3.5 KiB
तिनीहरूलाई दिनुभएको थियो
यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्थ्यो, “तिनीहरूलाई आज्ञापालन गर्नलाई दिनुभएको थियो ।”
परमेश्वरको मात्रै हुनलाई
सारा जातिहरूमध्येबाट, परमेश्वरले इस्राएलीहरूलाई उहाँको विशेष उद्देश्यको लागि चुन्नुभएको थियो । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्थ्यो, “उहाँको विशेष जाति हुनलाई” वा, “उहाँको आफ्नै मानिसहरू हुनलाई” वा, “उहाँका मानिसहरू हुनलाई चुन्नुभएको जाति बन्न ।”
परमेश्वरले पनि दिनुभयो
यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः "परमेश्वरले उनिहरुलाई पनि भन्नुभयो।"
पछ्याउन
यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः "कि तिनिहरुले पालन गर्नुपर्छ" वा "तिनिहरुले पालन गर्नुपर्छ।"
यदि तिनिहरुले पालन गरे
यो जडान शब्द 'यदि' ले अनुमानित काल्पनिक सम्बन्धको अवस्थालाई व्यक्त गर्दछ। परमेश्वरको आशिष इस्राएलिहरुले नियमहरु पालन गर्ने कुरामा भर पर्छ। (हेर्नुहोसः rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical)
तर उहाँले भन्नु भयो उहाँले सजाय दिनुहुन्छ
यो जडान शब्द 'तर' ले परमेश्वरले इस्राएलिहरुलाई कसरी आशिष दिनुहुनेछ यदि तिनिहरुले उहाँको आज्ञा पालन गरे भने कुरा सगँ उहाँले तिनिहरुलाई कसरी सजाय दिनुहुनेछ यदि तिनिहरु अनाज्ञाकारि भए भन्ने कुराको विपरितार्थ सम्बन्धलाई देखाउँछ। (हेर्नुहोसः rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast)
यदि तिनिहरुले पालन गरेनन् भने
यो जडान शब्द 'यदि' ले अनुमानित काल्पनिक सम्बन्धको अवस्थालाई व्यक्त गर्दछ। परमेश्वरले इस्राएलिहरुलाई सजाय दिनुहुनेछ यदि तिनिहरु नियम पालन गरेनन् भने। (हेर्नुहोसः rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical)