raglay_2021_rgs_rlt_2th_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/2th/translate-unknown.json

54 lines
1.7 KiB
JSON

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul refers to **bread** here because it was the most common and basic food for them. If your readers would not be familiar with **bread** or if that is a kind of food that would be considered unusual or extravagant, you could use a general expression for ordinary food. Alternate translation: “food” or “anything” (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": "ἄρτον",
"quoteString": "ἄρτον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Meddlers are people who interfere in the affairs of others without being asked to help. (See: [Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))",
"reference": {
"bookId": "2th",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-unknown",
"quote": [
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περιεργαζομένους",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλὰ περιεργαζομένους",
"glQuote": "but meddling",
"occurrence": 1
}
}
]