Первый уровень редактирования осуществляется главным образом командой переводчиков, с незначительной помощью представителей языкового сообщества. Переводчик или группа переводчиков должны сразу же проверить свой перевод (еще до того, как они переведут большой объем глав из «Историй» или Библии) - так они смогут исправить ошибки на ранних этапах переводческого процесса. Многие из этих этапов придется проходить по несколько раз, пока перевод не будет завершен.
Ради целей проекта «Раскрывающееся Слово» перевод Библии и других связанных с ней текстов можно будет опубликовать сразу же после прохождения первого уровня редактирования. Это открывает более широкий доступ к материалам действующего проекта, давая возможность представителям языкового сообщества участвовать (прямо или заочно) в улучшении качества перевода.
1.**Контакт.** Установите контакт хотя бы с одним элементом сети «Раскрывающегося Слова», уведомив «Раскрывающееся Слово», что вы намерены начать перевод. Для получения информации о том, как это сделать, см. [«Нахождение ответов»](../../intro/finding-answers/01.md)
1.**Просмотр.** Просмотрите [«Рекомендации для перевода»](../../intro/translation-guidelines/01.md).
1.**Соглашение.** Подтвердите, что «Исповедание веры» в точности отражает ваши собственные убеждения, и что текст, который вы собираетесь переводить, тоже находится в соответствии с ним, а также с «Рекомендациями для перевода», подписав форму. (См. http://ufw.io/forms/)
1.**Черновик.** Сделайте черновой перевод нескольких отрывков текста. Для получения указаний о том, как осуществлять черновой перевод, см. [«Черновой перевод»](../../translate/first-draft/01.md)
1.**Самопроверка**. Для получения указаний о том, как осуществлять самопроверку своего чернового перевода, см. [«Самопроверка»](../self-check/01.md).
1.**Взаимопроверка**. Для получения указаний о том, как осуществлять взаимопроверку своего чернового перевода, см. [«Взаимопроверка»](../peer-check/01.md).
1.**Проверка «Слов для перевода»**. Для получения указаний о том, как осуществлять проверку «Слов для перевода» вашего чернового перевода, см. [«Проверка "Слов для перевода"»](../important-term-check/01.md).
1.**Проверка на точность**. Для получения указаний о том, как осуществлять проверку на точность вашего чернового перевода, см. [«Проверка на точность»](../accuracy-check/01.md).
1.**Подтверждение**. Подтвердите, что вы - как команда переводчиков или как отдельный переводчик - в ходе рабочего процесса использовали в полном объеме «Замечания по переводу», определения «слов по переводу» и прочие экзегетические и редакторские материалы и что вы выполнили все этапы первого уровня проверки.