"occurrenceNote":"Here, **blood** refers figuratively to the death of Jesus. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “of the blood, the symbol of the death of Jesus Christ” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here, **the grace** refers to salvation, as it also does in [verse 10](rc://en/ult/book/1pe/01/10). If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the gracious salvation being brought to you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Peter uses **the blood of Christ** figuratively to refer to Jesus’ death. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with Christ’s precious death” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Peter uses **heart** here figuratively to refer to a person’s thoughts or emotions. The word **from** indicates that the **heart** must be the source of the **love** that Peter is telling his readers to have. Therefore, this phrase has a similar meaning to the word “sincere” in the previous clause. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “love one another earnestly based on sincere thoughts” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here Peter uses **word** figuratively to describe the gospel message that came from God and was proclaimed to Peter’s readers by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s living and enduring message about Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here Peter quotes Isaiah using the term **flesh** figuratively to refer to human beings in general, which are made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “All humankind” or “Everyone” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Peter quotes Isaiah using **word** figuratively to describe all that God has spoken by using words. This general reference to God’s word would include what God had said about the Messiah. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the message that comes from the Lord” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here Peter uses **word** in the same specific sense as in [verse 23](rc://en/ult/book/1pe/01/23). It is not the general meaning of **word** used earlier in the verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And this is the message about Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here, **the word** refers to the gospel message, which includes the command to repent and believe the gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here, **fleshly** refers figuratively to a person’s sinful nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to abstain from satisfying your sinful desires” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Peter quotes Isaiah figuratively describing something the Messiah would say by association with **his mouth**, which he would use to say something. In this case it is something the Messiah did not say. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “neither did he say something deceitful” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Peter uses **tree** figuratively to refer to the cross on which Jesus died, which was made of wood. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language, as in the UST. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here, **being disobedient to the word** could refer to: (1) refusing to believe the gospel message, as in [2:8](rc://en/ult/book/1pe/02/08). Alternate translation: “some do not believe the message about Jesus” (2) disobeying the commands God gave in his word. Alternate translation: “some do not obey what God commands in his word” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here, **word** refers to anything the wives might say to their husbands about the gospel message. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “without a word about the gospel” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here, **hidden man** and **heart** both refer to a person’s thoughts or emotions. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the inner thoughts” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here,**quiet** means “peaceful” or “calm.” It does not mean the opposite of loud. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of a gentle and peaceful spirit” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here, **spirit** refers to a person’s attitude or temperament. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of a gentle and quiet attitude.” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here, **hearts** refers to the thoughts or emotions of Peter’s readers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in your minds” or “within yourselves” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Peter uses **word** figuratively to refer to an answer or explanation spoken by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who asks you for a statement” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Peter uses **the will of God** figuratively to refer to God himself. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “if God wills” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here, **flesh** refers to Christ’s body, which was made of **flesh**. Peter is saying that the body of Christ was killed. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “having been killed physically” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":3,
"verse":18
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":[
{
"word":"θανατωθεὶς",
"occurrence":1
},
{
"word":"…"
},
{
"word":"σαρκὶ",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"θανατωθεὶς…σαρκὶ",
"glQuote":"having been put to death in the flesh",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Peter uses **patience of God** figuratively to refer to God himself. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “God himself” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":3,
"verse":20
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":[
{
"word":"ἡ",
"occurrence":1
},
{
"word":"τοῦ",
"occurrence":1
},
{
"word":"Θεοῦ",
"occurrence":1
},
{
"word":"μακροθυμία",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"ἡ τοῦ Θεοῦ μακροθυμία",
"glQuote":"the patience of God",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Here Peter uses **days of Noah** figuratively to refer to the time period when Noah was alive. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the time of Noah” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":3,
"verse":20
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":[
{
"word":"ἐν",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἡμέραις",
"occurrence":1
},
{
"word":"Νῶε",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"ἐν ἡμέραις Νῶε",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Here Peter uses **baptism** figuratively to refer to the faith in Jesus that believers profess when they are baptized. The Bible clearly states that God saves people by grace through faith, not by any work like baptism ([Ephesians 2:8–9](rc://en/ult/book/eph/02/08)). See the discussion in the General Notes for this chapter. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the faith in Jesus demonstrated by baptism” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":3,
"verse":21
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":"βάπτισμα",
"quoteString":"βάπτισμα",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Here, Peter uses **flesh** figuratively to refer to a person’s physical body that is made of **flesh**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from the body” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":3,
"verse":21
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":"σαρκὸς",
"quoteString":"σαρκὸς",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Here, Peter uses **right hand** figuratively to refer to the place located at the right side of God in heaven. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who is at God’s right side” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":3,
"verse":22
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":[
{
"word":"ὅς",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἐστιν",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἐν",
"occurrence":1
},
{
"word":"δεξιᾷ",
"occurrence":1
},
{
"word":"Θεοῦ",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ",
"glQuote":"who is at the right hand of God",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Here, **flesh** refers to the human body, which is made of flesh. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the body … in the body” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":4,
"verse":1
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":[
{
"word":"σαρκὶ",
"occurrence":1
},
{
"word":"…"
},
{
"word":"σαρκὶ",
"occurrence":2
}
],
"quoteString":"σαρκὶ…σαρκὶ",
"glQuote":"in the flesh",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Peter uses **time in the flesh** figuratively to refer to a person’s lifetime. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the remaining time of your life” or “the rest of your life” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":4,
"verse":2
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":[
{
"word":"τὸν",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἐπίλοιπον",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἐν",
"occurrence":1
},
{
"word":"σαρκὶ",
"occurrence":1
},
{
"word":"…"
},
{
"word":"χρόνον",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ…χρόνον",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Here Peter uses **word** figuratively to refer to an explanation that they would speak using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they will give an account” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":4,
"verse":5
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":[
{
"word":"οἳ",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἀποδώσουσιν",
"occurrence":1
},
{
"word":"λόγον",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"οἳ ἀποδώσουσιν λόγον",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Here Peter uses **in the flesh** figuratively to refer to a person’s lifetime. See how you translated this expression in [verse 2](rc://en/ult/book/1pe/04/02). (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":4,
"verse":6
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":"σαρκὶ",
"quoteString":"σαρκὶ",
"glQuote":"they were judged in the flesh according to men",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Here,**name** refers to Christ himself. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for Christ” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference":{
"bookId":"1pe",
"chapter":4,
"verse":14
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metonymy",
"quote":[
{
"word":"ἐν",
"occurrence":1
},
{
"word":"ὀνόματι",
"occurrence":1
},
{
"word":"Χριστοῦ",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"ἐν ὀνόματι Χριστοῦ",
"glQuote":"If you are reviled for the name of Christ",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"occurrenceNote":"Peter uses **hand** figuratively to refer to God’s power to save humble people and punish proud people. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “under God’s great power” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote":"Here the word **grace** refers to the gospel message, which tells of the kind things that God has done for believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this letter I have written contains God’s true and gracious message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",