There seems to be no good way to translate παιζω, so I’ve gone the
literal route. The tN will explicate that there are three elements to
"play" here: 1) singing and dancing, 2) pagan worship, and 3) sexual
license.
1 Cor 10:33 correct the wording, "Try as I try to please..." is not worded this way in the original. The initial "Try as" is not there since Paul is not exhorting the Corinthians to try as he tries, but only providing the example of his own practices.