТРАДАТЕЛЬНЫЙ: <u>Дом</u> был построен в 2010 г.
|
||||
|
||||
Переводчикам, в чьем языке отсутствуют страдательные предложения, необходимо знать, как переводить страдательные конструкции из Библии. Всем остальным необходимо решить, в каких случаях нужно использовать страдательную форму, а в каких – ее избегать.
|
||||
Переводчикам, в чьём языке отсутствуют страдательные предложения, необходимо знать, как переводить страдательные конструкции из Библии. Всем остальным необходимо решить, в каких случаях нужно использовать страдательную форму, а в каких – её избегать.
|
||||
|
||||
### Описание:
|
||||
### Описание
|
||||
|
||||
В некоторых языках существуют как действительные, так и страдательные формы предложений.
|
||||
В некоторых языках существуют как действительные, так и страдательные формы:
|
||||
|
||||
* В **ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ** форме предмет совершает действие.
|
||||
* В **СТРАДАТЕЛЬНОЙ** форме действие выполняется над предметом, но тот, кто совершает это действие, *не всегда* упомянут.
|
||||
* в **ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ** форме предмет совершает действие;
|
||||
* в **СТРАДАТЕЛЬНОЙ** форме действие выполняется над предметом, но тот, кто совершает это действие, *не всегда* упомянут.
|
||||
|
||||
В нижеприведенных примерах выделено подлежащее в действительном и страдательном залогах.
|
||||
В нижеприведённых примерах выделено подлежащее в действительном и страдательном залогах.
|
||||
|
||||
* **ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ**: <u>Мой отец</u> построил дом в 2010 г.
|
||||
* **СТРАДАТЕЛЬНЫЙ**: <u>Дом</u> был построен моим отцом в 2010 г.
|
||||
* **СТРАДАТЕЛЬНЫЙ**: <u>Дом</u> был построен в 2010 г. (Не говорится о том, кто произвел это действие.)
|
||||
* **СТРАДАТЕЛЬНЫЙ**: <u>Дом</u> был построен в 2010 г. (Не говорится о том, кто произвёл это действие.)
|
||||
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
|
||||
|
||||
Во всех языках существуют активные формы. В одних языках есть страдательные формы, в других – нет.
|
||||
Страдательная форма не используется во всех языках для одной и той же цели.
|
||||
|
||||
#### Цели страдательной формы:
|
||||
#### Цели страдательной формы
|
||||
|
||||
* Говорящий сообщает о человеке или предмете, над которым производится действие, а не о том, кто это действие совершает.
|
||||
* Говорящий не желает сообщать о том, кто производит действие.
|
||||
|
@ -32,8 +32,8 @@
|
|||
|
||||
#### Принципы перевода страдательного залога
|
||||
|
||||
* Переводчикам, в чьих языках страдательная форма отсутствует, требуется найти иной способ выражения мысли.
|
||||
* Переводчикам, в чьих языках страдательная форма существует, нужно понять, какую роль она выполняет в определенном предложении в Библии, и решить, использовать или не использовать ее для этой цели при переводе предложения.
|
||||
* Переводчикам, в чьих языках страдательная форма отсутствует, требуется найти другой способ выражения мысли.
|
||||
* • Переводчикам, в чьих языках страдательная форма существует, нужно понять, какую роль она выполняет в определённом предложении в Библии, и решить, использовать или не использовать её для этой цели при переводе предложения.
|
||||
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
|
@ -43,34 +43,34 @@
|
|||
|
||||
>Утром, когда жители города встали, алтарь Ваала <u>был разрушен</u>… (Судей 6:28 ULB)
|
||||
|
||||
Жители города увидели, что случилось с жертвенником Ваала, но они не знали, кто его разрушил. Страдательная форма здесь служит цели описания данного события с точки зрения жителей города.
|
||||
Жители города увидели, что случилось с жертвенником Ваала, но они не знали, кто его разрушил. Страдательная форма здесь с целью описать данное событие с точки зрения жителей города.
|
||||
|
||||
>Для него было бы лучше, если бы ему <u>повесили</u> мельничный жернов на шею <u>и бросили</u> его в море. (Луки 17:2 ULB)
|
||||
|
||||
Здесь описана ситуация, в которой человек оказывается брошенным в море с мельничным жерновом на шее. Страдательная форма здесь служит цели сосредоточить внимание на происходящем с человеком. Не важно, кто именно делает это с данным человеком.
|
||||
Здесь описана ситуация, в которой человек оказывается брошенным в море с мельничным жерновом на шее. Страдательная форма здесь служит цели сосредоточить внимание на то, что происходит с человеком. Не важно, кто именно делает это с данным человеком.
|
||||
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
Если вы решили сделать перевод без использования страдательной формы, вам нужно рассмотреть следующие стратегии.
|
||||
Если вы решили сделать перевод без использования страдательной формы, вам нужно рассмотреть следующие стратегии:
|
||||
|
||||
1. Используйте глагол, содержащийся в действительном предложении, и сообщите, кто совершил действие. Поступая так, старайтесь уделять главное внимание человеку, над которым совершается действие.
|
||||
1. Используйте глагол, содержащийся в действительном предложении, но не говорите, кто совершил действие. Вместо этого употребите общее слово, например, «они», «люди» или «кто-то».
|
||||
1. 1. Используйте глагол действительного залога и сообщите, кто совершил действие. Поступая так, старайтесь уделять главное внимание человеку, над которым совершается действие.
|
||||
1. Используйте глагол действительного залога, но не говорите, кто совершил действие. Вместо этого употребите общее слово, например, «они», «люди» или «кто-то».
|
||||
1. Употребите другой глагол.
|
||||
|
||||
### Примеры использования стратегий перевода
|
||||
|
||||
1. Используйте глагол, содержащийся в действительном предложении, и сообщите, кто совершил действие. Поступая так, старайтесь уделять главное внимание человеку, над которым совершается действие.
|
||||
1. Используйте глагол действительного залога и сообщите, кто совершил действие. Поступая так, старайтесь уделять главное внимание человеку, над которым совершается действие:
|
||||
|
||||
* **Каждый день <u>ему давали</u> по буханке хлеба с улицы пекарей.** (Иеремия 37:21 ULB)
|
||||
* Каждый день <u>слуги царя давали Иеремии</u> по буханке хлеба с улицы пекарей.
|
||||
|
||||
1. Используйте глагол, содержащийся в действительном предложении, но не говорите, кто совершил действие. Вместо этого употребите общее слово, например, «они», «люди» или «кто-то».
|
||||
1. Используйте глагол действительного залога, но не говорите, кто совершил действие. Вместо этого употребите общее слово, например, «они», «люди» или «кто-то»:
|
||||
|
||||
* **Для него было бы лучше, если бы ему <u>повесили</u> мельничный жернов на шею <u>и бросили</u> его в море.** (Луки 17:2 ULB)
|
||||
* Для него было бы лучше, если бы <u>они повесили</u> ему на шею мельничный жернов <u>и бросили</u> его в море.
|
||||
* Для него было бы лучше, если бы <u>кто-то повесил</u> ему на шею мельничный жернов <u>и бросил</u> его в море.
|
||||
|
||||
1. Употребите другой глагол в действительном залоге.
|
||||
1. Употребите другой глагол в действительном залоге:
|
||||
|
||||
* **Каждый день <u>ему давали</u> по буханке хлеба с улицы пекарей.** (Иеремия 37:21 ULB)
|
||||
* Он каждый день <u>получал</u> по буханке хлеба с улицы пекарей.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue