Commit before upload

This commit is contained in:
Nadezhda 2024-04-03 10:40:55 +03:00
parent 4f662272c8
commit 991b187ed4
30 changed files with 652 additions and 108 deletions

View File

@ -10,6 +10,14 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τέκνου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὃν",
"occurrence": 1
@ -19,7 +27,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃν ἐγέννησα",
"quoteString": "τέκνου, ὃν ἐγέννησα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -10,14 +10,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τοῦτ’",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
@ -31,7 +23,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": οῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα",
"quoteString": ὰ ἐμὰ σπλάγχνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -9,17 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἀδελφὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαπητόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀδελφὸν ἀγαπητόν",
"quote": "ἀδελφὸν",
"quoteString": "ἀδελφὸν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -10,6 +10,14 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τέκνου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὃν",
"occurrence": 1
@ -19,7 +27,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὃν ἐγέννησα",
"quoteString": "τέκνου, ὃν ἐγέννησα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -10,14 +10,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τοῦτ’",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
@ -31,7 +23,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": οῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα",
"quoteString": ὰ ἐμὰ σπλάγχνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -9,17 +9,8 @@
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἀδελφὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαπητόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀδελφὸν ἀγαπητόν",
"quote": "ἀδελφὸν",
"quoteString": "ἀδελφὸν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-yousingular","grammar-connect-condition-fact","grammar-connect-time-simultaneous","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-you","grammar-connect-logic-result","figs-ellipsis","figs-idiom","figs-irony","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-synecdoche","writing-poetry","figs-explicit","translate-names"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","writing-poetry","figs-ellipsis","figs-idiom","figs-irony","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-you","grammar-connect-logic-result","figs-yousingular","grammar-connect-condition-fact","grammar-connect-time-simultaneous","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing"],"timestamp":"2024-04-03T07:00:52.030Z","languageId":"ru","owner":"ru_gl"}
{"current":["figs-yousingular","grammar-connect-condition-fact","grammar-connect-time-simultaneous","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-you","grammar-connect-logic-result","figs-ellipsis","figs-idiom","figs-irony","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-synecdoche","writing-poetry","figs-explicit","translate-names"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","writing-poetry","figs-ellipsis","figs-idiom","figs-irony","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-you","grammar-connect-logic-result","figs-yousingular","grammar-connect-condition-fact","grammar-connect-time-simultaneous","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing"],"timestamp":"2024-04-03T07:00:52.030Z","languageId":"en","owner":"Door43-Catalog"}

View File

@ -1,35 +1 @@
{
"checkId": "e1j2",
"occurrenceNote": "Павел пишет так, что складывается впечатление, будто Филимон не считает Павла своим сотрудником, хотя он знает, что Филимон действительно принимает Павла за такового. Это способ заставить Филимона признать сначала одно (что Павел является его другом), а затем и согласиться с другим (принять Онисима). Если в вашем языке нельзя сказать о чем-то столь неопределенном, что на самом деле является достоверным или истинным, и если ваши читатели могут подумать, что то, что говорит Павел, не является точно достоверным, тогда вы можете перевести его слова как утверждение. Альтернативный перевод: «поэтому, если ты считаешь меня своим сотрудником».",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-condition-fact",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "με",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κοινωνόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ & με ἔχεις κοινωνόν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
{"checkId":"e1j2","occurrenceNote":"Paul is writing in a way that makes it seem as though it is possible that Philemon does not consider that Paul is his partner, but he knows that Philemon does consider Paul to be his partner. This is a way of getting Philemon to agree on one thing (that Paul is a partner) so that he will agree to the other thing (to receive Onesimus). If your language does not state something as uncertain if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since you have me as a partner” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-condition-fact","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"με","occurrence":1},{"word":"ἔχεις","occurrence":1},{"word":"κοινωνόν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ & με ἔχεις κοινωνόν","glQuote":"","occurrence":1}

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{Я,} Павел","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ne8k","occurrenceNote":"В вашем языке может использоваться особый способ перевода, когда говорится об авторе послания. Альтернативные переводы: «От меня, Павла» или «Я, Павел».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"Παῦλος","quoteString":"Παῦλος","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{Я,} Павел","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ne8k","occurrenceNote":"Your language may have a particular way of introducing the author of a letter. Use that here. Alternate translations: “From me, Paul” or “I, Paul” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"Παῦλος","quoteString":"Παῦλος","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ты ободряешь всех верующих в Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"shpv","occurrenceNote":"Если в вашем языке не используется форма страдательного залога, вы можете употребить действительный залог. Альтернативный перевод: «ты ободрил всех верующих».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἁγίων","occurrence":1},{"word":"ἀναπέπαυται","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"σοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Может быть, {Бог дал Онисиму возможность} быть вдали {от тебя} в течение какого-то времени, чтобы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tcrd","occurrenceNote":"Вы можете использовать действительный залог вместо страдательного. Альтернативный перевод: «Именно поэтому, может быть, Бог забрал у тебя Онисима на время, чтобы».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"τάχα","occurrence":1},{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦτο","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἐχωρίσθη","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"ὥραν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἵνα","occurrence":1}],"quoteString":"τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{Бог даст мне возможность выйти из тюрьмы и} прийти к вам.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p2u0","occurrenceNote":"Вы можете использовать действительный залог в данном выражении. Альтернативный перевод: «Бог вернёт меня к вам» или «те, кто держит меня в тюрьме, освободят меня, чтобы я мог прийти к вам».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"χαρισθήσομαι","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"χαρισθήσομαι ὑμῖν.","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ты ободряешь всех верующих в Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"shpv","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “you have refreshed the inward parts of the saints” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἁγίων","occurrence":1},{"word":"ἀναπέπαυται","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"σοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ","glQuote":"the inward parts of the saints are being refreshed by you","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Может быть, {Бог дал Онисиму возможность} быть вдали {от тебя} в течение какого-то времени, чтобы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tcrd","occurrenceNote":"If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For perhaps the reason that God took Onesimus away from you for a time was so that” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"τάχα","occurrence":1},{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦτο","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἐχωρίσθη","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"ὥραν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἵνα","occurrence":1}],"quoteString":"τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{Бог даст мне возможность выйти из тюрьмы и} прийти к вам.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p2u0","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express this explicitly with an active form. Alternate translation: “God will bring me back to you” or “those who are keeping me in prison will set me free so that I can come to you.” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"χαρισθήσομαι","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"χαρισθήσομαι ὑμῖν.","glQuote":"I will be given back to you","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"прими Онисима в свой дом так же, как принял бы меня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"d56r","occurrenceNote":"Здесь Павел опускает некоторые слова, которые необходимы во многих языках для понимания предложения. Можно использовать слова из контекста, если это необходимо. Альтернативный перевод: «прими его так же, как принял бы меня».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"προσλαβοῦ","occurrence":1},{"word":"αὐτὸν","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"ἐμέ","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Марк, Аристарх, Димас и Лука","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"uc6n","occurrenceNote":"Павел опускает здесь некоторые слова, которые необходимы во многих языках для понимания смысла всего предложения. Альтернативный перевод: «как и Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники» или «Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники, которые также приветствуют вас».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"Μᾶρκος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"Ἀρίσταρχος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Δημᾶς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"Λουκᾶς","occurrence":1}],"quoteString":"Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"прими Онисима в свой дом так же, как принял бы меня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"d56r","occurrenceNote":"Paul is leaving out some of the words here that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “receive him just as you would receive me” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"προσλαβοῦ","occurrence":1},{"word":"αὐτὸν","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"ἐμέ","occurrence":1},{"word":".","occurrence":1}],"quoteString":"προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Марк, Аристарх, Димас и Лука","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"uc6n","occurrenceNote":"Paul is leaving out some of the words here that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers” or “Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, also greet you” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"Μᾶρκος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"Ἀρίσταρχος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Δημᾶς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"Λουκᾶς","occurrence":1}],"quoteString":"Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς","glQuote":"Mark…Aristarchus…Demas…Luke","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1,180 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ты тоже служишь Христу","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r3l9","occurrenceNote":"Здесь местоимение «нашему» относится к Павлу и к находящимся с ним, а не к читателю. (Cм.: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вместе с нами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e8su","occurrenceNote":"Местоимение «нашему» здесь относится к Павлу и к находящимся с ним, а не к читателю. (Cм.: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ἡμῶν","quoteString":"ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"наш","occurrence":1,"occurrences":2},{"text":"наш","occurrence":2,"occurrences":2}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e5z8","occurrenceNote":"Здесь местоимение «нашего» относится как к Павлу и находящимся с ним, так и к читателям. (Cм.: [Включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2}],"quoteString":"ἡμῶν & ἡμῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "нашим братом по вере",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "y9zu",
"occurrenceNote": "Here, the word **our** is not in the original, but was necessary for English, which requires that a relationship word indicate who the person is related to. In this case, **our** would be inclusive, relating Timothy to Paul and the readers as a brother in Christ. If your language requires this, you could do the same. If not, you could follow the original wording, which says, “the brother.” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ ἀδελφὸς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Ты тоже служишь Христу",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "r3l9",
"occurrenceNote": "The word **our** here refers to Paul and those with him, but not to the reader. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "our",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "нашей сестре по вере",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "bb1s",
"occurrenceNote": "Here, the word **our** is not in the original, but was necessary for English, which requires that a relationship word indicate who the person is related to. In this case, **our** would be inclusive, relating Apphia to Paul and the readers as a sister in Christ. If your language requires this, you could do the same. If not, you could do the same as the original, which says, “the sister.” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῇ ἀδελφῇ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "вместе с нами",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "e8su",
"occurrenceNote": "The word **our** here refers to Paul and those with him, but not to the reader. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "our",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "наш",
"occurrence": 1,
"occurrences": 2
},
{
"text": "наш",
"occurrence": 2,
"occurrences": 2
}
],
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "e5z8",
"occurrenceNote": "The word **our** here is inclusive, referring to Paul, those with him, and the reader. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἡμῶν & ἡμῶν",
"glQuote": "our",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в течение какого-то времени","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bx4q","occurrenceNote":"Здесь выражение **на время** является образным и означает «на короткий срок». Если в вашем языке существует аналогичное выражение, используйте его или скажите простым языком. Альтернативный перевод: «на короткое время».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"ὥραν","occurrence":1}],"quoteString":"πρὸς ὥραν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в течение какого-то времени","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bx4q","occurrenceNote":"Here, the phrase **for an hour** is an idiom meaning “for a short time.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “for this short time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"ὥραν","occurrence":1}],"quoteString":"πρὸς ὥραν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Я уверен, что я не должен напоминать тебе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gn6c","occurrenceNote":"Павел говорит, что ему нет смысла напоминать об этом Филимону. Здесь используется вежливый способ подчеркнуть истинность того, о чем говорит Павел. Если в вашем языке не используется подобная ирония, скажите более простым языком. Альтернативный перевод: «Мне не нужно напоминать тебе» или «Ты и так знаешь». (Cм.: [Ирония](rc://ru/ta/man/translate/figs-irony))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-irony","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"λέγω","occurrence":1},{"word":"σοι","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα μὴ λέγω σοι","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Я уверен, что я не должен напоминать тебе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gn6c","occurrenceNote":"Paul says that he will not say something to Philemon while saying it. This is a polite way of emphasizing the truth of what Paul is telling him. If your language would not use irony like this, then use a more natural expression. Alternate translation: “I do not need to remind you” or “You already know” (See: [Irony](rc://en/ta/man/translate/figs-irony))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-irony","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"λέγω","occurrence":1},{"word":"σοι","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα μὴ λέγω σοι","glQuote":"in order not to say to you","occurrence":1},"invalidated":false}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"всех верующих в Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"aq4g","occurrenceNote":"Здесь **сердца** относятся к эмоциям или внутреннему состоянию человека. Используйте выражение, которое привычно для вашего языка, например, «внутренности» или «печень», или дайте простое значение. Альтернативный перевод: «мысли и чувства святых».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἁγίων","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{с тех пор как я рассказал ему о Христе здесь,} в тюрьме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nx1p","occurrenceNote":"Заключённых часто содержали в цепях. Павел находился в тюрьме, когда встретил Онисима и где ему рассказал о Христе. Он всё ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо. Альтернативный перевод: «здесь в тюрьме».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τοῖς δεσμοῖς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"очень дорог для меня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yn1d","occurrenceNote":"Выражение **моё сердце** используется в переносном смысле и означает личные эмоции. Если в вашем языке нет схожего выражения, используйте простой язык. Альтернативный перевод: «мои внутренности», или «моя печень», или «мои самые глубокие чувства».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἐμὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ ἐμὰ σπλάγχνα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"особенно пока я нахожусь в тюрьме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bb3t","occurrenceNote":"Заключённых часто содержали в цепях. Павел находился в тюрьме, когда рассказал Онисиму о Христе. Он всё ещё находился в тюрьме, когда писал это письмо.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τοῖς δεσμοῖς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Дай мне ещё одну возможность радоваться","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kmpp","occurrenceNote":"Здесь **сердце** является оборотом речи, которым заменяется другое смежное понятие. Здесь оно обозначает чувства, мысли или внутреннее состояние человека. Альтернативный перевод: «обрадуй меня», «утешь меня». (Cм.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἀνάπαυσόν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"всех верующих в Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"aq4g","occurrenceNote":"Here, **inward parts** figuratively refers to a persons emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἁγίων","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων","glQuote":"the inward parts of the saints","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{с тех пор как я рассказал ему о Христе здесь,} в тюрьме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nx1p","occurrenceNote":"Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “here in prison” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τοῖς δεσμοῖς","glQuote":"in my chains","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"очень дорог для меня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yn1d","occurrenceNote":"Here, ** inward parts** is figurative for the place of a persons emotions. If your language has a similar figure, then use that. If not, use plain language. Alternate translation: “my heart” or “my liver” or “my deepest feelings” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἐμὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ ἐμὰ σπλάγχνα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"особенно пока я нахожусь в тюрьме","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bb3t","occurrenceNote":"Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he told Onesimus about the Messiah, and he was still in prison when he wrote this letter. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τοῖς δεσμοῖς","glQuote":"in the chains","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Дай мне ещё одну возможность радоваться","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kmpp","occurrenceNote":"Here, **inward parts** is a metonym for a persons feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἀνάπαυσόν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα","glQuote":"refresh my inward parts","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"apvl","occurrenceNote":"Выражение **ваш дух** является стилистическим приемом, когда единственное число или часть описывает группу. Здесь выражение описывает всех людей. Павел имеет в виду Филимона и всех, кто собирался в его доме.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"πνεύματος","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"apvl","occurrenceNote":"The words **your spirit** are a synecdoche and represent the people themselves. Paul is referring to Philemon and all who met in his house. (See: [Synecdoche](rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-synecdoche","quote":[{"word":"μετὰ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"πνεύματος","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν","glQuote":"be with your spirit","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"благодаря вашим","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"прийти к вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"o06s","occurrenceNote":"Слова **ваши** и **вы** здесь стоят во множественном числе и относятся к Филимону и всем верующим, которые собирались в его доме.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1}],"quoteString":"ὑμῶν & ὑμῖν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jou6","occurrenceNote":"Местоимение **ваш** относится к Филимону и ко всем, кто собирался в его доме. Альтернативный перевод: «с вашими душами».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"благодаря вашим","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"прийти к вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"o06s","occurrenceNote":"The words **your** and **you** here are plural, referring to Philemon and all the believers who met in his house. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1}],"quoteString":"ὑμῶν & ὑμῖν","glQuote":"I will be given back to you","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к вам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jou6","occurrenceNote":"The word **your** here is plural and refers to Philemon and all who met in his house. Alternate translation: “your spirits” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"be with your spirit","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к вам","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"вам","occurrence":2,"occurrences":2}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qglx","occurrenceNote":"Здесь местоимение **вам** относится ко всем получателям письма, упомянутым в стихах 1-2.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":"ὑμῖν","quoteString":"ὑμῖν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{Филимон}","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"за тебя","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"puh8","occurrenceNote":"Здесь местоимение «тебе» относится к Филимону.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":"σου","quoteString":"σου","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ты веришь","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"как сильно ты","occurrence":2,"occurrences":2}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pf1y","occurrenceNote":"Здесь местоимение **твой** относится к Филимону.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":[{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἔχεις","occurrence":1}],"quoteString":"σου & ἔχεις","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к вам","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"вам","occurrence":2,"occurrences":2}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"qglx","occurrenceNote":"Here, **you** is plural, referring to all of the recipients named in verses 12. (See: [Forms of You — Singular](rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":"ὑμῖν","quoteString":"ὑμῖν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{Филимон}","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"за тебя","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"puh8","occurrenceNote":"Here, the word **you** is singular and refers to Philemon. (See: [Forms of You — Singular](rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":"σου","quoteString":"σου","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ты веришь","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"как сильно ты","occurrence":2,"occurrences":2}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pf1y","occurrenceNote":"Here, the words **your** and **you** are singular and refer to Philemon. (See: [Forms of You — Singular](rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":[{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"ἔχεις","occurrence":1}],"quoteString":"σου & ἔχεις","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"если ты считаешь, что мы вместе выполняем одно дело, {которое дал нам Бог}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e1j2","occurrenceNote":"Павел пишет так, что складывается впечатление, будто Филимон не считает Павла своим сотрудником, хотя он знает, что Филимон действительно принимает Павла за такового. Это способ заставить Филимона признать сначала одно (что Павел является его другом), а затем и согласиться с другим (принять Онисима). Если в вашем языке нельзя сказать о чем-то столь неопределенном, что на самом деле является достоверным или истинным, и если ваши читатели могут подумать, что то, что говорит Павел, не является точно достоверным, тогда вы можете перевести его слова как утверждение. Альтернативный перевод: «поэтому, если ты считаешь меня своим сотрудником».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-condition-fact","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"με","occurrence":1},{"word":"ἔχεις","occurrence":1},{"word":"κοινωνόν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ & με ἔχεις κοινωνόν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"И если он что-то сделал, что обидело тебя, или если он имеет долг перед тобой","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nq4j","occurrenceNote":"Очевидно, что Онисим, сбежав от Филимона, поступил незаконно. Вероятно, он также украл что-то у Филимона. Но Павел не говорит об этом явно из вежливости. Если в вашем языке невозможно использовать условные предложения, скажите об этом прямо. Альтернативный перевод: «Но что бы он ни взял у тебя или что бы он ни сделал тебе плохого».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-condition-fact","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"δέ","occurrence":1},{"word":"τι","occurrence":1},{"word":"ἠδίκησέν","occurrence":1},{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"ἢ","occurrence":1},{"word":"ὀφείλει","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"если ты считаешь, что мы вместе выполняем одно дело, {которое дал нам Бог}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e1j2","occurrenceNote":"Paul is writing in a way that makes it seem as though it is possible that Philemon does not consider that Paul is his partner, but he knows that Philemon does consider Paul to be his partner. This is a way of getting Philemon to agree on one thing (that Paul is a partner) so that he will agree to the other thing (to receive Onesimus). If your language does not state something as uncertain if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since you have me as a partner” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-condition-fact","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"με","occurrence":1},{"word":"ἔχεις","occurrence":1},{"word":"κοινωνόν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ & με ἔχεις κοινωνόν","glQuote":"if you have me as a partner","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"И если он что-то сделал, что обидело тебя, или если он имеет долг перед тобой","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nq4j","occurrenceNote":"Onesimus certainly did wrong to Philemon by running away, and he probably also stole some of Philemons property. But Paul is stating these things as uncertain in order to be polite. If your language does not use a conditional statement in this way, then use a more natural way to state this. Alternate translation: “But whatever he has taken or whatever wrong he has done to you” (See: [Connect — Factual Conditions](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-condition-fact","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"δέ","occurrence":1},{"word":"τι","occurrence":1},{"word":"ἠδίκησέν","occurrence":1},{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"ἢ","occurrence":1},{"word":"ὀφείλει","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":false,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"x3nc","occurrenceNote":"Слово **Поэтому** указывает на причину того, что Павел собирается сказать, и отсылает к тому, что он только что сказал в стихах 47. Используйте связующее слово или другой способ, применяемый в вашем языке, чтобы обозначить эту связь. Альтернативный перевод: «Потому».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"διό","quoteString":"διό","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Поэтому","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e0es","occurrenceNote":"**Итак** означает следствие ранее сказанных слов и указывает на вывод. Возможно, Павел имеет в виду, что ранее сказанные слова являются причиной того, о чем он сейчас говорит, потому что это слово также указывает на главную мысль всего письма. В своем языке используйте естественный способ указания этих связей. Альтернативный перевод: «По причине всего этого».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"οὖν","quoteString":"οὖν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":false,"nothingToSelect":true,"contextId":{"checkId":"x3nc","occurrenceNote":"The word **Therefore** signals that what Paul has just said in verses 47 is the reason for what he is about to say. Use a connecting word or another way that your language uses to signal this relationship. Alternate translation: “Because of this” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"διό","quoteString":"διό","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Поэтому","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e0es","occurrenceNote":"**Therefore** means that what came before this word is the reason for what comes after it. It may be that Paul intends for everything that came before to be the reason, because this word also indicates that Paul is now coming to the main point of the letter. Use a natural method in your language to indicate this transition. Alternate translation: “Because of all of these things” (See: [Connect — Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"οὖν","quoteString":"οὖν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Вдобавок к этому","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bx62","occurrenceNote":"Слово, переведённое как **в то же время**, указывает на то, что Павел хотел, чтобы Филимон сделал для него ещё что-то помимо основной просьбы. Альтернативный перевод: «вдобавок к этому».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":"ἅμα","quoteString":"ἅμα","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Вдобавок к этому","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bx62","occurrenceNote":"The word translated **at the same time** indicates that Paul wants Philemon to do something else for him while he does the first thing. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “while doing that” or “in addition to that” (See: [Connect — Simultaneous Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-simultaneous","quote":"ἅμα","quoteString":"ἅμα","glQuote":"at the same time","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отец","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lh8a","occurrenceNote":"**Отец** является важным титулом Бога. (Cм.: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":"Πατρὸς","quoteString":"Πατρὸς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отец","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lh8a","occurrenceNote":"This is an important title for God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":"Πατρὸς","quoteString":"Πατρὸς","glQuote":"Father","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{Я молюсь, чтобы} Бог, наш Отец, и наш Господь Иисус Христос продолжали быть добрыми к вам и давали вам мир","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r4nq","occurrenceNote":"После упоминания отправителей и получателей письма, Павел дает благословение. Используйте такую фразу, которая принята для обозначения благословения на вашем языке. Альтернативный перевод: «Да будет Бог, Отец наш, и Господь Иисус Христос добр к вам и даст вам мир».","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"χάρις","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρὸς","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"{Я молюсь, чтобы} Бог, наш Отец, и наш Господь Иисус Христос продолжали быть добрыми к вам и давали вам мир","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r4nq","occurrenceNote":"After introducing the senders and recipients of the letter, Paul gives a blessing. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.” (See: [Blessings](rc://en/ta/man/translate/translate-blessing))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-blessing","quote":[{"word":"χάρις","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"εἰρήνη","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρὸς","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Κυρίου","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ","glQuote":"Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Филимон, {я пишу это письмо тебе}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gvmy","occurrenceNote":"**Филимон** является мужским именем.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Φιλήμονι","quoteString":"Φιλήμονι","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Апфии","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b37l","occurrenceNote":"**Апфия** является женским именем.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀπφίᾳ","quoteString":"Ἀπφίᾳ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Архипу","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"sq44","occurrenceNote":"**Архип** является мужским именем и принадлежит человеку из церкви Филимона. (Cм.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀρχίππῳ","quoteString":"Ἀρχίππῳ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Онисима","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lsr6","occurrenceNote":"**Онисим** является мужским именем.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ὀνήσιμον","quoteString":"Ὀνήσιμον","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Епафрас","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x2d8","occurrenceNote":"**Епафрас** является мужским именем. Это брат во Христе, который находится в заключении с Павлом. (Cм.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἐπαφρᾶς","quoteString":"Ἐπαφρᾶς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Марк, Аристарх, Димас и Лука","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i5gc","occurrenceNote":"Перечисляются мужские имена. (Cм.: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"Μᾶρκος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"Ἀρίσταρχος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Δημᾶς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"Λουκᾶς","occurrence":1}],"quoteString":"Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Филимон, {я пишу это письмо тебе}","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gvmy","occurrenceNote":"This is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Φιλήμονι","quoteString":"Φιλήμονι","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Апфии","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b37l","occurrenceNote":"This is the name of a woman. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀπφίᾳ","quoteString":"Ἀπφίᾳ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Архипу","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"sq44","occurrenceNote":"This is the name of a man in the church with Philemon. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἀρχίππῳ","quoteString":"Ἀρχίππῳ","glQuote":"Archippus","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Онисима","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lsr6","occurrenceNote":"**Onesimus** is the name of a man. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ὀνήσιμον","quoteString":"Ὀνήσιμον","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Епафрас","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x2d8","occurrenceNote":"**Epaphras** was the name of a man who was a fellow believer and prisoner with Paul. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἐπαφρᾶς","quoteString":"Ἐπαφρᾶς","glQuote":"Epaphras","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Марк, Аристарх, Димас и Лука","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i5gc","occurrenceNote":"These are names of men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"Μᾶρκος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"Ἀρίσταρχος","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"Δημᾶς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"Λουκᾶς","occurrence":1}],"quoteString":"Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς","glQuote":"Mark…Aristarchus…Demas…Luke","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"потому что {люди говорят мне}, как сильно ты веришь в Господа Иисуса, как сильно ты любишь Его и всех людей, которые стали святыми через веру в Него.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ojcu","occurrenceNote":"Здесь Павел использует поэтическую структуру, в которой первая часть (любовь) соотносится с последней (ко всем святым), а вторая (вера) соотносится с третьей (к Господу Иисусу). Следовательно, значение фразы: «слыша о вере, которую ты имеешь к Господу Иисусу, и о любви твоей, которую имеешь ко всем святым». То же самое Павел высказал в Колоссянам 1:4 без поэтической структуры.","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-poetry","quote":[{"word":"ἀκούων","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπην","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":2},{"word":"πίστιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἣν","occurrence":1},{"word":"ἔχεις","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Κύριον","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"πάντας","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"ἁγίους","occurrence":1}],"quoteString":"ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"потому что {люди говорят мне}, как сильно ты веришь в Господа Иисуса, как сильно ты любишь Его и всех людей, которые стали святыми через веру в Него.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ojcu","occurrenceNote":"Paul is using a poetic structure here in which the first and last parts relate and the second and third parts relate. Therefore, the meaning is: “hearing of the faith that you have in the Lord Jesus and of your love for all the saints.”Paul said exactly that in Colossians 1:4 without the poetic structure. (See: [Poetry](rc://en/ta/man/translate/writing-poetry))","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"writing-poetry","quote":[{"word":"ἀκούων","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀγάπην","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":2},{"word":"πίστιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἣν","occurrence":1},{"word":"ἔχεις","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Κύριον","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"πάντας","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"ἁγίους","occurrence":1}],"quoteString":"ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους","glQuote":"writing-poetry","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -9,7 +9,7 @@
},
"toolsSelectedGLs": {
"wordAlignment": "ru",
"translationNotes": "ru",
"translationNotes": "en",
"translationWords": "en"
},
"generator": {
@ -51,20 +51,19 @@
"license": "CC BY-SA 4.0",
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"el-x-koine/ugnt?v=0.30",
"en/ult?v=41",
"en/ust?v=40",
"hbo/uhb?v=2.1.30",
"ru/ta",
"ru/tw",
"ru/tq",
"ru/rlob",
"ru/rob",
"ru/rsob"
"el-x-koine/ugnt?v=0.30",
"en/ta?v=33",
"en/tq?v=38",
"en/tw?v=36"
],
"tc_edit_version": "3.6.4",
"tc_min_compatible_version": "3.6.0",
"toolsSelectedOwners": {
"wordAlignment": "ru_gl",
"translationNotes": "ru_gl",
"translationNotes": "Door43-Catalog",
"translationWords": "Door43-Catalog"
},
"tc_orig_lang_wordAlignment": "0.34",

View File

@ -1,4 +1,4 @@
\id PHM EN_RSOB ru_Русский_ltr RU_RSOB ru_Русский_RuGL Thu Feb 27 2024 06:05:32 GMT+0500 (Узбекистан, стандартное время) v-cana Tue Apr 02 2024 20:50:12 GMT+0300 (Москва, стандартное время) tc
\id PHM EN_RSOB ru_Русский_ltr RU_RSOB ru_Русский_RuGL Thu Feb 27 2024 06:05:32 GMT+0500 (Узбекистан, стандартное время) v-cana Wed Apr 03 2024 10:40:45 GMT+0300 (Москва, стандартное время) tc
\usfm 3.0
\ide UTF-8
\h Филимону