Первый уровень редактирования осуществляется главным образом командой переводчиков, с незначительной помощью представителей языкового сообщества. Переводчик или группа переводчиков должны сразу же проверить свой перевод (еще до того, как они переведут большой объем глав из «Историй» или Библии) - так они смогут исправить ошибки на ранних этапах переводческого процесса. Многие из этих этапов придется проходить по несколько раз, пока перевод не будет завершен.
Ради целей проекта «unfoldingWord» перевод Библии и других связанных с ней текстов можно будет опубликовать сразу же после прохождения первого уровня редактирования. Это открывает более широкий доступ к материалам действующего проекта, давая возможность представителям языкового сообщества участвовать (прямо или заочно) в улучшении качества перевода.
1.**Контакт.** Установите контакт хотя бы с одним элементом сети «unfoldingWord», уведомив «unfoldingWord», что вы намерены начать перевод. Для получения информации о том, как это сделать, см. [«Нахождение ответов»](../../intro/finding-answers/01.md)
1.**Просмотр.** Просмотрите [«Рекомендации для перевода»](../../intro/translation-guidelines/01.md).
1.**Соглашение.** Подтвердите, что «Исповедание веры» в точности отражает ваши собственные убеждения, и что текст, который вы собираетесь переводить, тоже находится в соответствии с ним, а также с «Рекомендациями для перевода», подписав форму. (См. http://ufw.io/forms/)
1.**Черновик.** Сделайте черновой перевод нескольких отрывков текста. Для получения указаний о том, как осуществлять черновой перевод, см. [«Черновой перевод»](../../translate/first-draft/01.md)
1.**Самопроверка**. Для получения указаний о том, как осуществлять самопроверку своего чернового перевода, см. [«Самопроверка»](../self-check/01.md).
1.**Взаимопроверка**. Для получения указаний о том, как осуществлять взаимопроверку своего чернового перевода, см. [«Взаимопроверка»](../peer-check/01.md).
1.**Проверка «Слов для перевода»**. Для получения указаний о том, как осуществлять проверку «Слов для перевода» вашего чернового перевода, см. [«Проверка "Слов для перевода"»](../important-term-check/01.md).
1.**Проверка на точность**. Для получения указаний о том, как осуществлять проверку на точность вашего чернового перевода, см. [«Проверка на точность»](../accuracy-check/01.md).
1.**Подтверждение**. Подтвердите, что вы — как команда переводчиков или как отдельный переводчик — в ходе рабочего процесса использовали в полном объеме «Замечания по переводу», определения «слов по переводу» и прочие экзегетические и редакторские материалы и что вы выполнили все этапы первого уровня проверки.